Синклер Льюис - Бэббит - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Синклер Льюис - Бэббит - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Бэббит - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Синклер Льюис - Бэббит - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Бэббит - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Синклер Льюис, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
"Бэббит" - один из лучших романов американского писателя, мастера критического реализма Синклера Льюиса. Опубликованный впервые в 1922 году, этот роман продолжает волновать читателей, рассказывает правду об Америке. Имя главного персонажа романа, Бэббита, давно уже стало нарицательным. Говоря о бэббитах, обычно имеют в виду рядовых дельцов, которых капиталистическая Америка обеднила духовно, обезличила, заставила отказаться от собственных мыслей, лишила права на истинно человеческие чувства.

Бэббит - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Бэббит - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Синклер Льюис
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
But when I was in the hospital the pastor of the Pentecostal Communion Faith used to come to see me, and he showed me, right from the prophecies written in the Word of God, that the Day of Judgment is coming and all the members of the older churches are going straight to eternal damnation, because they only do lip-service and swallow the world, the flesh, and the devil-" Но когда я попала в больницу, проповедник общины святой троицы приходил навещать меня, и он мне точно доказал, по Священному писанию, что близится день Страшного суда и вся паства необновленных церквей пойдет прямо в ад, оттого что они служат богу не сердцем, а языком и попустительствуют всему мирскому, плотскому, дьявольскому.
For fifteen wild minutes she talked, pouring out admonitions to flee the wrath to come, and her face flushed, her dead voice recaptured something of the shrill energy of the old Zilla. Минут пятнадцать она говорила как одержимая, без остановки, уговаривая его бежать гнева господня, и лицо ее раскраснелось, а помертвевший голос снова зазвучал решительно и визгливо, как у прежней Зиллы.
She wound up with a furious: В последних ее словах слышалась неприкрытая злоба:
"It's the blessing of God himself that Paul should be in prison now, and torn and humbled by punishment, so that he may yet save his soul, and so other wicked men, these horrible chasers after women and lust, may have an example." - Сам бог велел, чтобы Поль сейчас томился в тюрьме, пришибленный, униженный таким наказанием, пусть он хоть этим спасет свою душу, пусть это будет примером другим подлецам, которые гоняются за женщинами, за плотскими радостями.
Babbitt had itched and twisted. Бэббита передергивало, он еле сидел.
As in church he dared not move during the sermon so now he felt that he must seem attentive, though her screeching denunciations flew past him like carrion birds. Как в церкви он боялся пошевелиться во время проповеди, так и тут он притворялся внимательным и слушал, хотя ее визгливые обличения кружили над ним, словно злые стервятники.
He sought to be calm and brotherly: Он решил быть спокойным, по-братски мягким.
"Yes, I know, Zilla. - Да, я все понимаю, Зилла.
But gosh, it certainly is the essence of religion to be charitable, isn't it? Но, честное слово, самое главное в религии -милосердие, не так ли?
Let me tell you how I figure it: What we need in the world is liberalism, liberality, if we're going to get anywhere. Ты меня выслушай: по-моему, в жизни нужнее всего широта взглядов, терпимость, если мы чего-нибудь хотим добиться.
I've always believed in being broad-minded and liberal-" Я всегда считал, что надо быть свободомыслящим, терпимым...
"You? -Ты?
Liberal?" Ты терпимый человек?
It was very much the old Zilla. - Она опять заговорила как прежняя Зилла.
"Why, George Babbitt, you're about as broad-minded and liberal as a razor-blade!" - Слушай, Джордж Бэббит, да в тебе терпимости и широты меньше, чем в бритве!
"Oh, I am, am I! - Ах, так!
Well, just let me tell you, just-let me-tell-you, I'm as by golly liberal as you are religious, anyway! YOU RELIGIOUS!" А я тебе... я тебе вот что скажу: уж во всяком случае, я такой же терпимый, как ты - верующая, ничуть не меньше! Ты - и верующая!
"I am so! - Да, я верующая!
Our pastor says I sustain him in the faith!" Наш пастор говорит, что я и его веру укрепляю и поддерживаю.
"I'll bet you do! - Еще бы!
With Paul's money! Деньгами Поля!
But just to show you how liberal I am, I'm going to send a check for ten bucks to this Beecher Ingram, because a lot of fellows are saying the poor cuss preaches sedition and free love, and they're trying to run him out of town." А я тебе покажу, насколько я терпим: пошлю чек на десять долларов этому Бичеру Ингрэму! Зря люди болтают, будто он, бедняга, проповедует раскол и свободную любовь, даже хотят выгнать его из города.
"And they're right! - И они правы!
They ought to run him out of town! Надо его вышвырнуть из города!
Why, he preaches-if you can call it preaching-in a theater, in the House of Satan! Да ведь он где проповедует? В театре, в сатанинском вертепе!
You don't know what it is to find God, to find peace, to behold the snares that the devil spreads out for our feet. Ты не знаешь, что значит обрести бога, обрести мир, узреть тенета, которыми тебя опутывает дьявол!
Oh, I'm so glad to see the mysterious purposes of God in having Paul harm me and stop my wickedness-and Paul's getting his, good and plenty, for the cruel things he did to me, and I hope he DIES in prison!" Да, я счастлива, что господь неисповедимыми путями заставил Поля ранить меня и вывести из греха, а Поль заслужил кару, так ему и надо за его жестокость; даст бог, он и умрет в тюрьме!
