Синклер Льюис - Бэббит - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Синклер Льюис - Бэббит - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Бэббит - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Синклер Льюис - Бэббит - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Бэббит - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Синклер Льюис, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
"Бэббит" - один из лучших романов американского писателя, мастера критического реализма Синклера Льюиса. Опубликованный впервые в 1922 году, этот роман продолжает волновать читателей, рассказывает правду об Америке. Имя главного персонажа романа, Бэббита, давно уже стало нарицательным. Говоря о бэббитах, обычно имеют в виду рядовых дельцов, которых капиталистическая Америка обеднила духовно, обезличила, заставила отказаться от собственных мыслей, лишила права на истинно человеческие чувства.

Бэббит - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Бэббит - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Синклер Льюис
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"'That's the type of fellow that's ruling America to-day; in fact, it's the ideal type to which the entire world must tend, if there's to be a decent, well-balanced, Christian, go-ahead future for this little old planet! Эти люди сейчас правят Америкой, они идеал человека, на которого должен равняться весь мир, если он хочет добиться, чтобы люди на нашей маленькой планете жили приличной, упорядоченной, христианской жизнью!
Once in a while I just naturally sit back and size up this Solid American Citizen, with a whale of a lot of satisfaction. Иногда призадумаешься и так ясно представишь себе этакого вот солидного американского гражданина, что на душе становится радостно.
"'Our Ideal Citizen-I picture him first and foremost as being busier than a bird-dog, not wasting a lot of good time in day-dreaming or going to sassiety teas or kicking about things that are none of his business, but putting the zip into some store or profession or art. Этот Идеальный Гражданин - я прежде всего представляю его живым и подвижным, как хороший охотничий пес. Он не тратит драгоценное время на бесплодные мечтания, на всякие великосветские приемы и балы, не вмешивается не в свое дело, а работает с огоньком в какой-нибудь торговле, или имеет профессию, или даже занимается искусством.
At night he lights up a good cigar, and climbs into the little old 'bus, and maybe cusses the carburetor, and shoots out home. Вечером закурит хорошую сигару, сядет за руль доброй своей машины, ругнет карбюратор и помчится домой.
He mows the lawn, or sneaks in some practice putting, and then he's ready for dinner. Скосит травку на лужайке или потренируется в гольф, а тут и обед готов.
After dinner he tells the kiddies a story, or takes the family to the movies, or plays a few fists of bridge, or reads the evening paper, and a chapter or two of some good lively Western novel if he has a taste for literature, and maybe the folks next-door drop in and they sit and visit about their friends and the topics of the day. После обеда расскажет ребятишкам сказку, либо сведет их в кино, либо сыграет партию-другую в бридж, а то и почитает газету или хороший, увлекательный роман из жизни ковбоев, если уж его тянет на литературу. А то зайдет кто-нибудь из соседей, посидят, поболтают о друзьях, поделятся новостишками.
Then he goes happily to bed, his conscience clear, having contributed his mite to the prosperity of the city and to his own bank-account. Такой человек ложится спать довольный, с чистой совестью, зная, что и он внес лепту в дело процветания родного города, да и на свой банковский счет.
"'In politics and religion this Sane Citizen is the canniest man on earth; and in the arts he invariably has a natural taste which makes him pick out the best, every time. И в политике, и в религии этот Здравомыслящий Г ражданин умнее всех на свете, а уж что касается искусства, у него врожденный вкус, он всегда выбирает самое лучшее.
In no country in the world will you find so many reproductions of the Old Masters and of well-known paintings on parlor walls as in these United States. Ни в одной стране в мире вы не найдете на стенах гостиных такого количества репродукций со старых мастеров и с известных картин, как в наших Соединенных Штатах.
No country has anything like our number of phonographs, with not only dance records and comic but also the best operas, such as Verdi, rendered by the world's highest-paid singers. Ни в одной стране нет такого количества граммофонов с набором пластинок - и не только танцевальных, но и серьезных, оперных -например, оперы Верди, - где поют самые высокооплачиваемые певцы в мире.
"'In other countries, art and literature are left to a lot of shabby bums living in attics and feeding on booze and spaghetti, but in America the successful writer or picture-painter is indistinguishable from any other decent business man; and I, for one, am only too glad that the man who has the rare skill to season his message with interesting reading matter and who shows both purpose and pep in handling his literary wares has a chance to drag down his fifty thousand bucks a year, to mingle with the biggest executives on terms of perfect equality, and to show as big a house and as swell a car as any Captain of Industry! В других странах искусством и литературой занимаются всякие опустившиеся личности, которые ютятся на чердаках и живут на одних макаронах и выпивке, а у нас, в Америке, преуспевающего писателя или художника не отличишь от всякого другого приличного дельца. И я, со своей стороны, только могу радоваться, что у человека, который даже скучное деловое содержание может облечь в интересную, увлекательную форму, умеет протолкнуть свой литературный товар с напором, с нажимом, у такого человека есть все шансы заработать свои пятьдесят тысчонок в год, и он может на равной ноге встречаться с самыми крупными дельцами, иметь большой дом и шикарную машину - ничуть не хуже, чем у любого индустриального магната!
But, mind you, it's the appreciation of the Regular Guy who I have been depicting which has made this possible, and you got to hand as much credit to him as to the authors themselves. Но имейте в виду, что судьба писателя зависит исключительно от одобрения того Славного Малого, которого я вам только что описал, так что в развитии литературы надо отдать должное и ему, а не только самим писателям.
"'Finally, but most important, our Standardized Citizen, even if he is a bachelor, is a lover of the Little Ones, a supporter of the hearthstone which is the basic foundation of our civilization, first, last, and all the time, and the thing that most distinguishes us from the decayed nations of Europe. Наконец, - и это самое важное! - наш Стандартный Гражданин, даже если он холост, любит детишек, оберегает семейный очаг, этот краеугольный камень нашей цивилизации, который был, есть и останется тем, что больше всего отличает нас от развращенных народов Европы.
