Синклер Льюис - Бэббит - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Синклер Льюис - Бэббит - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Бэббит - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Синклер Льюис - Бэббит - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Бэббит - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Синклер Льюис, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
"Бэббит" - один из лучших романов американского писателя, мастера критического реализма Синклера Льюиса. Опубликованный впервые в 1922 году, этот роман продолжает волновать читателей, рассказывает правду об Америке. Имя главного персонажа романа, Бэббита, давно уже стало нарицательным. Говоря о бэббитах, обычно имеют в виду рядовых дельцов, которых капиталистическая Америка обеднила духовно, обезличила, заставила отказаться от собственных мыслей, лишила права на истинно человеческие чувства.

Бэббит - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Бэббит - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Синклер Льюис
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
A dinner two weeks off, even a family dinner, never seems so appalling, till the two weeks have astoundingly disappeared and one comes dismayed to the ambushed hour. Даже семейный обед, если он предстоит через две недели, не кажется таким страшным, но эти две недели пролетают с невероятной быстротой, и вдруг с ужасом видишь, что незаметно подкрался роковой час.
They had to change the date, because of their own dinner to the McKelveys, but at last they gloomily drove out to the Overbrooks' house in Dorchester. Пришлось переменить день, потому что у Бэббитов обедали Мак-Келви, но в конце концов они нехотя отправились в Дорчестер к Овербрукам.
It was miserable from the beginning. С самого начала все было ужасно.
The Overbrooks had dinner at six-thirty, while the Babbitts never dined before seven. Овербруки обедали в шесть тридцать, тогда как Бэббиты не садились за стол раньше семи.
Babbitt permitted himself to be ten minutes late. Бэббит позволил себе опоздать на десять минут.
"Let's make it as short as possible. - Давай не засиживаться, - предложил он жене.
I think we'll duck out quick. - Постараемся удрать поскорее.
I'll say I have to be at the office extra early to-morrow," he planned. Скажу, что мне завтра надо очень рано быть в конторе.
The Overbrook house was depressing. Квартира Овербруков производила угнетающее впечатление.
It was the second story of a wooden two-family dwelling; a place of baby-carriages, old hats hung in the hall, cabbage-smell, and a Family Bible on the parlor table. Она помещалась на втором этаже деревянного двухквартирного дома. Везде стояли детские коляски, в коридоре висели старые шляпы, пахло капустой, на столе в гостиной лежала фамильная Библия.
Ed Overbrook and his wife were as awkward and threadbare as usual, and the other guests were two dreadful families whose names Babbitt never caught and never desired to catch. У Эда Овербрука и его жены был все тот же забитый, жалкий вид, и к обеду были приглашены еще какие-то две жуткие семьи, чьи фамилии Бэббит не расслышал, да и не желал слышать.
But he was touched, and disconcerted, by the tactless way in which Overbrook praised him: Но он был растроган и сконфужен похвалами Овербрука:
"We're mighty proud to have old George here to-night! - Мы гордимся, что наш дорогой Джордж сегодня с нами!
Of course you've all read about his speeches and oratory in the papers-and the boy's good-looking, too, eh?-but what I always think of is back in college, and what a great old mixer he was, and one of the best swimmers in the class." Вы все, конечно, читали в газетах о его речах, обо всех его выступлениях, смотрите, какой он красавец! Но я-то всегда вспоминаю университетские годы: какой он был тогда компанейский парень, как замечательно плавал -лучше всех на нашем курсе!
Babbitt tried to be jovial; he worked at it; but he could find nothing to interest him in Overbrook's timorousness, the blankness of the other guests, or the drained stupidity of Mrs. Overbrook, with her spectacles, drab skin, and tight-drawn hair. Бэббит пытался быть душой общества, он из кожи лез, но не мог найти ничего интересного в робком Овербруке, его тупых гостях и болезненно-глупой миссис Овербрук с ее большими очками, увядшей кожей и стянутыми в узел волосами.
He told his best Irish story, but it sank like soggy cake. Он рассказал свой лучший ирландский анекдот, но анекдот провалился, как корка недопеченного пирога.
Most bleary moment of all was when Mrs. Overbrook, peering out of her fog of nursing eight children and cooking and scrubbing, tried to be conversational. Бэббит почувствовал, что его обволакивает какая-то муть, когда миссис Овербрук, выбиваясь из мрака вечной заботы о восьмерых ребятах, стряпни и уборки, вдруг попыталась завести светский разговор:
"I suppose you go to Chicago and New York right along, Mr. Babbitt," she prodded. - Наверно, вы скоро опять поедете в Чикаго и Нью-Йорк, мистер Бэббит?
"Well, I get to Chicago fairly often." - Да, я частенько езжу в Чикаго!
"It must be awfully interesting. - Должно быть, там очень интересно.