Babbitt was up, hat in hand, growling, Бэббит вскочил, схватил шляпу, буркнул:
"Well, if that's what you call being at peace, for heaven's sake just warn me before you go to war, will you?" III - Ну, если ты это называешь миром, так предупреди, ради бога, когда ты начнешь войну!
Vast is the power of cities to reclaim the wanderer. Сильна власть города, неуклонно влечет он путника к себе.
More than mountains or the shore-devouring sea, a city retains its character, imperturbable, cynical, holding behind apparent changes its essential purpose. Больше, чем горы, больше, чем море, размывающее берега, город всегда остается самим собой, непоколебимый, безжалостный, скрывая за мнимыми изменениями свою извечную сущность.
Though Babbitt had deserted his family and dwelt with Joe Paradise in the wilderness, though he had become a liberal, though he had been quite sure, on the night before he reached Zenith, that neither he nor the city would be the same again, ten days after his return he could not believe that he had ever been away. И хотя Бэббит, бросив свою семью, бежал в глушь к Джо Пэрадайзу, хотя он стал вольнодумцем и в самый канун своего возвращения в Зенит был убежден, что ни он, ни город уже никогда не будут такими, как прежде, - не прошло и десяти дней после его приезда, как ему уже не верилось, что он вообще уезжал.
Nor was it at all evident to his acquaintances that there was a new George F. Babbitt, save that he was more irritable under the incessant chaffing at the Athletic Club, and once, when Vergil Gunch observed that Seneca Doane ought to be hanged, Babbitt snorted, А его знакомым и вовсе было невдомек, что перед ними совершенно новый Джордж Ф.Бэббит, -разве только он с большим раздражением относился к вечным подшучиваниям в Спортивном клубе и однажды на замечание Верджила Гэнча, что Сенеку Доуна надо повесить, даже пробормотал:
"Oh, rats, he's not so bad." - Глупости, совсем он не такой плохой!
At home he grunted "Eh?" across the newspaper to his commentatory wife, and was delighted by Tinka's new red tam o'shanter, and announced, Дома он что-то мычал, когда жена своими разговорами мешала ему читать газету, приходил в восторг от нового красного берета Тинки и заявлял:
"No class to that corrugated iron garage. "Этот сборный гараж никакого вида не имеет.
Have to build me a nice frame one." Надо строить настоящий, деревянный".
Verona and Kenneth Escott appeared really to be engaged. Верона и Кеннет Эскотт как будто наконец обручились по-настоящему.
In his newspaper Escott had conducted a pure-food crusade against commission-houses. Эскотт провел в газете кампанию за "здоровую еду", против скупщиков-оптовиков.
As a result he had been given an excellent job in a commission-house, and he was making a salary on which he could marry, and denouncing irresponsible reporters who wrote stories criticizing commission-houses without knowing what they were talking about. В результате он получил отличное место в одной скупочной фирме, зарабатывал столько, что мог подумать о женитьбе, и поносил безответственных репортеров, которые осмеливаются критиковать скупщиков, ничего не понимая в таких делах.
This September Ted had entered the State University as a freshman in the College of Arts and Sciences. Этой осенью, в сентябре, Тед поступил в университет, на факультет искусства и литературы.
The university was at Mohalis only fifteen miles from Zenith, and Ted often came down for the week-end. Университет находился в Могалисе, всего в пятнадцати милях от Зенита, и Тед часто приезжал домой на конец недели.
Babbitt was worried. Бэббит очень беспокоился за него.
Ted was "going in for" everything but books. Тед "вошел" во все, кроме занятий.
He had tried to "make" the football team as a light half-back, he was looking forward to the basket-ball season, he was on the committee for the Freshman Hop, and (as a Zenithite, an aristocrat among the yokels) he was being "rushed" by two fraternities. Он пытался "пролезть" в футбольную команду полузащитником, с нетерпением ждал баскетбольного сезона, его выбрали в комитет по устройству бала первокурсников и, как уроженца Зенита (аристократа среди провинциалов), его старались "привлечь" две корпорации.
But of his studies Babbitt could learn nothing save a mumbled, Но на вопросы Бэббита о занятиях Тед ничего толком не отвечал и только отмахивался:
"Oh, gosh, these old stiffs of teachers just give you a lot of junk about literature and economics." "Да знаешь, все эти профессора - сплошная мертвечина, читают всякую чушь про литературу, про экономику..."
One week-end Ted proposed, В одну из Суббот Тед спросил:
"Say, Dad, why can't I transfer over from the College to the School of Engineering and take mechanical engineering? - Слушай, папа, почему бы мне не перевестись из университета в инженерное училище, на механический факультет?
You always holler that I never study, but honest, I would study there." Ты сам вечно кричишь, что я не занимаюсь, а там я бы здорово стал заниматься, честное слово!
"No, the Engineering School hasn't got the standing the College has," fretted Babbitt. - Нет, инженерное училище по сравнению с университетом не марка! - рассердился Бэббит.
"I'd like to know how it hasn't! -То есть как это?
The Engineers can play on any of the teams!" Инженеры в любую команду могут попасть!
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Синклер Льюис читать все книги автора по порядку

Синклер Льюис - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Бэббит - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Бэббит - английский и русский параллельные тексты, автор: Синклер Льюис. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x