Синклер Льюис - Бэббит - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Синклер Льюис - Бэббит - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Бэббит - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Синклер Льюис - Бэббит - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Бэббит - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Синклер Льюис, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
"Бэббит" - один из лучших романов американского писателя, мастера критического реализма Синклера Льюиса. Опубликованный впервые в 1922 году, этот роман продолжает волновать читателей, рассказывает правду об Америке. Имя главного персонажа романа, Бэббита, давно уже стало нарицательным. Говоря о бэббитах, обычно имеют в виду рядовых дельцов, которых капиталистическая Америка обеднила духовно, обезличила, заставила отказаться от собственных мыслей, лишила права на истинно человеческие чувства.

Бэббит - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Бэббит - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Синклер Льюис
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Forty barbers and nine manicure girls worked desperately, and at the door six colored porters lurked to greet the customers, to care reverently for their hats and collars, to lead them to a place of waiting where, on a carpet like a tropic isle in the stretch of white stone floor, were a dozen leather chairs and a table heaped with magazines. Сорок парикмахеров и девять маникюрш работали без передышки, а у дверей шестеро цветных швейцаров встречали посетителей, почтительно отбирали у них шляпы и воротнички и провожали в зал ожидания, где на ковре, расстилавшемся, как тропический остров, среди белизны пола, стоял десяток кожаных кресел и стол, заваленный журналами.
Babbitt's porter was an obsequious gray-haired negro who did him an honor highly esteemed in the land of Zenith-greeted him by name. Швейцар, встретивший Бэббита, услужливый седовласый негр, оказал ему честь, высоко ценившуюся в городе Зените: он приветствовал его по имени.
Yet Babbitt was unhappy. His bright particular manicure girl was engaged. Но Бэббит сразу огорчился: его хорошенькая маникюрша была занята.
She was doing the nails of an overdressed man and giggling with him. Она делала ногти какому-то расфуфыренному франту, пересмеиваясь с ним.
Babbitt hated him. Бэббит возненавидел этого человека.
He thought of waiting, but to stop the powerful system of the Pompeian was inconceivable, and he was instantly wafted into a chair. Он подумал - не переждать ли, но немыслимо было остановить мощную машину парикмахерской, и Бэббит был тут же посажен в кресло.
About him was luxury, rich and delicate. Вокруг него все дышало роскошью, утонченностью, богатством.
One votary was having a violet-ray facial treatment, the next an oil shampoo. Один из посвященных подвергался облучению ультрафиолетовыми лучами, другому мыли голову шампунем.
Boys wheeled about miraculous electrical massage-machines. Подмастерья подкатывали чудодейственные электромашины для вибрационного массажа.
The barbers snatched steaming towels from a machine like a howitzer of polished nickel and disdainfully flung them away after a second's use. Парикмахеры хватали горячие салфетки из какой-то никелированной гаубицы и, приложив их на секунду к щеке клиента, небрежно отшвыривали прочь.
On the vast marble shelf facing the chairs were hundreds of tonics, amber and ruby and emerald. Напротив кресел на широкой мраморной полке стояли сотни лосьонов - янтарных, рубиновых, изумрудных.
It was flattering to Babbitt to have two personal slaves at once-the barber and the bootblack. Бэббиту льстило, что ему лично прислуживают два раба - парикмахер и чистильщик ботинок.
He would have been completely happy if he could also have had the manicure girl. Он был бы совершенно счастлив, если бы при нем была еще и маникюрша.
The barber snipped at his hair and asked his opinion of the Havre de Grace races, the baseball season, and Mayor Prout. Парикмахер подстригал ему волосы и спрашивал его мнение о скачках в Гавр-де-Грасе, о бейсбольном сезоне и мэре Прауте.
The young negro bootblack hummed Мальчик-негр мурлыкал:
"The Camp Meeting Blues" and polished in rhythm to his tune, drawing the shiny shoe-rag so taut at each stroke that it snapped like a banjo string. "Прощайте, летние встречи!" - и в такт песенке полировал башмаки вытертой до блеска бархаткой, натягивая ее с такой силой, что она щелкала, как струна банджо.
The barber was an excellent salesman. He made Babbitt feel rich and important by his manner of inquiring, Парикмахер отлично знал, как угождать клиентам, Бэббит чувствовал себя богатым и знатным от одних только почтительных вопросов:
"What is your favorite tonic, sir? "Какой лосьон вы предпочитаете, сэр?
Have you time to-day, sir, for a facial massage? Есть ли у вас сегодня время, сэр, для массажа лица?
Your scalp is a little tight; shall I give you a scalp massage?" У вас кожа на голове суховата, разрешите, я вам сделаю также массаж головы".
Babbitt's best thrill was in the shampoo. Больше всего Бэббит любил мыть голову.
The barber made his hair creamy with thick soap, then (as Babbitt bent over the bowl, muffled in towels) drenched it with hot water which prickled along his scalp, and at last ran the water ice-cold. Парикмахер взбил у него на волосах пышную, как крем, пену и потом, когда Бэббит, укутанный полотенцами, нагнулся над чашкой, облил его горячей водой, щекотавшей кожу, и под конец окатил ледяной струей.
