Синклер Льюис - Бэббит - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Синклер Льюис - Бэббит - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Бэббит - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Синклер Льюис - Бэббит - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Бэббит - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Синклер Льюис, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
"Бэббит" - один из лучших романов американского писателя, мастера критического реализма Синклера Льюиса. Опубликованный впервые в 1922 году, этот роман продолжает волновать читателей, рассказывает правду об Америке. Имя главного персонажа романа, Бэббита, давно уже стало нарицательным. Говоря о бэббитах, обычно имеют в виду рядовых дельцов, которых капиталистическая Америка обеднила духовно, обезличила, заставила отказаться от собственных мыслей, лишила права на истинно человеческие чувства.

Бэббит - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Бэббит - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Синклер Льюис
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"No, I want to get into the real wilds." - Нет, хочется в настоящую глушь.
"Well, all right." - Как угодно.
"We'll put the old packs on our backs and get into the woods and really hike." - Навьючим на спину тюки, пойдем лесом, побродим как следует!
"I think maybe it would be easier to go by water, through Lake Chogue. -А не проще ли водой, через озеро Чог?
We can go all the way by motor boat-flat-bottom boat with an Evinrude." До самого места на моторке - там есть плоскодонка с новым мотором.
"No, sir! - Нет уж, слуга покорный!
Bust up the quiet with a chugging motor? Нарушать тишину грохотом мотора?
Not on your life! Ни за что на свете!
You just throw a pair of socks in the old pack, and tell 'em what you want for eats. Захватите пару носков и рюкзак да скажите в отеле, какой харч нам дать с собой.
I'll be ready soon 's you are." Я вас не задержу.
"Most of the sports go by boat, Mr. Babbitt. - Туристы как-то больше любят на моторке.
It's a long walk. Больно далеко идти.
"Look here, Joe: are you objecting to walking?" - Слушайте, Джо, неужто вы не любите ходить?
"Oh, no, I guess I can do it. - Не то что не люблю, могу и пойти.
But I haven't tramped that far for sixteen years. Только я так далеко уж лет шестнадцать не ходил.
Most of the sports go by boat. Туристы больше на лодке ездят.
But I can do it if you say so-I guess." Но раз вам угодно, - что ж, могу и пойти.
Joe walked away in sadness. - Джо ушел в очень плохом настроении.
Babbitt had recovered from his touchy wrath before Joe returned. Бэббит позабыл эту жестокую обиду еще до того, как Джо вернулся за ним.
He pictured him as warming up and telling the most entertaining stories. Он представлял себе, как Джо разойдется и начнет рассказывать занятнейшие истории.
But Joe had not yet warmed up when they took the trail. Но Джо не разошелся даже в лесу.
He persistently kept behind Babbitt, and however much his shoulders ached from the pack, however sorely he panted, Babbitt could hear his guide panting equally. Он упорно тащился сзади Бэббита, и как Бэббиту ни резал плечи рюкзак, как ни пыхтел он на подъемах, он все время слышал, что его проводник пыхтит ничуть не меньше.
But the trail was satisfying: a path brown with pine-needles and rough with roots, among the balsams, the ferns, the sudden groves of white birch. Но дорога оказалась приятной: тропа, усыпанная коричневой хвоей, с торчащими везде корневищами, вилась между лиственниц, папоротников, неожиданных березовых рощиц.
He became credulous again, and rejoiced in sweating. К Бэббиту вернулась прежняя вера, он радовался, что пот льет с него градом.
When he stopped to rest he chuckled, Остановившись передохнуть, он с довольным смешком сказал:
"Guess we're hitting it up pretty good for a couple o' old birds, eh?" - Для таких старикашек мы неплохо справляемся, верно?
"Uh-huh," admitted Joe. -Угу! - согласился Джо.
"This is a mighty pretty place. - А как тут красиво!
Look, you can see the lake down through the trees. Смотрите, вон, за деревьями, видно озеро.
I tell you, Joe, you don't appreciate how lucky you are to live in woods like this, instead of a city with trolleys grinding and typewriters clacking and people bothering the life out of you all the time! Клянусь честью, Джо, вы сами не цените, какой вы счастливый, что живете в лесу, а не в городе, где трамваи грохочут, машинки трещат и от людей житья нет!
I wish I knew the woods like you do. Вот если б я знал лес, как вы!
Say, what's the name of that little red flower?" Скажите, как называется этот алый цветочек?
Rubbing his back, Joe regarded the flower resentfully Джо сердито посмотрел на цветок, потирая натруженную спину.
"Well, some folks call it one thing and some calls it another I always just call it Pink Flower." - А кто его знает! Одни так зовут, другие - иначе. А я называю его "красный цветок" - и все.
Babbitt blessedly ceased thinking as tramping turned into blind plodding. К счастью, Бэббит совершенно потерял способность мыслить, когда ходьба превратилась в слепое спотыканье.
