Томас Вулф - Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты]

Тут можно читать онлайн Томас Вулф - Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты] - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты]
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Томас Вулф - Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты] краткое содержание

Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты] - описание и краткое содержание, автор Томас Вулф, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В первом романе американского писателя Томаса Вулфа «Взгляни на дом свой, ангел» жизненная ситуация настолько приближена к самому автору, что его можно во многом считать автобиографическим. Это не только цепь событий, вплотную следующих за биографией самого Вулфа, но и биография духа, повествующая о бурном «воспитании чувств», о любви и ненависти, о страстной привязанности к родине и бегстве от нее и, наконец, о творческих муках писателя. Критика отнеслась к роману очень хорошо, а вот на родине писателя, в Эшвилле, разыгрался скандал, потому что его жители немедленно «обнаружили» прототипы и восприняли роман как пасквиль.

Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты] - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Томас Вулф
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Doctor," said Harry Tugman with servile medicine-man respect, "what do you charge to operate?" -Доктор, - сказал Гарри Тагмен с заискивающей почтительностью, обращенной ко всему врачебному сословию, - сколько вы берёте за операцию?
"Operate what?" McGuire barked presently, having pronged a kidney bean. - Какую операцию? - секунду спустя рявкнул Макгайр, пронзив ещё один боб.
"Why - appendicitis," said Harry Tugman, for it was all he could think of. -Ну... аппендицита, - сказал Гарри Тагмен, потому что ничего другого ему в голову не пришло.
"Three hundred dollars when we go into the belly," said McGuire. He coughed chokingly to the side. - Триста долларов после того, как вскроем брюшную полость, - сказал Макгайр и, закашлявшись, отвернулся.
"You're drowning in your own secretions," said Coker with his yellow grin. - Вы тонете в своих выделениях, - сказал Коукер с жёлтой усмешкой.
"Like Old Lady Sladen." - Как старуха Слейден.
"My God!" said Harry Tugman, thinking jealously of lost news. -Господи! - воскликнул Гарри Тагмен, ревниво подумав об упущенной новости.
"When did she go?" - Когда она преставилась?
"To-night," said Coker. - Сегодня ночью, - ответил Коукер.
"God, I'm sorry to hear that," said Harry Tugman, greatly relieved. -Чёрт, очень грустно, - сказал Гарри Тагмен с большим облегчением.
"I've just finished laying the old lady out," said Horse Hines gently. - Я только что кончил её обряжать, - мягко сказал "Конь" Хайнс.
"A bundle of skin and bones." - Одна кожа да кости.
He sighed regretfully, and for a moment his boiled eye moistened. - Он с сожалением вздохнул, и на мгновение его варёные глаза увлажнились.
Ben turned his scowling head around with an expression of nausea. Бен отвернул хмурое лицо, как будто его тошнило.
"Joe," said Horse Hines with merry professionalism, "give me a mug of that embalming fluid." - Джо! - сказал "Конь" Хайнс с профессиональной шутливостью. - Налейте-ка мне кружечку этой бальзамировочной жидкости.
He thrust his horsehead indicatively at the coffee urn. - Он мотнул своей лошадиной головой в сторону кофеварки.
"Oh, for God's sake," Ben muttered in terms of loathing. - О, бога ради! - с отвращением пробормотал Бен.
"Do you ever wash your damned hands before you come in here?" he burst out irritably. - Вы хоть руки моете перед тем, как пойти сюда? -раздражённо воскликнул он.
Ben was twenty. Бену было двадцать лет.
Men did not think of his age. Мужчины не замечали его возраста.
"Would you like some cold pork, son?" said Coker, with his yellow malicious grin. - Не хотите ли холодной свинины, сынок? -спросил Коукер со своей злокозненной жёлтой усмешкой.
Ben made a retching noise in his throat, and put his hand upon his stomach. Бен поперхнулся и прижал руку к животу.
"What's the matter, Ben?" Harry Tugman laughed heavily and struck him on the back. - Что случилось, Бен? - тяжело засмеялся Гарри Тагмен и хлопнул его по спине.
Ben got off the stool, took his coffee mug and the piece of tanned mince pie he had ordered, and moved to the other side of Harry Tugman. Бен встал с табурета, взял свой кофе и кусок коричневого мясного пирога и сел с другого бока Гарри Тагмена.
Every one laughed. Все засмеялись.
Then he jerked his head toward McGuire with a quick frown. Тогда он, ещё больше нахмурившись, мотнул головой в сторону Макгайра.
"By God, Tug," he said. - Чёрт побери, Таг, - сказал он.
"They've got us cornered." - Они нас взяли в тиски.
"Listen to him," said McGuire to Coker. - Вы только его послушайте, - сказал Макгайр Коукеру.
"A chip off the old block, isn't he? - Одна порода.
I brought that boy into the world, saw him through typhoid, got the old man over seven hundred drunks, and I've been called eighteen different kinds of son of a bitch for my pains ever since. Я принимал этого мальчика, выходил его от тифа, помог его старику выкарабкаться из семисот запоев, и за все мои хлопоты меня с тех пор на восемнадцать ладов обозвали сукиным сыном.
