Синклер Льюис - Бэббит - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Синклер Льюис - Бэббит - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Бэббит - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Синклер Льюис - Бэббит - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Бэббит - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Синклер Льюис, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
"Бэббит" - один из лучших романов американского писателя, мастера критического реализма Синклера Льюиса. Опубликованный впервые в 1922 году, этот роман продолжает волновать читателей, рассказывает правду об Америке. Имя главного персонажа романа, Бэббита, давно уже стало нарицательным. Говоря о бэббитах, обычно имеют в виду рядовых дельцов, которых капиталистическая Америка обеднила духовно, обезличила, заставила отказаться от собственных мыслей, лишила права на истинно человеческие чувства.

Бэббит - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Бэббит - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Синклер Льюис
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
He longed for it, admitted that he longed for it, then almost believed that he was going to do it. Ему очень хотелось этого, он признался себе, что ему только этого и хочется, и вдруг сам почти поверил, что непременно так и сделает.
Whenever common sense snorted, И когда здравый смысл ворчал:
"Nonsense! "Чепуха!
Folks don't run away from decent families and partners; just simply don't do it, that's all!" then Babbitt answered pleadingly, Порядочные люди не убегают от семьи, от компаньонов, это не полагается - и все!" - Бэббит с мольбой ответил себе:
"Well, it wouldn't take any more nerve than for Paul to go to jail and-Lord, how I'd' * like to do it! "Неужто это труднее, чем Полю пойти в тюрьму, -о господи, какая бы это была жизнь!
Moccasins-six-gun-frontier town-gamblers-sleep under the stars-be a regular man, with he-men like Joe Paradise-gosh!" Мокасины - шестистволка - пограничный городок - азартная игра - ночевки под звездами - стать настоящим мужчиной с настоящими людьми, вроде Джо Пэрадайза - о черт!"
So he came to Maine, again stood on the wharf before the camp-hotel, again spat heroically into the delicate and shivering water, while the pines rustled, the mountains glowed, and a trout leaped and fell in a sliding circle. И снова он очутился в Мэне, снова стоял на той же пристани у лесной гостиницы, снова храбро сплевывал в подернутую тонкой рябью воду, и над ним шумели сосны, сияли вершины гор, и форель выскакивала из воды и падала, оставляя расходящиеся круги.
He hurried to the guides' shack as to his real home, his real friends, long missed. Он поспешил в хижину проводников, как в родной дом, к родным людям, по которым давно стосковался.
They would be glad to see him. Они так ему обрадуются!
They would stand up and shout? Вскочат, крикнут:
"Why, here's Mr. Babbitt! "Ого! Мистер Бэббит приехал!
He ain't one of these ordinary sports! Он не из этих городских франтов!
He's a real guy!" Настоящий парень!"
In their boarded and rather littered cabin the guides sat about the greasy table playing stud-poker with greasy cards: half a dozen wrinkled men in old trousers and easy old felt hats. В дощатой, тесно заставленной хижине, у засаленного стола, играли засаленными картами проводники: их было человек шесть, все немолодые, в старых штанах и просторных старых шляпах.
They glanced up and nodded. Они мельком взглянули на Бэббита, кивнули ему.
Joe Paradise, the swart aging man with the big mustache, grunted, Джо Пэрадайз, загорелый старик с огромными усами, проворчал:
"How do. "Здорово!
Back again?" Приехали?"
Silence, except for the clatter of chips. Наступило молчание, прерываемое только стуком фишек.
Babbitt stood beside them, very lonely. Бэббит сиротливо стоял около них.
He hinted, after a period of highly concentrated playing, Понаблюдав их сосредоточенную игру, он робко спросил:
"Guess I might take a hand, Joe." - Можно и мне, Джо?
"Sure. - Чего ж.
Sit in. Садитесь.
How many chips you want? Сколько вам фишек?
Let's see; you were here with your wife, last year, wa'n't you?" said Joe Paradise. Вы, что ли, в прошлом году приезжали сюда с женой? - пробурчал Джо.
That was all of Babbitt's welcome to the old home. Вот как было встречено возвращение Бэббита в родной дом!
He played for half an hour before he spoke again. Целых полчаса он играл молча.
His head was reeking with the smoke of pipes and cheap cigars, and he was weary of pairs and four-flushes, resentful of the way in which they ignored him. Г олова у него трещала от дыма трубок и дешевых сигар, и ему надоели флеши и пары, надоело, что никто не обращает на него внимания.
He flung at Joe: Он заговорил с Джо:
"Working now?" - Заняты?
"Nope." - Нет.
"Like to guide me for a few days?" - Хотите ко мне в проводники?
"Well, jus' soon. - Ну что ж.
I ain't engaged till next week." Я до следующей недели свободен.
Only thus did Joe recognize the friendship Babbitt was offering him. Особой радости по поводу предложенной ему дружбы Джо не проявил.
Babbitt paid up his losses and left the shack rather childishly. Бэббит уплатил свой проигрыш и вышел из хижины в какой-то ребяческой обиде.
