Синклер Льюис - Бэббит - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Синклер Льюис - Бэббит - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Бэббит - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Синклер Льюис - Бэббит - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Бэббит - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Синклер Льюис, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
"Бэббит" - один из лучших романов американского писателя, мастера критического реализма Синклера Льюиса. Опубликованный впервые в 1922 году, этот роман продолжает волновать читателей, рассказывает правду об Америке. Имя главного персонажа романа, Бэббита, давно уже стало нарицательным. Говоря о бэббитах, обычно имеют в виду рядовых дельцов, которых капиталистическая Америка обеднила духовно, обезличила, заставила отказаться от собственных мыслей, лишила права на истинно человеческие чувства.

Бэббит - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Бэббит - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Синклер Льюис
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
While he brooded, Verona and Ted came in and went up to bed. Пока Бэббит раздумывал, Верона и Тед вернулись и легли спать.
Silence thickened in the sleeping house. В спящем доме сгустилась тишина.
He put on his hat, his respectable derby, lighted a cigar, and walked up and down before the house, a portly, worthy, unimaginative figure, humming Он надел шляпу - свой респектабельный котелок, закурил сигару и стал прохаживаться перед домом - внушительная, достойная, ничем не примечательная фигура, - и гудел себе под нос:
"Silver Threads among the Gold." "Серебро в золотистых прядях".
He casually considered, Мелькнула мысль:
"Might call up Paul." "Не позвонить ли Полю?"
Then he remembered. И сразу все вспомнилось.
He saw Paul in a jailbird's uniform, but while he agonized he didn't believe the tale. Он представил себе Поля в одежде каторжника и, мучаясь этой мыслью, сам не верил в нее.
It was part of the unreality of this fog-enchanted evening. Все казалось нереальным в этот околдованный туманом вечер.
If she were here Myra would be hinting, Если бы Майра была здесь, она намекнула бы:
"Isn't it late, Georgie?" "Кажется, сейчас уже очень поздно, Джорджи?"
He tramped in forlorn and unwanted freedom. Он бродил одинокий, не зная, что делать с нежеланной свободой.
Fog hid the house now. Туман скрыл его дом.
The world was uncreated, a chaos without turmoil or desire. Мир застыл в первозданном хаосе, неподвижный, бесстрастный.
Through the mist came a man at so feverish a pace that he seemed to dance with fury as he entered the orb of glow from a street-lamp. В тумане показался человек, он шел такими быстрыми шагами, что под неверным светом уличного фонаря казалось, будто он в ярости мечется по улице.
At each step he brandished his stick and brought it down with a crash. При каждом шаге он взмахивал палкой и с треском бил по тротуару.
His glasses on their broad pretentious ribbon banged against his stomach. Пенсне на широкой фатовской ленте прыгало у него на животе.
Babbitt incredulously saw that it was Chum Frink. Ошеломленный Бэббит узнал в нем Чама Фринка.
Frink stopped, focused his vision, and spoke with gravity: Фринк застыл на месте, уставился на Бэббита и торжественно изрек:
"There's another fool. - Еще один дурак.
George Babbitt. Джордж Бэббит.
Lives for renting howshes-houses. Живет ждач... сдачей домов.
Know who I am? Знаешь, кто я?
I'm traitor to poetry. Я - предатель поэзии.
I'm drunk. Пьян?
I'm talking too much. Р-рразболтался?
I don't care. Плевать!
Know what I could 've been? Знаешь, кем я мог быть?
I could 've been a Gene Field or a James Whitcomb Riley. Джином Фильдом или Джеймсом Уиткомом Райли.
Maybe a Stevenson. А может, и Стивенсоном.
I could 've. Да, мог.
Whimsies. Есть фантазия.
'Magination. Воображение.
Lissen. Вот.
Lissen to this. Вы послушайте.
Just made it up: Сейчас сочинил:
Glittering summery meadowy noise Of beetles and bums and respectable boys. Луг переливчато летом поет: □ □ Шмели, шалопаи и честный народ.
Hear that? Что, слыхали?
Whimzh-whimsy. Вдохно-ве... вдохновение.
I made that up. Сам сочинил.
I don't know what it means! И сам не знаю, что это значит.
Beginning good verse. Хороший стих.
Chile's Garden Verses. Для детской песенки.
And whadi write? А что я пишу?
Tripe! Дрянь!
Cheer-up poems. Бодрые стишки!
All tripe! Все дрянь!
Could have written-Too late!" А мог бы писать иначе - да поздно!..
He darted on with an alarming plunge, seeming always to pitch forward yet never quite falling. Фринк ринулся вперед с устрашающей быстротой; казалось, он вот-вот упадет, но все-таки он держался на ногах.
Babbitt would have been no more astonished and no less had a ghost skipped out of the fog carrying his head. Бэббит был бы удивлен ничуть не меньше, если б перед ним из тумана появился призрак, держа голову под мышкой.
He accepted Frink with vast apathy; he grunted, Однако он с полным равнодушием выслушал Фринка, пробормотал:
"Poor boob!" and straightway forgot him. "Обалдел, бедняга!" - и тут же забыл о нем.
He plodded into the house, deliberately went to the refrigerator and rifled it. Он медленно побрел домой, решительно подошел к холодильнику и стал опустошать его.
When Mrs. Babbitt was at home, this was one of the major household crimes. Когда миссис Бэббит была дома, это считалось одним из самых страшных хозяйственных преступлений.