He was submerged in weariness. Его одолевала усталость.
His plump legs seemed to go on by themselves, without guidance, and he mechanically wiped away the sweat which stung his eyes. Казалось, его толстые ножки идут сами по себе, помимо воли, и он машинально вытирал пот, застилавший глаза.
He was too tired to be consciously glad as, after a sun-scourged mile of corduroy tote-road through a swamp where flies hovered over a hot waste of brush, they reached the cool shore of Box Car Pond. От усталости он даже не обрадовался, когда, прошагав целую милю под палящим солнцем по гати через болото, где над низким кустарником жужжали тучи мух, они наконец добрались до прохладного берега озера Бокс-Кар.
When he lifted the pack from his back he staggered from the change in balance, and for a moment could not stand erect. Когда Бэббит снял со спины рюкзак, он зашатался, теряя равновесие, и чуть не упал.
He lay beneath an ample-bosomed maple tree near the guest-shack, and joyously felt sleep running through his veins. Улегшись под широкогрудым кленом около охотничьей хижины, он блаженно почувствовал, как сон разливается по усталому телу.
He awoke toward dusk, to find Joe efficiently cooking bacon and eggs and flapjacks for supper, and his admiration of the woodsman returned. Проснулся он в сумерках, когда Джо ловко стряпал к ужину яичницу с ветчиной и оладьи, и в нем снова воскресло восхищение этим сыном лесов.
He sat on a stump and felt virile. Он сел на пень, чувствуя себя настоящим мужчиной.
"Joe, what would you do if you had a lot of money? - Скажите, Джо, а что бы вы сделали, если бы у вас была куча денег?
Would you stick to guiding, or would you take a claim 'way back in the woods and be independent of people?" Что было бы лучше - остаться проводником или взять делянку в самой глухомани и жить вольной птицей?
For the first time Joe brightened. Впервые Джо несколько оживился.
He chewed his cud a second, and bubbled, Он пожевал табачную жвачку и проворчал:
"I've often thought of that! - Я сам часто об этом думаю.
If I had the money, I'd go down to Tinker's Falls and open a swell shoe store." Были бы у меня деньги, поехал бы в Тинкерс-Фоллз и открыл там хороший обувной магазин!
After supper Joe proposed a game of stud-poker but Babbitt refused with brevity, and Joe contentedly went to bed at eight. После ужина Джо предложил сыграть в покер, но Бэббит решительно отказался, и Джо с удовольствием лег спать в восемь часов.
Babbitt sat on the stump, facing the dark pond, slapping mosquitos. Бэббит сидел на пне, глядя на темное озеро и отгоняя комаров.
Save the snoring guide, there was no other human being within ten miles. Кроме храпящего проводника, на десять миль - ни живой души.
He was lonelier than he had ever been in his life. Никогда в жизни он не чувствовал себя таким сильным.
Then he was in Zenith. И его мысли снова перенеслись в Зенит.
He was worrying as to whether Miss McGoun wasn't paying too much for carbon paper. Снова он забеспокоился - не переплачивает ли мисс Мак-Гаун за копирку.
He was at once resenting and missing the persistent teasing at the Roughnecks' Table. Его снова обижали и радовали упорные насмешки за столом "дебоширов".
He was wondering what Zilla Riesling was doing now. Он подумал - а что сейчас делает Зилла Рислинг?
He was wondering whether, after the summer's maturity of being a garageman, Ted would "get busy" in the university. Подумал и о том, будет ли Тед, после "взрослой" летней работы в гараже, заниматься как следует в университете?
He was thinking of his wife. Он думал и о своей жене.
"If she would only-if she wouldn't be so darn satisfied with just settling down-No! "Если бы - если бы только она не была всегда так довольна, так удовлетворена этой налаженной жизнью... Нет!
I won't! Не хочу!
I won't go back! Не вернусь ни за что!
I'll be fifty in three years. Через три года мне будет пятьдесят.
Sixty in thirteen years. Через тринадцать лет - шестьдесят.
I'm going to have some fun before it's too late. Хочу пожить в свое удовольствие, пока не поздно!
I don't care! Плевать мне на все!
I will!" Я так хочу!"
He thought of Ida Putiak, of Louetta Swanson, of that nice widow-what was her name?-Tanis Judique?-the one for whom he'd found the flat. Он подумал об Иде Путяк, о Луэтте Свенсон, об этой симпатичной вдовушке - как ее фамилия? да, Танис Джудик, - для которой он нашел квартиру.
He was enmeshed in imaginary conversations. Мысленно он вел с ними разговор.
Then: Потом спохватился:
"Gee, I can't seem to get away from thinking about folks!" - Что это, никак не могу забыть о людях!
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Синклер Льюис читать все книги автора по порядку

Синклер Льюис - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Бэббит - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Бэббит - английский и русский параллельные тексты, автор: Синклер Льюис. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x