Синклер Льюис - Бэббит - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Синклер Льюис - Бэббит - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Бэббит - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Синклер Льюис - Бэббит - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Бэббит - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Синклер Льюис, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
"Бэббит" - один из лучших романов американского писателя, мастера критического реализма Синклера Льюиса. Опубликованный впервые в 1922 году, этот роман продолжает волновать читателей, рассказывает правду об Америке. Имя главного персонажа романа, Бэббита, давно уже стало нарицательным. Говоря о бэббитах, обычно имеют в виду рядовых дельцов, которых капиталистическая Америка обеднила духовно, обезличила, заставила отказаться от собственных мыслей, лишила права на истинно человеческие чувства.

Бэббит - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Бэббит - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Синклер Льюис
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
He heard Sheldon Smeeth, educational director of the Y.M.C.A. and leader of the church-choir, a pale but strenuous young man with curly hair and a smile, teaching a class of sixteen-year-old boys. Он слушал, как Шелдон Смийс, руководитель воспитательной части ХАМЛ и регент церковного хора - бледный, но энергичный юноша с каштановыми кудрями и неизменной улыбкой -беседовал с шестнадцатилетними юнцами.
Smeeth lovingly admonished them, Смийс вкрадчиво уговаривал их:
"Now, fellows, I'm going to have a Heart to Heart Talk Evening at my house next Thursday. - Так вот, мальчики, в следующий четверг, у меня дома, побеседуем с вами по душам.
We'll get off by ourselves and be frank about our Secret Worries. Посидим своей компанией и откровенно поговорим о всяких тайных сомнениях.
You can just tell old Sheldy anything, like all the fellows do at the Y. Можете рассказать старику Шельди все самое сокровенное, как мои мальчики из ХАМЛ.
I'm going to explain frankly about the horrible practises a kiddy falls into unless he's guided by a Big Brother, and about the perils and glory of Sex." И я вам так же откровенно расскажу о тех ужасных тайных пороках, которым ребята подвержены, если у них нет руководителя, старшего брата, расскажу обо всех опасностях и обо всех радостях половой жизни.
Old Sheldy beamed damply; the boys looked ashamed; and Babbitt didn't know which way to turn his embarrassed eyes. "Старик Шельди" совсем расплылся в маслянистой улыбке, мальчикам было нестерпимо стыдно, а Бэббит не знал куда глаза девать от смущения.
Less annoying but also much duller were the minor classes which were being instructed in philosophy and Oriental ethnology by earnest spinsters. Менее противно, но еще более скучно было в младших классах, где серьезные старые девы читали лекции по философии и восточной культуре.
Most of them met in the highly varnished Sunday School room, but there was an overflow to the basement, which was decorated with varicose water-pipes and lighted by small windows high up in the oozing wall. Кружки по большей части собирались в заново отремонтированном помещении воскресной школы, но за недостатком места некоторые группы занимались в подвале, где проходили трубы водяного отопления, похожие на варикозные вены, и свет падал через высокие окошечки в сырой стене.
What Babbitt saw, however, was the First Congregational Church of Catawba. He was back in the Sunday School of his boyhood. Бэббиту казалось, что он снова попал в первую конгрегационалистскую церковь в Катобе, в воскресную школу своего детства.
He smelled again that polite stuffiness to be found only in church parlors; he recalled the case of drab Sunday School books: Опять он ощутил удушливую атмосферу учтивости, какая царит во всех приемных при церквах, узнал шкафчик с унылыми книжками для воскресного чтения:
"Hetty, a Humble Heroine" and "Незаметная героиня Хетти" и
"Josephus, a Lad of Palestine;" he thumbed once more the high-colored text-cards which no boy wanted but no boy liked to throw away, because they were somehow sacred; he was tortured by the stumbling rote of thirty-five years ago, as in the vast Zenith church he listened to: "Иосиф, мальчик из Палестины", - снова перебирал стопку ярко раскрашенных открыток с текстами из Священного писания, - мальчики терпеть их не могли, но выбрасывать боялись, -снова слушал ту же монотонную долбежку, как тридцать пять лет назад:
"Now, Edgar, you read the next verse. - Теперь ты, Эдгар, прочти следующий стих.
What does it mean when it says it's easier for a camel to go through a needle's eye? Что значит: "Легче верблюду пройти в игольное ушко"?
What does this teach us? Чему это нас учит?
Clarence! Кларенс!
Please don't wiggle so! Пожалуйста, сиди смирно!
If you had studied your lesson you wouldn't be so fidgety. Если бы ты выучил урок, ты бы так не вертелся!
Now, Earl, what is the lesson Jesus was trying to teach his disciples? Скажи, Эрл, чему же Христос учил своих апостолов?
The one thing I want you to especially remember, boys, is the words, Прошу вас, мальчики, особенно запомните слова:
'With God all things are possible.' "Господь всемогущ и всевидящ".
Just think of that always-Clarence, PLEASE pay attention-just say Всегда помните это - Кларенс, слушай, пожалуйста! - и когда вы падаете духом, повторяйте:
'With God all things are possible' whenever you feel discouraged, and, Alec, will you read the next verse; if you'd pay attention you wouldn't lose your place!" "Господь всемогущ и всевидящ", - и тогда - Алек, читай следующий стих, если бы ты был повнимательнее, ты бы не потерял эту строчку в книге!