Joe raised his head from the coils of smoke like a seal rising from surf, grunted, Джо высунул голову из клубов дыма, как тюлень из прибрежной пены, проворчал:
"I'll come 'round t'morrow," and dived down to his three aces. "Завтра зайду!" - и снова углубился в созерцание своих трех тузов.
Neither in his voiceless cabin, fragrant with planks of new-cut pine, nor along the lake, nor in the sunset clouds which presently eddied behind the lavender-misted mountains, could Babbitt find the spirit of Paul as a reassuring presence. Ни в безмолвии охотничьего домика, пахнущего свежеоструганной сосной, ни на озере, ни в красоте закатных облаков, выплывших из-за фиолетовой дымки гор, Бэббит не мог ощутить рядом с собой Поля, почувствовать его успокоительное присутствие.
He was so lonely that after supper he stopped to talk with an ancient old lady, a gasping and steadily discoursing old lady, by the stove in the hotel-office. Он был так одинок, что после ужина разговорился у камина в холле гостиницы с древней старушкой, очень восторженной и очень болтливой.
He told her of Ted's presumable future triumphs in the State University and of Tinka's remarkable vocabulary till he was homesick for the home he had left forever. Он рассказывал ей о будущих успехах Теда в университете и о том, как умно разговаривает Тинка, пока от этих воспоминаний его не охватила тоска по дому, откуда он уехал навсегда.
Through the darkness, through that Northern pine-walled silence, he blundered down to the lake-front and found a canoe. Сквозь тьму, сквозь северную сосновую тишь он пробрался к озеру и нашел лодку.
There were no paddles in it but with a board, sitting awkwardly amidships and poking at the water rather than paddling, he made his way far out on the lake. Весел не было, но он взял доску и, неловко примостившись на середине скамьи, не греб, а скорее тыкал в воду этой доской, пока не выбрался на простор озера.
The lights of the hotel and the cottages became yellow dots, a cluster of glow-worms at the base of Sachem Mountain. Освещенные окна гостиницы и охотничьих хижин стали желтыми точками, роем светляков у подножья горы Сэчем.
Larger and ever more imperturbable was the mountain in the star-filtered darkness, and the lake a limitless pavement of black marble. Сама гора казалась еще выше, еще невозмутимее в усеянной звездами темноте, озеро блестело, словно выложенное черным мрамором, и конца ему не было видно.
He was dwarfed and dumb and a little awed, but that insignificance freed him from the pomposities of being Mr. George F. Babbitt of Zenith; saddened and freed his heart. Бэббит чувствовал себя ничтожным, безгласным, слегка запуганным, но это сознание собственного ничтожества заставило его забыть, что он - мистер Джордж Ф.Бэббит, важный гражданин города Зенита. На душе стало грустно и легко.
Now he was conscious of the presence of Paul, fancied him (rescued from prison, from Zilla and the brisk exactitudes of the tar-roofing business) playing his violin at the end of the canoe. Теперь ему казалось, что Поль с ним, он представлял себе, как его друг, свободный от тюрьмы, от Зиллы и от деловой спешки, играет на скрипке, сидя на корме.
He vowed, "I will go on! "Так и буду жить! - клялся Бэббит.
I'll never go back! - Ни за что не вернусь!
Now that Paul's out of it, I don't want to see any of those damn people again! Поля нет, а больше я не хочу никого видеть, надоели!
I was a fool to get sore because Joe Paradise didn't jump up and hug me. Дурак я, что обиделся на Джо за то, что он не вскочил, не бросился мне на шею.
He's one of these woodsmen; too wise to go yelping and talking your arm off like a cityman. Он человек лесной, себе на уме, не станет он гоготать и трещать без умолку, как городские люди.
But get him back in the mountains, out on the trail-! Надо уйти с ним в горы, на лесные тропы!
That's real living!" IV Вот где настоящая жизнь!"
Joe reported at Babbitt's cabin at nine the next morning. Джо явился в охотничью хижину к Бэббиту в девять часов утра.
Babbitt greeted him as a fellow caveman: Бэббит встретил его, как пещерный житель -пещерного жителя.
"Well, Joe, how d' you feel about hitting the trail, and getting away from these darn soft summerites and these women and all?" - Ну как, Джо, хочется уйти в леса, подальше от этих дурацких сопляков-дачников, от всяких баб и прочен ерунды?
"All right, Mr. Babbitt." - Как угодно, мистер Бэббит.
"What do you say we go over to Box Car Pond-they tell me the shack there isn't being used-and camp out?" - Что, если мы отправимся на озеро Бокс-Кар -говорят, там хижина пустует - и поживем в ней?
"Well, all right, Mr. Babbitt, but it's nearer to Skowtuit Pond, and you can get just about as good fishing there." - Да как хотите, мистер Бэббит, до озера Скаутвит будет поближе, а рыбалка там тоже хороша.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Синклер Льюис читать все книги автора по порядку

Синклер Льюис - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Бэббит - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Бэббит - английский и русский параллельные тексты, автор: Синклер Льюис. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x