Томас Вулф - Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты]

Тут можно читать онлайн Томас Вулф - Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты] - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты]
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Томас Вулф - Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты] краткое содержание

Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты] - описание и краткое содержание, автор Томас Вулф, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В первом романе американского писателя Томаса Вулфа «Взгляни на дом свой, ангел» жизненная ситуация настолько приближена к самому автору, что его можно во многом считать автобиографическим. Это не только цепь событий, вплотную следующих за биографией самого Вулфа, но и биография духа, повествующая о бурном «воспитании чувств», о любви и ненависти, о страстной привязанности к родине и бегстве от нее и, наконец, о творческих муках писателя. Критика отнеслась к роману очень хорошо, а вот на родине писателя, в Эшвилле, разыгрался скандал, потому что его жители немедленно «обнаружили» прототипы и восприняли роман как пасквиль.

Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты] - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Томас Вулф
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Home," "Дом",
"Family," "Семья",
"Generosity," "Доброта",
"Honor," "Честность",
"Unselfishness," made of sugar and molasses, and gummed glutinously with tear-shaped syrup. "Самоотверженность", сделанных из засахарившейся патоки и склеенных липкими каплями сиропа в форме слёз.
"He's one good boy," the neighbors said. - Хороший мальчик, - говорили про него соседи.
"He's the cutest thing," said the ladies, who were charmed by his stutter, his wit, his good nature, his devout attendance on them. - Ах, какой прелестный! - говорили дамы, очарованные его заиканием, его находчивостью, его добродушием и услужливостью.
"That boy's a hustler. - Напористый мальчишка.
He'll make his mark," said all the men in town. Он далеко пойдёт, - говорили все мужчины города.
And it was as the smiling hustler that he wanted to be known. Люк и хотел, чтобы все считали его напористым и добродушным.
He read piously all the circulars the Curtis Publishing Company sent to its agents: he posed himself in the various descriptive attitudes that were supposed to promote business - the proper manner of "approach," the most persuasive manner of drawing the journal from the bag, the animated description of its contents, in which he was supposed to be steeped as a result of his faithful reading - "the good salesman," the circulars said, "should know in and out the article he is selling"- a knowledge that Luke avoided, but which he replaced with eloquent invention of his own. Он благоговейно прочитывал все инструкции, которые издательство "Кэртис" рассылало своим агентам-распространителям. Он примеривал к себе различные описания приёмов, которыми полагалось способствовать расширению сбыта -наилучший "подход", наиболее соблазнительный способ извлечения журнала из сумки, воодушевлённое изложение его содержания, которое он должен был знать назубок, основательно проштудировав номер: "Хороший распространитель, - говорилось в инструкции, -должен досконально знать товар, который он продаёт". Но Люк обходился без такого знания, возмещая его собственными красноречивыми выдумками.
The literal digestion of these instructions resulted in one of the most fantastical exhibitions of print-vending ever seen: fortified by his own unlimited cheek, and by the pious axioms of the exhortations that "the good salesman will never take no for his answer," that he should "stick to his prospect" even if rebuffed, that he should "try to get the customer's psychology," the boy would fall into step with an unsuspecting pedestrian, open the broad sheets of The Post under the man's nose, and in a torrential harangue, sown thickly with stuttering speech, buffoonery, and ingratiation, delivered so rapidly that the man could neither accept nor reject the magazine, hound him before a grinning public down the length of a street, backing him defensively into a wall, and taking from the victim's eager fingers the five-cent coin that purchased his freedom. Буквальное восприятие этих инструкций породило ещё не виданную манеру продавать печатное слово. Подкрепляемый собственным безграничным нахальством и благочестивыми аксиомами вымогательства, гласившими, что "хороший распространитель не принимает отказа", что он должен "не отставать от потенциального покупателя", даже если его гонят, что он должен "понять психологию клиента", Люк пристраивался сбоку к какому-нибудь ничего не подозревающему прохожему, раскрывал перед его лицом широкие листы "Сатердей ивнинг пост", разражался бурной речью, обильно уснащенной заиканием, шуточками, лестью и такой стремительной, что прохожий не мог ни взять журнала, ни отказаться от него, и под ухмылки всех встречных гнал свою жертву по улице, затискивал в угол и брал поспешно протянутые пять центов выкупа.
"Yes, sir. Yes, sir," he would begin in a sonorous voice, dropping wide-leggedly into the "prospect's" stride. -Да, сэр, да, сэр! - начинал он звучным голосом, широко шагая, чтобы попасть в ногу "потенциальному покупателю".
"This week's edition of The Saturday Evening Post, five cents, only a nickel, p-p-p-purchased weekly by t-t-two million readers. - Свежий номер "Сатердей ивнинг пост", пять центов, всего пять центов, п-п-покупается еженедельно д-д-вумя миллионами читателей.
In this week's issue you have eighty-six pages of f-f-fact and fiction, to say n-n-nothing of the advertisements. В этом н-н-номере вы получите восемьдесят шесть страниц ф-фактов и литературных произведений, не говоря уж о рекламных объявлениях.