But let one of 'em get a belly ache," he added proudly, "and you'll see how quick they come running to me. Но пусть у кого-нибудь из них заболит живот, -добавил он с гордостью, - и вы увидите, как быстро они ко мне прискачут.
Isn't that right, Ben?" he said, turning to him. Верно, Бен? - спросил он, поворачиваясь к нему.
"Oh, listen to this!" said Ben, laughing irritably and burying his peaked face in his coffee mug. - Нет, только послушать! - сказал Бен, раздражённо смеясь, и погрузил в кружку острое лицо.
His bitter savor filled the place with life, with tenderness, with beauty. Его горечь наполнила закусочную жизнью, нежностью, красотой.
They looked on him with drunken, kindly eyes - at his gray scornful face and the lonely demon flicker of his smile. Они смотрели на него пьяными добрыми глазами - на его серое презрительное лицо и на отблеск улыбки одинокого демона.
"And I tell you something else," said McGuire, ponderously wheeling around on Coker, "if one of them's got to be cut open, see who gets the job. - И я вам ещё кое-что скажу, - объявил Макгайр, тяжело поворачиваясь к Коукеру. - Если кого-нибудь из них придётся резать, вы увидите, кто этим займётся.
What about it, Ben?" he asked. А как по-твоему, Бен? - спросил он.
"By God, if you ever cut me open, McGuire," said Ben, - Чёрт побери, Макгайр, - сказал Бен.
"I'm going to be damned sure you can walk straight before you do." - Если вы когда-нибудь соберётесь меня резать, уж я позабочусь, чтобы вы перед этим перестали выписывать кренделя.
"Come on, Hugh," said Coker, prodding McGuire under his shoulder. - Идёмте, Хью, - сказал Коукер, толкая Макгайра под лопатку.
"Stop chasing those beans around the plate. - Перестаньте гонять бобы по тарелке.
Crawl off or fall off that damned stool - I don't care which." Ну-ка, сползайте или валитесь с этого проклятого табурета, мне всё равно.
McGuire, drunkenly lost in revery, stared witlessly down at his bean plate and sighed. Макгайр, погрузившись в пьяную задумчивость, бессмысленно уставился на свои бобы и вздохнул.
"Come on, you damned fool," said Coker, getting up, "you've got to operate in forty-five minutes." - Да идёмте же, дурень! - сказал Коукер, вставая.- У вас через сорок пять минут операция.
"Oh, for God's sake," said Ben, lifting his face from the stained mug, "who's the victim? - О, бога ради! - сказал Бен, отрывая лицо от коричневой кружки. - Кто жертва?
I'll send flowers." Я пришлю цветы.
" ... all of us sooner or later," McGuire mumbled puffily through his puff-lips. - ...все мы рано или поздно, - пыхтел Макгайр сквозь припухшие губы.
"Rich and poor alike. - Богатые и бедные равно.
Here today and gone tomorrow. Сегодня жив, а завтра умер.
Doesn't matter . . . doesn't matter at all." Не имеет значения... никакого значения.
"In heaven's name," Ben burst out irritably to Coker. - Ради всего святого! - раздражённо крикнул Бен Коукеру.
"Are you going to let him operate like that? - Неужели вы позволите ему оперировать в таком виде?
Why don't you shoot them instead?" Почему бы вам их просто не перестрелять?
Coker plucked the cigar from his long malarial grinning face: Коукер оторвал сигару от длинного, малярийно усмехающегося лица.
"Why, he's just getting hot, son," said he. - Но ведь он только немного разогрелся, сынок, -сказал он.
Nacreous pearl light swam faintly about the hem of the lilac darkness; the edges of light and darkness were stitched upon the hills. Перламутрово-жемчужный свет омывал край сиреневой темноты; границы света и темноты стежками ложились на горы.
Morning moved like a pearl-gray tide across the fields and up the hill-flanks, flowing rapidly down into the soluble dark. Утро, как жемчужно-серый прилив, катилось по полям и склонам, быстро вливаясь в растворимую тьму.
At the curb now, young Dr. Jefferson Spaugh brought his Buick roadster to a halt, and got out, foppishly drawing off his gloves and flicking the silk lapels of his dinner jacket. Молодой доктор Джефферсон Спо остановил свой "бьюик" у тротуара и вылез, щегольски стягивая перчатки и отряхивая шёлковые лацканы смокинга.
His face, whisky-red, was highboned and handsome; his mouth was straightlipped, cruel, and sensual. Его раскрасневшееся от виски лицо с высокими скулами было красиво; прямогубый рот был жестоким и чувственным.
An inherited aura of mountain-cornfield sweat hung scentlessly but telepathically about him; he was a smartened-up mountaineer with country-club and University of Pennsylvania glossings. Его окружал ореол наследственного пота кукурузных полей - лишённый запаха, но телепатически явный; это был принаряженный горец, отполированный клубами и Пенсильванским университетом.
Four years in Philly change a man. Четыре года, проведённые в Филадельфии, меняют человека.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Томас Вулф читать все книги автора по порядку

Томас Вулф - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты] отзывы


Отзывы читателей о книге Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты], автор: Томас Вулф. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x