Синклер Льюис - Бэббит - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Синклер Льюис - Бэббит - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Бэббит - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Синклер Льюис - Бэббит - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Бэббит - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Синклер Льюис, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
"Бэббит" - один из лучших романов американского писателя, мастера критического реализма Синклера Льюиса. Опубликованный впервые в 1922 году, этот роман продолжает волновать читателей, рассказывает правду об Америке. Имя главного персонажа романа, Бэббита, давно уже стало нарицательным. Говоря о бэббитах, обычно имеют в виду рядовых дельцов, которых капиталистическая Америка обеднила духовно, обезличила, заставила отказаться от собственных мыслей, лишила права на истинно человеческие чувства.

Бэббит - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Бэббит - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Синклер Льюис
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Well, whenever you're ready, you just hang a towel out of the attic window and I'll jump for the gin!" - Отлично, как только надумаете, вывесьте в окне чердака полотенце, и я помчусь за джином!
Every one giggled at this naughtiness. Все смеялись этим шалостям.
In a pleased way Eddie Swanson stated that he would have a physician analyze his coffee daily. Эдди Свенсон с довольным видом сказал, что заставит врача ежедневно делать анализы своего кофе.
The others were diverted to a discussion of the more agreeable recent murders, but Babbitt drew Louetta back to personal things: Остальные увлеклись разговором о наиболее сенсационных убийствах, случившихся в последнее время, но Бэббит вовлек Луэтту в интимную беседу.
"That's the prettiest dress I ever saw in my life." - Никогда в жизни не видел такого прелестного платья!
"Do you honestly like it?" - Вам действительно нравится?
"Like it? - Нравится?
Why, say, I'm going to have Kenneth Escott put a piece in the paper saying that the swellest dressed woman in the U. S. is Mrs. E. Louetta Swanson." Да я заставлю Кеннета Эскотта написать в газетах, что лучше всех в Америке одевается миссис Луэтта Свенсон!
"Now, you stop teasing me!" - Зачем вы меня дразните!
But she beamed. - Но она вся сияла.
"Let's dance a little. - Давайте потанцуем.
George, you've got to dance with me." Нет, Джорджи, вы непременно должны со мной потанцевать!
Even as he protested, Он запротестовал:
"Oh, you know what a rotten dancer I am!" he was lumbering to his feet. - О, вы знаете, как я плохо танцую! - но сам уже неуклюже подымался с места.
"I'll teach you. - Я вас научу.
I can teach anybody." Я кого хотите могу научить!
Her eyes were moist, her voice was jagged with excitement. Глаза ее увлажнились, голос возбужденно звенел.
He was convinced that he had won her. Он был убежден, что покорил Луэтту.
He clasped her, conscious of her smooth warmth, and solemnly he circled in a heavy version of the one-step. Крепко обняв ее, чувствуя ее нежную теплоту, он важно пошел кругами в тяжелом уанстепе.
He bumped into only one or two people. Всего раз или два он натолкнулся на других танцующих.
"Gosh, I'm not doing so bad; hittin' 'em up like a regular stage dancer!" he gloated; and she answered busily, "Ей-богу, не так уж плохо у меня выходит, смотрите, веду вас как настоящий танцор!" -ликовал он, а она деловито отвечала:
"Yes-yes-I told you I could teach anybody-DON'T TAKE SUCH LONG STEPS!" "Да, да, - я вам говорю - я кого хотите могу научить, только не делайте таких больших шагов!"
For a moment he was robbed of confidence; with fearful concentration he sought to keep time to the music. На миг он потерял уверенность, даже испугался и напряженно попробовал двигаться в такт музыке.
But he was enveloped again by her enchantment. Но его снова захватило очарование Луэтты.
"She's got to like me; I'll make her!" he vowed. "Она должна меня полюбить, я ее заставлю!" -мысленно клялся он.
He tried to kiss the lock beside her ear. Он даже попытался поцеловать локон над ушком.
She mechanically moved her head to avoid it, and mechanically she murmured, Она машинально отвела головку и так же машинально шепнула:
"Don't!" "Не надо!"
For a moment he hated her, but after the moment he was as urgent as ever. На миг она стала ему неприятна, но тут же в нем вспыхнула прежняя страсть.
He danced with Mrs. Orville Jones, but he watched Louetta swooping down the length of the room with her husband. Танцуя с миссис Орвиль Джонс, он следил, как Луэтта летает по всей комнате в объятиях мужа.