At the shock, the sudden burning cold on his skull, Babbitt's heart thumped, his chest heaved, and his spine was an electric wire. От неожиданного ощущения ледяного холода у Бэббита заколотилось сердце, дыхание перехватило, по спине пробежал электрический ток.
It was a sensation which broke the monotony of life. Такие ощущения вносили разнообразив в жизнь.
He looked grandly about the shop as he sat up. Бэббит поднял голову и величественно обвел взглядом парикмахерскую.
The barber obsequiously rubbed his wet hair and bound it in a towel as in a turban, so that Babbitt resembled a plump pink calif on an ingenious and adjustable throne. Мастер с особым старанием вытер его мокрые волосы и обернул голову полотенцем в виде тюрбана, так что Бэббит сразу стал похож на пухлого калифа, сидящего на превосходно сконструированном передвижном троне.
The barber begged (in the manner of one who was a good fellow yet was overwhelmed by the splendors of the calif), Тоном доброго малого, который, однако, потрясен величием калифа, парикмахер спросил:
"How about a little Eldorado Oil Rub, sir? - Разрешите протереть лосьоном "Эльдорадо", сор?
Very beneficial to the scalp, sir. Чрезвычайно полезно для кожи.
Didn't I give you one the last time?" Кажется, в прошлый раз я протирал вам волосы именно этим составом?
He hadn't, but Babbitt agreed, Хотя этого и не было, но Бэббит согласился:
"Well, all right." - Что ж, давайте!
With quaking eagerness he saw that his manicure girl was free. И тут у него екнуло сердце: его маникюрша освободилась.
"I don't know, I guess I'll have a manicure after all," he droned, and excitedly watched her coming, dark-haired, smiling, tender, little. "Пожалуй, надо сделать маникюр!" - прогудел он и с волнением смотрел, как она подходила, черненькая, улыбающаяся, такая маленькая и нежная.
The manicuring would have to be finished at her table, and he would be able to talk to her without the barber listening. Маникюр придется кончать за ее столиком, можно будет поговорить так, чтобы парикмахер не подслушивал.
He waited contentedly, not trying to peep at her, while she filed his nails and the barber shaved him and smeared on his burning cheeks all the interesting mixtures which the pleasant minds of barbers have devised through the revolving ages. Он ждал, довольный, стараясь не смотреть на нее, пока она подпиливала ему ногти, а мастер брил его и потом натирал его горящие щеки теми диковинными смесями, которые парикмахеры начали изобретать еще с незапамятных времен.
When the barber was done and he sat opposite the girl at her table, he admired the marble slab of it, admired the sunken set bowl with its tiny silver taps, and admired himself for being able to frequent so costly a place. Когда парикмахер кончил свое дело и Бэббит пересел за столик девушки, он с восхищением осмотрел мраморную доску с вделанной в нее чашкой для воды и крохотными серебряными кранами и остался очень доволен, что ему доступна такая роскошь.
When she withdrew his wet hand from the bowl, it was so sensitive from the warm soapy water that he was abnormally aware of the clasp of her firm little paw. Когда она вынула из чашки его мокрую руку, кожа на ладони стала настолько чувствительной от теплой мыльной воды, что он особенно остро почувствовал прикосновение крепких девичьих пальчиков.
He delighted in the pinkness and glossiness of her nails. Его умиляли ее розовые блестящие ноготки.
Her hands seemed to him more adorable than Mrs. Judique's thin fingers, and more elegant. Вся рука показалась ему прелестней, даже изящней, чем тонкие пальцы миссис Джудик.
He had a certain ecstasy in the pain when she gnawed at the cuticle of his nails with a sharp knife. С каким-то мучительным восторгом переносил он боль от острого ножичка, которым девушка отодвигала кожицу на ногтях.
He struggled not to look at the outline of her young bosom and her shoulders, the more apparent under a film of pink chiffon. Он старался не смотреть на линию очень юной груди, на тонкие плечи, особенно выделявшиеся под прозрачным розовым шифоном.
He was conscious of her as an exquisite thing, and when he tried to impress his personality on her he spoke as awkwardly as a country boy at his first party: Вся она казалась ему очаровательной безделушкой, и, когда он заговорил, стараясь произвести на нее впечатление, голос его прозвучал робко, как у провинциального парня на первой вечеринке:
"Well, kinda hot to be working to-day." - Что, жарко сегодня работать, а?
"Oh, yes, it is hot. - Да, страшно жарко.
You cut your own nails, last time, didn't you!" Вы в последний раз, видно, сами стригли себе ногти?
"Ye-es, guess I must 've." - М-да, кажется, сам.
"You always ought to go to a manicure." - Надо всегда делать маникюр.
"Yes, maybe that's so. I-" - Да, пожалуй, надо... Я...
"There's nothing looks so nice as nails that are looked after good. - Нет ничего приятнее хорошо отделанных ногтей.
I always think that's the best way to spot a real gent. Я считаю, что по ногтям сразу можно узнать настоящего джентльмена.
There was an auto salesman in here yesterday that claimed you could always tell a fellow's class by the car he drove, but I says to him, Вчера тут у нас был один агент по автомашинам, так он говорит, что сразу можно оценить человека по его машине, а я ему прямо сказала:
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Синклер Льюис читать все книги автора по порядку

Синклер Льюис - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Бэббит - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Бэббит - английский и русский параллельные тексты, автор: Синклер Льюис. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x