"'I have never yet toured Europe-and as a matter of fact, I don't know that I care to such an awful lot, as long as there's our own mighty cities and mountains to be seen-but, the way I figure it out, there must be a good many of our own sort of folks abroad. Сам я никогда в Европе не был, да, по правде сказать, не так уж меня и тянет в те края, когда я еще не видел всех великих городов и гор своей собственной родины, - но мне кажется, что и за границей есть много людей, близких нам по духу.
Indeed, one of the most enthusiastic Rotarians I ever met boosted the tenets of one-hundred-per-cent pep in a burr that smacked o' bonny Scutlond and all ye bonny braes o' Bobby Burns. Недавно я слышал, как один из самых рьяных "ротарианцев" хвалил деловую хватку и сметку стопроцентного американца на таком раскатистом диалекте, что сразу запахло доброй старой Шотландией и цветущим вереском Бобби Бернса.
But same time, one thing that distinguishes us from our good brothers, the hustlers over there, is that they're willing to take a lot off the snobs and journalists and politicians, while the modern American business man knows how to talk right up for himself, knows how to make it good and plenty clear that he intends to run the works. Но в то же самое время одно отличает нас от наших братьев, дельцов Старого Света: они охотно повторяют мнения всяких снобов, журналистов и политиков, а современный американский делец умеет постоять за себя и всякому скажет ясно и вразумительно, что он сам себе хозяин.
He doesn't have to call in some highbrow hired-man when it's necessary for him to answer the crooked critics of the sane and efficient life. Ему не надо нанимать какого-нибудь высоколобого ученого, когда приходится отбиваться от тех, кто занимается гнусной критикой нашего здорового и дельного образа жизни.
He's not dumb, like the old-fashioned merchant. Это в старину купцы двух слов связать не умели.
He's got a vocabulary and a punch. А у современного коммерсанта и язык хорошо подвешен, и кулак крепкий.
"'With all modesty, I want to stand up here as a representative business man and gently whisper, И при всей своей скромности, я хочу встать во весь рост перед вами, как представитель деловых кругов, и сказать:
"Here's our kind of folks! "Вот они, наши люди!
Here's the specifications of the Standardized American Citizen! Вот образец Стандартного Американского Гражданина!
Here's the new generation of Americans: fellows with hair on their chests and smiles in their eyes and adding-machines in their offices. Вот оно, новое поколение американцев: настоящие мужчины, с волосатой грудью, с ласковыми глазами и новейшими арифмометрами в конторах.
We're not doing any boasting, but we like ourselves first-rate, and if you don't like us, look out-better get under cover before the cyclone hits town!" Нет, мы не хвастаемся, но мы собой крепко гордимся, а если мы вам не нравимся - берегитесь и лучше убирайтесь подальше, не то вас сметет циклон новой жизни...
"'So! In my clumsy way I have tried to sketch the Real He-man, the fellow with Zip and Bang. Ну вот... Попытался я тут, как умел, нарисовать вам портрет Настоящего Парня, со сметкой и хваткой.
And it's because Zenith has so large a proportion of such men that it's the most stable, the greatest of our cities. И только потому, что в Зените таких очень много, наш город стал самым крепким и самым выдающимся из всех американских городов.
New York also has its thousands of Real Folks, but New York is cursed with unnumbered foreigners. Конечно, есть настоящие люди и в Нью-Йорке, но этот город одолевают иностранцы.
So are Chicago and San Francisco. И в Чикаго и в Сан-Франциско от иностранцев отбою нет.
Oh, we have a golden roster of cities-Detroit and Cleveland with their renowned factories, Cincinnati with its great machine-tool and soap products, Pittsburg and Birmingham with their steel, Kansas City and Minneapolis and Omaha that open their bountiful gates on the bosom of the ocean-like wheatlands, and countless other magnificent sister-cities, for, by the last census, there were no less than sixty-eight glorious American burgs with a population of over one hundred thousand! Разумеется, у нас есть свои жемчужины - Детройт и Кливленд с их знаменитыми заводами, Цинциннати с его машиностроением и мыловаренной промышленностью, Питсбург и Бирмингем, где варят сталь, Канзас-Сити, Миннеаполис и Омаха, чьи гостеприимные двери широко распахнуты среди океана плодородных нолей, есть множество других городов во всем их великолепии, - да, по последней переписи, в Америке ровно шестьдесят восемь замечательных городов с населением более ста тысяч!
And all these cities stand together for power and purity, and against foreign ideas and communism-Atlanta with Hartford, Rochester with Denver, Milwaukee with Indianapolis, Los Angeles with Scranton, Portland, Maine, with Portland, Oregon. И все эти города являются нашей опорой, нашей силой и нашей чистотой, нашим орудием против всяких иноземных выдумок и коммунизма, - тут и Атланта с Гарфортом, и Рочестер с Денвером, и Милуоки с Индианаполисом, и Лос-Анжелес со Скрентоном, и Портленд в штате Мэн, и Портленд в Орегоне.
A good live wire from Baltimore or Seattle or Duluth is the twin-brother of every like fellow booster from Buffalo or Akron, Fort Worth or Oskaloosa! Настоящий хороший Боевой Малый из Балтиморы, Сиэтла и Дулута как близнец похож на Славного Делягу из Буффало или Экрона, Форт-Ворса или Оскалусы!
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Синклер Льюис читать все книги автора по порядку

Синклер Льюис - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Бэббит - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Бэббит - английский и русский параллельные тексты, автор: Синклер Льюис. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x