Томас Вулф - Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты]

Тут можно читать онлайн Томас Вулф - Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты] - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты]
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Томас Вулф - Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты] краткое содержание

Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты] - описание и краткое содержание, автор Томас Вулф, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В первом романе американского писателя Томаса Вулфа «Взгляни на дом свой, ангел» жизненная ситуация настолько приближена к самому автору, что его можно во многом считать автобиографическим. Это не только цепь событий, вплотную следующих за биографией самого Вулфа, но и биография духа, повествующая о бурном «воспитании чувств», о любви и ненависти, о страстной привязанности к родине и бегстве от нее и, наконец, о творческих муках писателя. Критика отнеслась к роману очень хорошо, а вот на родине писателя, в Эшвилле, разыгрался скандал, потому что его жители немедленно «обнаружили» прототипы и восприняли роман как пасквиль.

Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты] - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Томас Вулф
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Jesus!" said Harry Tugman, "we've got him good and sore. - Чёрт! - сказал Гарри Тагмен. - Мы его допекли.
I thought I'd bust a gut, doc, when you pulled that one about embalming the broken heart of Grief." Я думал, у меня кишка лопнет, доктор, когда вы проехались насчёт бальзамирования разбитого сердца Горя.
At this moment Dr. Ravenel brought his Hudson to a halt across the street before the Post Office, and walked over rapidly, drawing his gauntlets off. В эту минуту доктор Рейвнел остановил свой "хадсон" по ту сторону улицы у почтамта и быстро пошёл через мостовую, снимая на ходу кожаные перчатки.
He was bareheaded; his silver aristocratic hair was thinly rumpled; his surgical gray eyes probed restlessly below the thick lenses of his spectacles. Он был без шляпы, его серебристые аристократические волосы слегка растрепались; его хирургические серые глаза беспокойно вглядывались в толстые линзы очков.
He had a famous, calm, deeply concerned face, shaven, ashen, lean, lit gravely now and then by humor. У него было знаменитое, спокойное, глубоко серьёзное лицо, чисто выбритое, пепельное, худое, изредка озарявшееся умной улыбкой.
"Oh Christ!" said Coker. - О, чёрт! - сказал Коукер.
"Here comes Teacher!" - Вот грядёт Наставник.
"Good morning, Hugh," he said as he entered. - Доброе утро, Хью, - сказал Рейвнел, входя.
"Are you going into training again for the bughouse?" - Вы опять проходите тренировку для сумасшедшего дома?
"Look who's here!" McGuire roared hospitably. - Посмотрите, кто здесь! - гостеприимно взревел Макгайр.
"Dead-eye Dick, the literary sawbones, whose private collection of gallstones is the finest in the world. - Дик Мёртвый Глаз. Эрудированный костоправ, владеющий лучшей в мире частной коллекцией желчных камней.
When d'jew get back, son?" Когда ты вернулся, сынок?
"Just in time, it seems," said Ravenel, holding a cigarette cleanly between his long surgical fingers. - По-видимому, как раз вовремя, - сказал Рейвнел, аккуратно держа сигарету между длинными хирургическими пальцами.
He looked at his watch. Он поглядел на часы.
"I believe you have a little engagement at the Ravenel hospital in about half an hour. - Если не ошибаюсь, через полчаса вы должны быть в Рейвнеловской больнице.
Is that right?" Не так ли?
"By God, Dick, you're always right," McGuire yelled enthusiastically. - Чёрт побери, Дик, ты никогда не ошибаешься! -в восторге возопил Макгайр.
"What'd you tell 'em up there, boy?" - И что же ты им сказал, мальчик?
"I told them," said Dick Ravenel, whose affection was like a flower that grew behind a wall, "that the best surgeon in America when he was sober was a lousy bum named Hugh McGuire who was always drunk." - Я сказал им, - ответил Дик Рейвнел, чья привязанность была подобна цветку, выросшему за стеной, - что лучший хирург в Америке, когда он трезв, - это паршивый бездельник Хью Макгайр, который вечно пьян.
"Now wait, wait. - Погоди, погоди!
Hold on a minute!" said McGuire, holding up his thick hand. Минуточку! - сказал Макгайр, поднимая толстую ладонь.
"I protest, Dick. - Я протестую, Дик.
You meant well, son, but you got that mixed up. Намерения у тебя были самые лучшие, сынок, но ты всё перепутал.
You mean the best surgeon in America when he's not sober." Ты же хотел сказать: лучший хирург в Америке, когда он нетрезв.
"Did you read one of your papers?" said Coker. - Вы прочли какой-нибудь доклад? - спросил Коукер.
"Yes," said Dick Ravenel. - Да, - сказал Дик Рейвнел.
"I read one on carcinoma of the liver." - Я прочёл доклад о раке печени.
"How about one on pyorrhea of the toe-nails?" said McGuire. - А доклад о пиоррее ногтей на ногах? - спросил Макгайр.
