Синклер Льюис - Бэббит - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Синклер Льюис - Бэббит - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Бэббит - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Синклер Льюис - Бэббит - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Бэббит - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Синклер Льюис, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
"Бэббит" - один из лучших романов американского писателя, мастера критического реализма Синклера Льюиса. Опубликованный впервые в 1922 году, этот роман продолжает волновать читателей, рассказывает правду об Америке. Имя главного персонажа романа, Бэббита, давно уже стало нарицательным. Говоря о бэббитах, обычно имеют в виду рядовых дельцов, которых капиталистическая Америка обеднила духовно, обезличила, заставила отказаться от собственных мыслей, лишила права на истинно человеческие чувства.

Бэббит - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Бэббит - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Синклер Льюис
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Say, W. A., old rooster, it comes over me that I could stand it if we didn't go back to the lovin' wives, this handsome ABEND, but just kind of stayed in Monarch and threw a party, heh?" - Послушай, У.-А., старый ты петух, сдается мне, что в этот чудный "абенд" мы бы с превеликим удовольствием не уезжали домой к нашим любящим женам, а остались бы тут да закатили вечеринку. Что ты на это скажешь?
"George, you speak with the tongue of wisdom and sagashiteriferousness. - Джордж, твоими устами говорит сама мудрость и эта, как ее, благо-го-разумно-витость.
El Wing's wife has gone on to Pittsburg. Эл Уинг уже отправил жену в Питтсбург.
Let's see if we can't gather him in." Давай-ка позовем и его!
At half-past seven they sat in their room, with Elbert Wing and two up-state delegates. В половине седьмого они сидели в номере вместе с Эльбертом Уингом и еще двумя делегатами.
Their coats were off, their vests open, their faces red, their voices emphatic. Все скинули пиджаки, расстегнули жилетки, лица у них были красные, голоса громкие.
They were finishing a bottle of corrosive bootlegged whisky and imploring the bell-boy, Они приканчивали бутылку пронзительного самогонного виски и умоляли официанта:
"Say, son, can you get us some more of this embalming fluid?" - Послушай, сынок, достань-ка нам еще такого же формалинчику, а?
They were smoking large cigars and dropping ashes and stubs on the carpet. Они курили толстенные сигары, сбрасывая пепел и окурки на ковер.
With windy guffaws they were telling stories. Давясь от хохота, они рассказывали анекдоты.
They were, in fact, males in a happy state of nature. Словом, это были настоящие мужчины, в блаженном первобытном состоянии.
Babbitt sighed, Бэббит тяжело вздохнул:
"I don't know how it strikes you hellions, but personally I like this busting loose for a change, and kicking over a couple of mountains and climbing up on the North Pole and waving the aurora borealis around." - Не знаю, жеребцы, как вы, но я лично люблю вырваться на волю, своротить парочку скал, вскарабкаться на полюс да йог махать северным сиянием!
The man from Sparta, a grave, intense youngster, babbled, Делегат от Спарты, серьезный, сосредоточенный юнец, несвязно забормотал:
"Say! I guess I'm as good a husband as the run of the mill, but God, I do get so tired of going home every evening, and nothing to see but the movies. - Честное слово, я примерный муж, но до чего надоедает каждый день возвращаться домой и никуда, кроме кино, не ходить.
That's why I go out and drill with the National Guard. Я из-за этого даже записался в Национальную гвардию, честное слово!
I guess I got the nicest little wife in my burg, but-Say! Know what I wanted to do as a kid? Лучше моей женки у нас в городе и не найдешь -да вот... А знаете, кем я хотел быть?
Know what I wanted to do? Знаете, о чем я мечтал?
Wanted to be a big chemist. Стать знаменитым химиком, вот кем!
Tha's what I wanted to do. But Dad chased me out on the road selling kitchenware, and here I'm settled down-settled for LIFE-not a chance! Да папашка погнал меня на большую дорогу, продавать кухонную утварь, вот я на этом и застрял, на всю жизнь застрял, и выхода нет!
Oh, who the devil started this funeral talk? Ну, к черту! Кто завел похоронный разговор?
How 'bout 'nother lil drink? Не выпить ли нам еще?
'And a-noth-er drink wouldn' do 's 'ny harmmmmmmm.'" Выпьем, выыыы-ыпьем, это нам не вре-ее-дно!
"Yea. - Верно!
Cut the sob-stuff," said W. A. Rogers genially. Хватит хныкать! - весело сказал У.-А.Роджерс.
"You boys know I'm the village songster? - А вы знаете, ребята, что я у нас на деревне -первый певец!
Come on now-sing up: Ну, подхватывай:
Said the old Obadiah to the young Obadiah, Старикану ханже говорит молодой:
'I am dry, Obadiah, I am dry.' "Ты не хочешь ли выпить со мной?"
Said the young Obadiah to the old Obadiah, Старый квакер в ответ:
'So am I, Obadiah, so am I.'" X "Я не против, о нет! □ □ Клюкнем, юный ханжа, по одной".
They had dinner in the Moorish Grillroom of the Hotel Sedgwick. Обедали они в мавританском зале отеля "Седжвик".
