Синклер Льюис - Бэббит - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Синклер Льюис - Бэббит - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Бэббит - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Синклер Льюис - Бэббит - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Бэббит - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Синклер Льюис, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
"Бэббит" - один из лучших романов американского писателя, мастера критического реализма Синклера Льюиса. Опубликованный впервые в 1922 году, этот роман продолжает волновать читателей, рассказывает правду об Америке. Имя главного персонажа романа, Бэббита, давно уже стало нарицательным. Говоря о бэббитах, обычно имеют в виду рядовых дельцов, которых капиталистическая Америка обеднила духовно, обезличила, заставила отказаться от собственных мыслей, лишила права на истинно человеческие чувства.

Бэббит - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Бэббит - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Синклер Льюис
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
As to music the Sunday School Times advertised that C. Harold Lowden, "known to thousands through his sacred compositions," had written a new masterpiece, "entitled 'Yearning for You.' Например, в области музыки "Сандей скул таймс" рекомендовал "новый шедевр С.Гаральда Лоудена, широко известного своими религиозными сочинениями, под названием "Тоскую по тебе".
The poem, by Harry D. Kerr, is one of the daintiest you could imagine and the music is indescribably beautiful. Стихи написаны Гарри Д.Керром, и трудно представить себе более изящные слова на неописуемо прекрасную музыку.
Critics are agreed that it will sweep the country. May be made into a charming sacred song by substituting the hymn words, 'I Heard the Voice of Jesus Say.'" Критики единогласно утверждают, что песня будет иметь потрясающий успех. Заменив старые слова гимном "Я голос услыхал Христов", мы получим прелестнейший псалом".
Even manual training was adequately considered. Даже ручной труд не был обойден.
Babbitt noted an ingenious way of illustrating the resurrection of Jesus Christ: Бэббит отметил остроумное предложение - как иллюстрировать воскресение господне:
"Model for Pupils to Make. "Модель для учеников легко изготовить своими средствами.
Tomb with Rolling Door.-Use a square covered box turned upside down. Гроб Господень: взять квадратную коробку с крышкой, перевернуть дном кверху.
Pull the cover forward a little to form a groove at the bottom. Слегка выдвинуть крышку, образуя внизу паз.
Cut a square door, also cut a circle of cardboard to more than cover the door. Вырезать квадратное отверстие для двери и отдельно - картонный кружок, несколько больше двери.
Cover the circular door and the tomb thickly with stiff mixture of sand, flour and water and let it dry. Покрыть кружок и всю гробницу толстым слоем смеси песка, муки и воды и дать высохнуть.
It was the heavy circular stone over the door the women found 'rolled away' on Easter morning. Круг должен изображать тяжелый камень, который женщины нашли "отодвинутым" в пасхальную ночь.
This is the story we are to 'Go-tell.'" Этот макет войдет в нашу серию "Наглядные поучения".
In their advertisements the Sunday School journals were thoroughly efficient. Объявления в "Вестниках воскресных школ" были вполне деловые.
Babbitt was interested in a preparation which "takes the place of exercise for sedentary men by building up depleted nerve tissue, nourishing the brain and the digestive system." Бэббит заинтересовался препаратом для людей, ведущих малоподвижную жизнь, которая "восстанавливает истощенную нервную ткань, питая мозг и пищеварительную систему".
He was edified to learn that the selling of Bibles was a hustling and strictly competitive industry, and as an expert on hygiene he was pleased by the Sanitary Communion Outfit Company's announcement of "an improved and satisfactory outfit throughout, including highly polished beautiful mahogany tray. Его просветили и насчет того, что продажа Библий является весьма оживленной отраслью торговли, с обширной конкуренцией, и ему приятно было узнать из объявления "Компании гигиенической церковной утвари", что в продажу поступила превосходная утварь, в том числе и полированный поднос красного дерева для сбора денег.
This tray eliminates all noise, is lighter and more easily handled than others and is more in keeping with the furniture of the church than a tray of any other material." IV "Поднос совершенно поглощает шум, легче по весу и приятнее в обращении, чем любой другой поднос, а также более соответствует обстановке церкви, чем подносы из прочих материалов".
He dropped the pile of Sunday School journals. Так он перелистал всю кипу "Вестников воскресных школ".
He pondered, "Now, there's a real he-world. "Вот это настоящий мужской подход к делу! -подумал он.
Corking! - Здорово подано!
"Ashamed I haven't sat in more. Стыдно, что я так мало уделял времени этим вопросам.
Fellow that's an influence in the community-shame if he doesn't take part in a real virile hustling religion. Раз играешь такую значительную роль у себя в городе, - просто позор не поддержать религию, крепко, по-мужски, не организовать церковь на современный лад.
Sort of Christianity Incorporated, you might say. Так сказать, христианство на широкую ногу.
"But with all reverence. Но, конечно, подходить с благоговением...