I suppose you take in all the theaters." Вы, вероятно, ходите во все театры?
"Well, to tell the truth, Mrs. Overbrook, thing that hits me best is a great big beefsteak at a Dutch restaurant in the Loop!" - Нет, говоря по правде, миссис Овербрук, мне больше всего по душе хорошие сочные бифштексы в одном голландском ресторанчике на Лупе.
They had nothing more to say. Больше им говорить было не о чем.
Babbitt was sorry, but there was no hope; the dinner was a failure. Бэббит немного расстроился, но ничего не поделаешь: обед не удался.
At ten, rousing out of the stupor of meaningless talk, he said as cheerily as he could, "'Fraid we got to be starting, Ed. В десять часов, с трудом стряхивая сонливость, навеянную пустым разговором, он сказал: - Боюсь, что нам пора идти, Эд.
I've got a fellow coming to see me early to-morrow." Завтра у меня с самого утра клиенты.
As Overbrook helped him with his coat, Babbitt said, "Nice to rub up on the old days! - А когда Овербрук помогал ему надевать пальто, Бэббит сказал: - Приятно вспомнить старые времена!
We must have lunch together, P.D.Q." Надо нам с тобой вместе позавтракать не откладывая в долгий ящик!
Mrs. Babbitt sighed, on their drive home, На обратном пути миссис Бэббит тяжело вздохнула:
"It was pretty terrible. - Ужасная скука!
But how Mr. Overbrook does admire you!" Но как мистер Овербрук тобой восхищается!
"Yep. -Да!
Poor cuss! Seems to think I'm a little tin archangel, and the best-looking man in Zenith." Бедняга думает, что я сусальный ангелочек и самый красивый мужчина в Зените.
"Well, you're certainly not that but-Oh, Georgie, you don't suppose we have to invite them to dinner at our house now, do we?" -Ну конечно, это преувеличение, но все ж... Кстати, Джорджи, неужто нам придется пригласить их обедать?
"Ouch! - О-ох!
Gaw, I hope not!" Надеюсь, что нет!
"See here, now, George! - Я тебя всерьез спрашиваю, Джордж!
You didn't say anything about it to Mr. Overbrook, did you?" Неужели ты как-нибудь намекнул мистеру Овербруку, что мы их позовем?
"No! Gee! No! - Да нет же! Господи!
Honest, I didn't! Конечно, нет!
Just made a bluff about having him to lunch some time." Я нарочно сказал, что мы с ним вдвоем где-нибудь позавтракаем.
"Well.... Oh, dear.... - Ах, так... Боже мой!
I don't want to hurt their feelings. Мне очень не хочется их обижать!
But I don't see how I could stand another evening like this one. Но я просто не представляю себе, как можно еще раз выдержать такой вечер!
And suppose somebody like Dr. and Mrs. Angus came in when we had the Overbrooks there, and thought they were friends of ours!" И представь себе, вдруг к нам зайдет доктор Ангус с женой, когда у нас будут эти Овербруки, еще, чего доброго, подумают, что они наши друзья!
For a week they worried, Целую неделю Бэббиты беспокоились:
"We really ought to invite Ed and his wife, poor devils!" - Право, следовало бы пригласить этого несчастного Эда с женой!
But as they never saw the Overbrooks, they forgot them, and after a month or two they said, Но, никогда не встречаясь с Овербруками, они совсем забыли о них, и через месяц-другой сказали друг другу:
"That really was the best way, just to let it slide. -Так лучше: просто не подымать разговора!
It wouldn't be kind to THEM to have them here. И по отношению к ним было бы жестокостью звать их к себе.
They'd feel so out of place and hard-up in our home." Они чувствовали бы себя такими лишними, такими нищими в нашем доме!
They did not speak of the Overbrooks again. Больше об Овербруках не вспоминали.
CHAPTER XVI 16
THE certainty that he was not going to be accepted by the McKelveys made Babbitt feel guilty and a little absurd. Когда Бэббит окончательно убедился, что Мак-Келви не принимают его в свой круг, он почувствовал себя в чем-то виноватым, попавшим в нелепое положение.
But he went more regularly to the Elks; at a Chamber of Commerce luncheon he was oratorical regarding the wickedness of strikes; and again he saw himself as a Prominent Citizen. Но он стал регулярнее посещать собрания ордена Лосей, выступил на завтраке в Торговой палате с красноречивым разоблачением всей гнусности забастовок и снова почувствовал себя Выдающимся Гражданином.
His clubs and associations were food comfortable to his spirit. Эти клубы и общества давали ему подлинную духовную пищу.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Синклер Льюис читать все книги автора по порядку

Синклер Льюис - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Бэббит - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Бэббит - английский и русский параллельные тексты, автор: Синклер Льюис. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x