Somewhere, somehow, they seemed to have gathered in two other comrades: a manufacturer of fly-paper and a dentist. Где-то и как-то к ним пристали еще два приятеля: фабрикант мушиной липучки и зубной врач.
They all drank whisky from tea-cups, and they were humorous, and never listened to one another, except when W. A. Rogers "kidded" the Italian waiter. Все пили виски прямо из чайных чашек, острили, совершенно не слушая друг друга, разве только когда У.-А.Роджерс дурачил официанта-итальянца.
"Say, Gooseppy," he said innocently, "I want a couple o' fried elephants' ears." - Послушай, Джузеппе, - говорил он с невинным видом, - подай-ка мне пару жареных слоновых ушей!
"Sorry, sir, we haven't any." - Простите, сэр, этого у нас нет.
"Huh? -Как?
No elephants' ears? Нет слоновых ушей?
What do you know about that!" Не может быть!
Rogers turned to Babbitt. - Роджерс повернулся к Бэббиту: - Слыхали?
"Pedro says the elephants' ears are all out!" Педро говорит, что у них слоновые уши все вышли!
"Well, I'll be switched!" said the man from Sparta, with difficulty hiding his laughter. - Разрази меня гром! - сказал человек из Спарты, с трудом сдерживая смех.
"Well, in that case, Carlo, just bring me a hunk o' steak and a couple o' bushels o' French fried potatoes and some peas," Rogers went on. - Что ж, Карло, в таком случае принеси мне телячью ногу и пару бушелей жареной картошки, да и горошку подкинь, - продолжал Роджерс.
"I suppose back in dear old sunny It' the Eyetalians get their fresh garden peas out of the can." - Наверно, у вас там, в далекой знойной этой самой, все итальяшки добывают свежий горошек прямо из консервных банок, верно?
"No, sir, we have very nice peas in Italy." - Нет, сэр, в Италии растет прекрасный горошек.
"Is that a fact! - Да неужели?
Georgie, do you hear that? Джорджи, слыхал?
They get their fresh garden peas out of the garden, in Italy! В Италии свежий горошек растет прямо на грядках!
By golly, you live and learn, don't you, Antonio, you certainly do live and learn, if you live long enough and keep your strength. Ей-богу, век живи - век учись, Антонио, если только выживешь и сил хватит!
All right, Garibaldi, just shoot me in that steak, with about two printers'-reams of French fried spuds on the promenade deck, comprehenez-vous, Michelovitch Angeloni?" Ладно, Гарибальди, тащи-ка сюда на палубу бифштекс с двумя стопками картошечки, чтобы хрустела, компрехене-ву, Микелович Анджелони?
Afterward Elbert Wing admired, Потом Эльберт Уинг долго восторгался:
"Gee, you certainly did have that poor Dago going, W. A. - Ей-богу, У.-А., загнали вы этого итальяшку в тупик!
He couldn't make you out at all!" Ни черта он не понял!
In the Monarch Herald, Babbitt found an advertisement which he read aloud, to applause and laughter: Тут Бэббит нашел объявление в "Монаркском вестнике" и прочел его вслух под смех и аплодисменты:
Old Colony Theatre "Старый Колониальный Театр
Shake the Old Dogs to the WROLLICKING WRENS The bonniest bevy of beauteous bathing babes in burlesque. ТРЯХНИ СТАРИНОЙ! ПТИЧКИ ПЕВЧИЕ Хор хорошеньких херувимов! Купальщицы в комедии
Pete Menutti and his Oh, Gee, Kids. Пит Менутти со своими Чудо-крошками!
This is the straight steer, Benny, the painless chicklets of the Wrollicking Wrens are the cuddlingest bunch that ever hit town. Подходи, Бенни, бери билет, лучших девушек не было и нет! Наш городишко таких не видал, все спешите в этот зал!
Steer the feet, get the card board, and twist the pupils to the PDQest show ever. Каждая ножка взмахнет немножко - и ты уж лег у этих ног!
You will get 111% on your kale in this fun-fest. Вот какой ты получишь процент: сто одиннадцать веселья на каждый цент!
The Calroza Sisters are sure some lookers and will give you a run for your gelt. Сестры Кальроза свежей, чем роза, даже за тень их не пожалеешь денег!
Jock Silbersteen is one of the pepper lads and slips you a dose of real laughter. Джону Зилберштейну не занимать перца, будете смеяться от всего сердца!
Shoot the up and down to Jackson and West for graceful tappers. Зрители даже вскакивают с мест: вот это чечетка -Джексон и Вест!
They run 1-2 under the wire. Provin and Adams will blow the blues in their laugh skit "Hootch Mon!" Something doing, boys. Listen to what the Hep Bird twitters. "Sounds like a juicy show to me. Смотри, как играют и передом и задом в нашем оркестре Провен и Ладам. Итак, друзья, зевать нельзя! Слушай, что птичка чирикнула с крыши: все читайте наши афиши!" - Сочно! - сказал Бэббит. - Видно, лакомый кусочек этот театр!
Let's all take it in," said Babbitt. Пошли все вместе, а?
But they put off departure as long as they could. Но они еще долго медлили и никак не решались уйти.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Синклер Льюис читать все книги автора по порядку

Синклер Льюис - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Бэббит - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Бэббит - английский и русский параллельные тексты, автор: Синклер Льюис. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x