"Some folks might claim these Sunday School fans are undignified and unspiritual and so on. Sure! Возможно, существуют люди, которые скажут, что эти организаторы церковных школ ведут себя недостойно, забывают о духовном и так далее... Им легко!
Always some skunk to spring things like that! Всегда найдутся подлецы, им бы только критиковать!
Knocking and sneering and tearing-down-so much easier than building up. Браниться, издеваться и разрушать куда легче, чем строить.
But me, I certainly hand it to these magazines. Нет, я отдаю должное этим "Вестникам"!
They've brought ole George F. Babbitt into camp, and that's the answer to the critics! Они даже старого Джорджа Ф.Бэббита завербовали в свой лагерь! Вот вам и ответ на критику!
"The more manly and practical a fellow is, the more he ought to lead the enterprising Christian life. И чем ты мужественней, чем ты практичней, тем больше должен жить активной, истинно христианской жизнью.
Me for it! Я - за!
Cut out this carelessness and boozing and-Rone! Хватит этого попустительства, пьянства и..." - Рона!
Where the devil you been? Ты где это так поздно шатаешься, черт возьми!
This is a fine time o' night to be coming in!" В такое время приходить домой! Безобразие!
CHAPTER XVII I 17
THERE are but three or four old houses in Floral Heights, and in Floral Heights an old house is one which was built before 1880. На Цветущих Холмах есть всего три или четыре старых дома, - а старым здесь считается дом, построенный до тысяча восемьсот восьмидесятого года.
The largest of these is the residence of William Washington Eathorne, president of the First State Bank. Самый большой из этих домов - резиденция Уильяма Вашингтона Иторна, президента Первого Государственного банка.
The Eathorne Mansion preserves the memory of the "nice parts" of Zenith as they appeared from 1860 to 1900. Вилла Иторн сохранилась как память об "аристократических кварталах" Зенита, какими они были с тысяча восемьсот шестидесятого по тысяча девятисотый год.
It is a red brick immensity with gray sandstone lintels and a roof of slate in courses of red, green, and dyspeptic yellow. Это - махина из красного кирпича с серыми каменными наличниками и крышей из разноцветного шифера - красного, зеленого и желто-бурого.
There are two anemic towers, one roofed with copper, the other crowned with castiron ferns. По бокам торчат две худосочные башни: одна -крытая медью, другая - увенчанная чугунной резьбой.
The porch is like an open tomb; it is supported by squat granite pillars above which hang frozen cascades of brick. Крыльцо похоже на открытый мавзолей; его поддерживают приземистые серые пилястры, над которыми застывшим водопадом нависает кирпичный карниз.
At one side of the house is a huge stained-glass window in the shape of a keyhole. В одной стене дома прорезана высокая оконница в виде замочной скважины, забранная разноцветным стеклом.
But the house has an effect not at all humorous. Но весь этот дом отнюдь не вызывает усмешки.
It embodies the heavy dignity of those Victorian financiers who ruled the generation between the pioneers and the brisk "sales-engineers" and created a somber oligarchy by gaining control of banks, mills, land, railroads, mines. Он воплотил в себе тяжеловесное достоинство викторианских финансистов, которые владычествовали над поколением, жившим после первых поселенцев и до оборотистых дельцов-"коммерсантов"; эти финансисты создали суровую олигархию, захватив управление банками, заводами, земельной собственностью, железными дорогами, шахтами.
Out of the dozen contradictory Zeniths which together make up the true and complete Zenith, none is so powerful and enduring yet none so unfamiliar to the citizens as the small, still, dry, polite, cruel Zenith of the William Eathornes; and for that tiny hierarchy the other Zeniths unwittingly labor and insignificantly die. Из десятка непохожих друг на друга Зенитов, которые все вместе и составляют настоящий, большой Зенит, самым мощным и долговечным и вместе с тем самым недоступным и незнакомым для его граждан является небольшой, тихий, суховатый, вежливый и жестокий Зенит У ильямов Иторнов. Все остальные Зениты в неведении работают на эту крохотную олигархию и в безвестности умирают за нее.
Most of the castles of the testy Victorian tetrarchs are gone now or decayed into boarding-houses, but the Eathorne Mansion remains virtuous and aloof, reminiscent of London, Back Bay, Rittenhouse Square. Почти все замки этих своевольных викторианских тетрархов уже давно разрушились или выродились в дешевые гостиницы, но Вилла Иторн все еще стоит в своей высокомерной неприкосновенности, напоминая Лондон, Бэк-Бэй, Риттенхауз-сквер.
Its marble steps are scrubbed daily, the brass plate is reverently polished, and the lace curtains are as prim and superior as William Washington Eathorne himself. Ежедневно моются ее мраморные ступени, почтительно начищается медная дощечка на дверях, а накрахмаленные кружевные гардины всегда чопорны и чванливы, как сам Уильям Вашингтон Иторн.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Синклер Льюис читать все книги автора по порядку

Синклер Льюис - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Бэббит - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Бэббит - английский и русский параллельные тексты, автор: Синклер Льюис. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x