He stood before the covered laundry tubs, eating a chicken leg and half a saucer of raspberry jelly, and grumbling over a clammy cold boiled potato. Стоя около закрытых стиральных баков, он съел ножку цыпленка, полтарелки малинового желе и ворча проглотил холодную и скользкую вареную картошку.
He was thinking. Он напряженно думал.
It was coming to him that perhaps all life as he knew it and vigorously practised it was futile; that heaven as portrayed by the Reverend Dr. John Jennison Drew was neither probable nor very interesting; that he hadn't much pleasure out of making money; that it was of doubtful worth to rear children merely that they might rear children who would rear children. Ему пришло в голову, что, может быть, вся его деятельная жизнь, к которой он привык, идет впустую; что и рай, каким его изображает достопочтенный доктор Джон Дженнисон Дрю, и нереален, и достаточно скучен; что делать деньги - сомнительное удовольствие, что вряд ли стоит растить детей только для того, чтобы они потом сами растили детей, а те, в свою очередь, растили своих детей.
What was it all about? К чему все это?
What did he want? Что ему, в сущности, нужно?
He blundered into the living-room, lay on the davenport, hands behind his head. Он вернулся в гостиную и лег на кушетку, заложив руки за голову.
What did he want? Что ему нужно?
Wealth? Богатство?
Social position? Положение в обществе?
Travel? Путешествия?
Servants? Прислуга?
Yes, but only incidentally. Да, но не это главное...
"I give it up," he sighed. - Не знаю, не знаю... - вздохнул он.
But he did know that he wanted the presence of Paul Riesling; and from that he stumbled into the admission that he wanted the fairy girl-in the flesh. Но одно он знал твердо: ему нужен Поль Рислинг, а вместе с этим он неохотно признался, что ему нужна и юная волшебница - во плоти.
If there had been a woman whom he loved, he would have fled to her, humbled his forehead on her knees. Да, если бы у него была любимая женщина, он убежал бы к ней, склонил бы голову к ней на колени...
He thought of his stenographer, Miss McGoun. Он подумал о своей стенографистке, мисс Мак-Гаун.
He thought of the prettiest of the manicure girls at the Hotel Thornleigh barber shop. Подумал о самой хорошенькой маникюрше в парикмахерской отеля "Торнлей".
As he fell asleep on the davenport he felt that he had found something in life, and that he had made a terrifying, thrilling break with everything that was decent and normal. II И, засыпая на кушетке, он почувствовал, что нашел в жизни нечто стоящее и теперь с трепетным восторгом пойдет на разрыв со всем, что добропорядочно и общепринято.
He had forgotten, next morning, that he was a conscious rebel, but he was irritable in the office and at the eleven o'clock drive of telephone calls and visitors he did something he had often desired and never dared: he left the office without excuses to those slave-drivers his employees, and went to the movies. На следующее утро он позабыл, что собрался стать бунтарем, но в конторе его все раздражало, и в одиннадцать часов, когда пошли бесконечные посетители и беспрерывные телефонные звонки, он сделал то, чего давно хотел, но не смел: удрал из конторы, ничего не сказав этим рабовладельцам - своим служащим, - и отправился в кино.
He enjoyed the right to be alone. Он радовался, что имеет право побыть в одиночестве.
He came out with a vicious determination to do what he pleased. Он вышел из кино с жестокой решимостью -делать все, что захочется!
As he approached the Roughnecks' Table at the club, everybody laughed. Но когда он пришел завтракать, весь стол "дебоширов" встретил его громким хохотом.
"Well, here's the millionaire!" said Sidney Finkelstein. -Ага! Вот он, наш миллионер! - сказал Сидни Финкельштейн.
"Yes, I saw him in his Locomobile!" said Professor Pumphrey. -Да, я видел, как он ехал в своем локомобиле! -подхватил профессор Памфри.
"Gosh, it must be great to be a smart guy like Georgie!" moaned Vergil Gunch. - Эх, хорошо быть таким ловкачом, как Джорджи! - протянул Верджил Гэнч.
"He's probably stolen all of Dorchester. - Наверно, прикарманил весь Дорчестер.
I'd hate to leave a poor little defenseless piece of property lying around where he could get his hooks on it!" Я бы побоялся оставить хоть самый крохотный участочек без надзора, - Джордж непременно его подцепит!
They had, Babbitt perceived, "something on him." Бэббит понял, что "им про него что-то известно".
Also, they "had their kidding clothes on." Да, они, видно, решили его разыграть.
Ordinarily he would have been delighted at the honor implied in being chaffed, but he was suddenly touchy. В другое время он пришел бы в восторг от такой чести - стать центром внимания, но тут его это вдруг задело.
He grunted, Он фыркнул:
"Yuh, sure; maybe I'll take you guys on as office boys!" - Верно. Скоро всех вас возьму к себе рассыльными.
He was impatient as the jest elaborately rolled on to its denouement. Но ему хотелось, чтобы эти шутки поскорее кончились.
"Of course he may have been meeting a girl," they said, and - Может, он ходил на свидание, - хохотали они.
"No, I think he was waiting for his old roommate, Sir Jerusalem Doak." - Нет, он ждал своего старого приятеля, сэра Джерусалема Доука! - перебил другой.
He exploded, Бэббит не вытерпел:
"Oh, spring it, spring it, you boneheads! - Да говорите же наконец, в чем дело, лоботрясы!
What's the great joke?" С чего вас так разобрало?
"Hurray! - Уррра!!
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Синклер Льюис читать все книги автора по порядку

Синклер Льюис - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Бэббит - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Бэббит - английский и русский параллельные тексты, автор: Синклер Льюис. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x