If you c-c-c-can't read you'll get m-m-more than your money's worth out of the p-p-pictures. Если вы не умеете ч-ч-читать, то от одних иллюстраций получите удовольствия куда больше, чем на пять центов.
On page 13 this week, we have a very fine article, by I-I-I-Isaac F. Marcosson, the f-f-f-famous traveller and writer on politics; on page 29, you have a story by Irvin S. Cobb, the g-g-g-greatest living humorist, and a new story of the prize-ring by J-J-Jack London. На тринадцатой странице мы на этой неделе даём прекрасную статью А-а-айзека Маркосссона, з-з-знаменитого путешественника и политического писателя; на странице двадцать девятой вы найдёте рассказ Ирвина Кобба, в-в-величайшего из живущих юмористов, и новый боксёрский рассказ Д-д-джека Лондона.
If you b-b-bought it in a book, it'd c-c-cost you a d-d-dollar-and-a-half." Если вы к-к-купите его в книге, он обойдётся вам в полтора д-д-доллара.
He had, besides these chance victims, an extensive clientry among the townsfolk. Кроме этих случайных жертв, у него среди городских обывателей имелась и широкая постоянная клиентура.
Swinging briskly and cheerily down the street, full of greetings and glib repartee, he would accost each of the grinning men by a new title, in a rich stammering tenor voice: Энергично и бодро шагая по улице, то и дело здороваясь и лихо отвечая на шуточки, он обращался к ухмыляющимся мужчинам красивым заикающимся тенором, каждого называя новым титулом.
"Colonel, how are you! - Полковник, как поживаете!
Major - here you are, a week's reading hot off the press. Пожалуйста, майор, новый номер, ещё горяченький.
Captain, how's the boy?" Капитан, как делишки?
"How are you, son?" - Как поживаешь, сынок?
"Couldn't be better, General - slick as a puppy's belly!" - Лучше некуда, генерал. Разъелся, как щенячье брюхо.
And they would roar with wheezing, red-faced, Southern laughter: И они закатывались кашляющим краснолицым смехом южан.
"By God, he's a good 'un. - Чёрт подери, молодец мальчишка.
Here, son, give me one of the damn things. Ну-ка, сынок, дай мне твой проклятый журнальчик.
I don't want it, but I'll buy it just to hear you talk." Он мне не нужен, но я его куплю, чтобы тебя послушать.
He was full of pungent and racy vulgarity: he had, more than any of the family, a Rabelaisian earthiness that surged in him with limitless energy, charging his tongue with unpremeditated comparisons, Gargantuan metaphors. Он был полон бойких и забористых пошлостей; больше всех в семье он обладал раблезианским нутряным смаком, который бушевал в нём с безграничной энергией, заряжая его язык импровизированными сравнениями и метафорами, достойными Гаргантюа.
Finally, he wet the bed every night in spite of Eliza's fretting complaints: it was the final touch of his stuttering, whistling, cheerful, vital, and comic personality - he was Luke, the unique, Luke, the incomparable: he was, in spite of his garrulous and fidgeting nervousness, an intensely likable person -and he really had in him a bottomless well of affection. И в довершение всего он каждую ночь мочился в постель, несмотря на сердитые жалобы Элизы, -это был завершающий штрих его заикающейся, насвистывающей, бодрой, жизнерадостной и комической личности: он был Люком, единственным в своём роде, Люком Несравненным; несмотря на свою болтливую и нервную взбудораженность, он был чрезвычайно симпатичен - и в нём действительно скрывался бездонный колодец привязчивости.
He wanted bounteous praise for his acts, but he had a deep, genuine kindliness and tenderness. Он искал обильной хвалы за свои поступки, но ему была свойственна глубокая подлинная доброта и нежность.
Every week, on Thursday, in Gant's dusty little office, he would gather the grinning cluster of small boys who bought The Post from him, and harangue them before he sent them out on their duties: Каждую неделю он собирал по четвергам в маленькой пыльной конторе Ганта ухмыляющуюся толпу мальчишек, которые покупали у него "Ивнинг пост", и наставлял их, прежде чем послать на улицы:
"Well, have you thought of what you're going to tell them yet? - Ну как, придумали, что вы будете говорить?
You know you can't sit around on your little tails and expect them to look you up. Если вы будете сидеть на своих попках, они сами к вам не придут.
Have you got a spiel worked out yet? Придумали заход?
How do you approach 'em, eh?" he said, turning fiercely to a stricken small boy. Вот ты, как ты за них возьмёшься? - Он яростно повернулся к испуганному малюсенькому мальчику.
"Speak up, speak up, G-G-G-God-damn it - don't s-s-stand there looking at me. - Отвечай! Отвечай же, ч-ч-чёрт подери! Нечего лупить на меня глаза.
Haw!" he said, laughing with sudden wild idiocy, "look at that face, won't you?" Ха! - Он внезапно разразился идиотским смехом. - Вы только поглядите на эту физию!
Gant surveyed the proceedings from afar with Jannadeau, grinning. Г ант ухмылялся, издали вместе с Жаннадо наблюдая за происходящим.
"All right, Christopher Columbus," continued Luke, good-humoredly. - Ну, ладно-ладно, Христофор Колумб! -добродушно продолжал Люк.
"What do you tell 'em, son?" - Так что же ты им скажешь, сынок?
The boy cleared his throat timidly: Мальчик робко откашлялся:
"Mister, do you want to buy a copy of The Saturday Evening Post?" - Мистер, не хотите ли купить номер "Сатердей ивнинг пост"?
"Oh, twah-twah," said Luke, with mincing delicacy, as the boys sniggered, "sweet twah-twah! - Сю-сю-сю! - сказал Люк жеманно, и остальные мальчишки захихикали. - Розовые слюнки!
Do you expect them to buy with a spiel like that? И по-твоему, они у тебя что-нибудь купят?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Томас Вулф читать все книги автора по порядку

Томас Вулф - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты] отзывы


Отзывы читателей о книге Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты], автор: Томас Вулф. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x