Drone-drone-drone-gigantic bees that boomed in a cavern of drowsiness- "Бу-бу-бу-ууу!" Словно огромный шмель жужжит в сонной одури...
Babbitt started from his open-eyed nap, thanked the teacher for "the privilege of listening to her splendid teaching," and staggered on to the next circle. Бэббит стряхивал с себя дремоту, благодарил преподавательницу "за разрешение послушать такой превосходный урок" и, пошатываясь, шел в следующую группу.
After two weeks of this he had no suggestions whatever for the Reverend Dr. Drew. Он инспектировал воскресную школу две недели, но никаких советов достопочтенному доктору Дрю придумать не мог.
Then he discovered a world of Sunday School journals, an enormous and busy domain of weeklies and monthlies which were as technical, as practical and forward-looking, as the real-estate columns or the shoe-trade magazines. Но как-то он натолкнулся на множество газет и журналов, посвященных воскресным школам. Это была целая отрасль печати - еженедельники, ежемесячники, очень деловые, очень специальные и прогрессивные, не хуже журналов по вопросам недвижимости или каталогов обувной промышленности.
He bought half a dozen of them at a religious book-shop and till after midnight he read them and admired. В лавке, где торговали религиозными книгами, Бэббит купил с полдесятка этих изданий и с восхищением читал их до полуночи.
He found many lucrative tips on "Focusing Appeals," "Scouting for New Members," and "Getting Prospects to Sign up with the Sunday School." Он нашел много дельных советов о том, "как составлять воззвания", "как вербовать новых членов" или "как выпускать проспекты для привлечения слушателей в воскресные школы".
He particularly liked the word "prospects," and he was moved by the rubric: Особенно ему понравилось слово "проспекты" и пришелся по душе следующий раздел:
"The moral springs of the community's life lie deep in its Sunday Schools-its schools of religious instruction and inspiration. "Моральный двигатель общественной жизни заложен в воскресных школах - школах, где помогают и наставляют в духовных вопросах.
Neglect now means loss of spiritual vigor and moral power in years to come.... Facts like the above, followed by a straight-arm appeal, will reach folks who can never be laughed or jollied into doing their part." Пренебречь ими в молодости - значит потерять в будущем духовную закалку и моральную силу... Именно эти факты, сопровождаемые прямым призывом, доходят до людей, которых нельзя ни шуткой, ни увещаниями привлечь к посещению воскресных школ".
Babbitt admitted, "That's so. - Как это верно, - соглашался Бэббит.
I used to skin out of the ole Sunday School at Catawba every chance I got, but same time, I wouldn't be where I am to-day, maybe, if it hadn't been for its training in-in moral power. - Взять хотя бы меня - под любым предлогом старался удрать из нашей воскресной школы в Катобе, но уверен, что никогда не достиг бы такого положения в обществе, если бы во мне не воспитали... ну... высокие моральные качества!
And all about the Bible. (Great literature. А взять Библию. Интереснейшее чтение.
Have to read some of it again, one of these days)." Надо будет на днях кое-что перечитать.
How scientifically the Sunday School could be organized he learned from an article in the Westminster Adult Bible Class: О том, как научно организовать воскресную школу, Бэббит прочел в статье журнала "Вестминстерский вестник библейских школ для взрослых":
"The second vice-president looks after the fellowship of the class. "Второй вице-президент ведает укреплением товарищеских отношений в классе.
She chooses a group to help her. Он выбирает группу помощников.
These become ushers. Эти помощники принимают и рассаживают приходящих.
Every one who comes gets a glad hand. Всякий вновь прибывший встречает дружеский прием.
No one goes away a stranger. Никто не чувствует себя чужим.
One member of the group stands on the doorstep and invites passers-by to come in." Один из членов группы стоит у входа и приглашает прохожих зайти".
Perhaps most of all Babbitt appreciated the remarks by William H. Ridgway in the Sunday School Times: Но больше всего Бэббиту полюбились заметки некоего Уильяма Х.Риджуэя в "Сандей скул таймсе".
"If you have a Sunday School class without any pep and get-up-and-go in it, that is, without interest, that is uncertain in attendance, that acts like a fellow with the spring fever, let old Dr. Ridgway write you a prescription. Rx. Invite the Bunch for Supper." Если ваш класс в воскресной школе лишен рвения и пыла, то есть не проявляет никакого интереса, плохо посещает занятия, вял, как больной насморком, послушайте совета старого доктора Риджуэя; вот вам рецепт: пригласите всю компанию поужинать!
The Sunday School journals were as well rounded as they were practical. "Вестники воскресных школ" содержали не только сведения по всем вопросам, они давали практические советы.
They neglected none of the arts. Ни один из видов искусства не оставался в пренебрежении.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Синклер Льюис читать все книги автора по порядку

Синклер Льюис - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Бэббит - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Бэббит - английский и русский параллельные тексты, автор: Синклер Льюис. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x