"Did you read that one?" - Его ты им не прочёл?
Harry Tugman laughed heavily, not wholly knowing why. McGuire belched into the silence loudly and was witlessly adrift for a moment. Гарри Тагмен тяжело захохотал, сам толком не зная, почему. В наступившей тишине Макгайр громко рыгнул и на мгновение потерял нить.
"Literature, literature, Dick," he returned portentously. - Литература, литература, Дик! - провозгласил он внушительно.
"It's been the ruin of many a good surgeon. - Она погубила не одного прекрасного хирурга.
You read too much, Dick. Ты слишком много читаешь, Дик.
Yon Cassius hath a lean and hungry look. "А Кассий тощ, в глазах голодный блеск"62.
You know too much. Ты слишком много знаешь.
The letter killeth the spirit, you know. Буква убивает дух, как тебе известно.
Me - Dick, did you ever know me to take anything out that I didn't put back? А я... Дик, ты когда-нибудь видел, чтобы я вынул то, чего не вложил бы обратно?
Anyway, don't I always leave 'em something to go on with? Во всяком случае, я всегда оставляю им что-то для дальнейшего, ведь так?
I'm no scholar, Dick. Я не учёный, Дик.
I've never had your advantages. У меня никогда не было твоих возможностей.
I'm a self-made butcher. Я мясник-самоучка.
I'm a carpenter, Dick. Я плотник, Дик.
I'm an interior decorator. Обойщик.
I'm a mechanic, a plumber, an electrician, a butcher, a tailor, a jeweller. Я механик, водопроводчик, монтёр, мясник, портной, ювелир.
I'm a jewel, a gem, a diamond in the rough, Dick. Я драгоценный камень, неотполированный алмаз, Дик.
I'm a practical man. Я практический человек.
I take out their works, spit upon them, trim off the dirty edges, and send them on their way again. Я вытаскиваю их механизм, поплёвываю на него, подчищаю грязные края и посылаю их жить дальше.
I economize, Dick; I throw away everything I can't use, and use everything I throw away. Я экономничаю, Дик. Я выбрасываю всё, чем не могу воспользоваться, и использую всё, что выбрасываю.
Who made the Pope a tailbone from his knuckle? Кто сделал Папе копчик из сустава его же пальца?
Who made the dog howl? Кто научил собаку выть?
Aha - that's why the governor looks so young. Ага! Вот потому-то губернатор и выглядит так молодо.
We are filled up with useless machinery, Dick. Мы набиты ненужными механизмами, Дик!
Efficiency, economy, power! Целенаправленность, экономичность, энергия!
Have you a Little Fairy in your Home? Есть у вас в доме фея?
You haven't! Ах, нет!
Then let the Gold Dust Twins do the work! Так употребляйте чистоль "Золотые Близнецы"!
Ask Ben - he knows!" Вот спросите Бена - он знает!
"O my God!" laughed Ben thinly, "listen to that, won't you?" - Бог мой! - сухо усмехнулся Бен. - Нет, только послушать!
Two doors below, directly before the Post Office, Pete Mascari rolled upward with corrugated thunder the shutters of his fruit shop. Через две двери, прямо напротив почтамта, Пит Маскари с гофрированным громом поднял железные ставни своей фруктовой лавки.
The pearl light fell coolly upon the fruity architecture, on the pyramided masonry of spit-bright wine-saps, the thin sharp yellow of the Florida oranges, the purple Tokays, sawdust-bedded. Жемчужный свет прохладно лёг на архитектурные сооружения из фруктов, на пирамиды краснобоких зимних яблок, на резкую желтизну флоридских апельсинов, на лиловые гроздья винограда, уложенные в опилках.
There was a stale fruity odor from the shop of ripening bananas, crated apples, and the acrid tang of powder; the windows are filled with Roman candles, crossed rockets, pinwheels, squat green Happy Hooligans, and multilating Jack Johnsons, red cannoncrackers, and tiny acrid packets of crackling spattering firecrackers. Из лавки донёсся душноватый аромат лежалых фруктов - дозревающих бананов, яблок в ящиках -и кислый запах пороха: витрины были заполнены римскими свечами, букетами ракет, огненными колёсами, кургузыми зелёными "Весёлыми озорниками", членовредительскими "Джеками Джонсонами", красными шутихами и крохотными, едко пахнущими пакетами бенгальских огней.
Light fell a moment on the ashen corpsiness of his face and on the liquid Sicilian poison of his eyes. Свет на мгновение озарил пепельную трупность его лица, жидкий сицилийский яд его глаз.
"Don' pincha da grape. - Не трогай виноград.
Pinch da banan'!" Бери бананы!
A street-car, toy-green with new Spring paint, went squareward. В сторону площади проехал трамвай, выкрашенный к весне в игрушечную зелёную краску.
"Dick," said McGuire more soberly, "take the job, if you like." - Дик, - сказал Макгайр, немного трезвея, -сделайте сами, если хотите.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Томас Вулф читать все книги автора по порядку

Томас Вулф - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты] отзывы


Отзывы читателей о книге Взгляни на дом свой, ангел [английский и русский параллельные тексты], автор: Томас Вулф. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x