"Careful! "Берегись!
You're getting foolish!" he cautioned himself, the while he hopped and bent his solid knees in dalliance with Mrs. Jones, and to that worthy lady rumbled, Не валяй дурака!" - предостерег он сам себя, подпрыгивая и сгибая толстые коленки в паре с миссис Джонс и бормоча этой достойной даме:
"Gee, it's hot!" "Фу, как жарко!"
Without reason, he thought of Paul in that shadowy place where men never dance. Неизвестно почему он подумал, что Поль сейчас в таком мрачном месте, где никто не танцует.
"I'm crazy to-night; better go home," he worried, but he left Mrs. Jones and dashed to Louetta's lovely side, demanding, "Я совсем спятил сегодня, надо бы уйти домой", -подумал он с беспокойством, но, оставив миссис Джонс, поторопился к прелестной Луэтте и потребовал:
"The next is mine." - Следующий - со мной!
"Oh, I'm so hot; I'm not going to dance this one." - О, мне так жарко! Я пропущу этот танец.
"Then," boldly, "come out and sit on the porch and get all nice and cool." -Тогда... - Он осмелел. - Тогда выйдем на веранду, посидим, отдохнем в прохладе.
"Well-" - Пожалуй...
In the tender darkness, with the clamor in the house behind them, he resolutely took her hand. В ласковой темноте, под грохот и смех, доносившийся из комнат, он решительно взял ееру ку.
She squeezed his once, then relaxed. В ответ она сжала его пальцы и сразу же отпустила.
"Louetta! - Луэтта!
I think you're the nicest thing I know!" Вы лучше всех на свете!
"Well, I think you're very nice." - Вы тоже хороший!
"Do you? - Правда?
You got to like me! Вы должны меня полюбить!
I'm so lonely!" Я так одинок!
"Oh, you'll be all right when your wife comes home." - Ну, ничего, это пройдет, когда ваша жена вернется!
"No, I'm always lonely." - Нет, я всегда так одинок!
She clasped her hands under her chin, so that he dared not touch her. Она подняла руку к подбородку, и он не решался до нее дотронуться.
He sighed: Он вздохнул:
"When I feel punk and-" He was about to bring in the tragedy of Paul, but that was too sacred even for the diplomacy of love. "-when I get tired out at the office and everything, I like to look across the street and think of you. - Знаете, когда мне очень скверно и я... - Он чуть было не рассказал о Поле, о его трагедии, но даже ради любовных ухищрений нельзя было касаться таких священных чувств. - И когда я устаю от работы, от всего на свете, я люблю смотреть в окно, через улицу, и думать о вас.
Do you know I dreamed of you, one time!" Знаете, однажды я видел вас во сне!
"Was it a nice dream?" - Хороший был сон?
"Lovely!" - Очаровательный!
"Oh, well, they say dreams go by opposites! - А говорят, сны никогда не сбываются!
Now I must run in." Ну, мне надо идти!
She was on her feet. - Она встала.
"Oh, don't go in yet! - Не уходите, прошу вас!
Please, Louetta!" Луэтта!
"Yes, I must. - Нет, нельзя!
Have to look out for my guests." Надо занимать гостей!
"Let 'em look out for 'emselves!" - А, пусть они сами себя занимают!
"I couldn't do that." - Ну, как же можно!
She carelessly tapped his shoulder and slipped away. - Она беззаботно потрепала его по плечу и ускользнула.
But after two minutes of shamed and childish longing to sneak home he was snorting, Минуты две он испытывал стыд и ребячливое желание удрать домой, но потом сказал себе:
"Certainly I wasn't trying to get chummy with her! "Да я и не старался!
Knew there was nothing doing, all the time!" and he ambled in to dance with Mrs. Orville Jones, and to avoid Louetta, virtuously and conspicuously. Знал заранее, что ничего у меня не выйдет!" - и тут же побрел в зал и пригласил на танец миссис Орвиль Джонс, стараясь с подчеркнутой добродетельностью не смотреть на Луэтту.
CHAPTER XXIV I 24
HIS visit to Paul was as unreal as his night of fog and questioning. Свидание с Полем в тюрьме казалось таким же нереальным, как та ночь, в тумане и путанице нерешенных вопросов.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Синклер Льюис читать все книги автора по порядку

Синклер Льюис - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Бэббит - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Бэббит - английский и русский параллельные тексты, автор: Синклер Льюис. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x