Синклер Льюис - Бэббит - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Синклер Льюис - Бэббит - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Бэббит - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Синклер Льюис - Бэббит - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Бэббит - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Синклер Льюис, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
"Бэббит" - один из лучших романов американского писателя, мастера критического реализма Синклера Льюиса. Опубликованный впервые в 1922 году, этот роман продолжает волновать читателей, рассказывает правду об Америке. Имя главного персонажа романа, Бэббита, давно уже стало нарицательным. Говоря о бэббитах, обычно имеют в виду рядовых дельцов, которых капиталистическая Америка обеднила духовно, обезличила, заставила отказаться от собственных мыслей, лишила права на истинно человеческие чувства.

Бэббит - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Бэббит - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Синклер Льюис
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Now they were men and women of the world, very supercilious men and women; the boys condescended to Babbitt, they wore evening-clothes, and with hauteur they accepted cigarettes from silver cases. А эти школьники были взрослыми людьми, и к тому же весьма высокомерными. Мальчики снисходили до Бэббита, все они были во фраках и надменно угощали друг друга сигаретами из серебряных портсигаров.
Babbitt had heard stories of what the Athletic Club called "goings on" at young parties; of girls "parking" their corsets in the dressing-room, of "cuddling" and "petting," and a presumable increase in what was known as Immorality. Бэббит слышал, как в Спортивном клубе говорили о том, "что делается" на школьных вечеринках, о девушках, тайком снимающих корсеты в гардеробной, обо всяких "тисканиях" и "вольностях" - словом, о росте так называемой "распущенности".
To-night he believed the stories. И в этот вечер он всему поверил.
These children seemed bold to him, and cold. Эти дети казались ему удивительно наглыми и хладнокровными.
The girls wore misty chiffon, coral velvet, or cloth of gold, and around their dipping bobbed hair were shining wreaths. На девочках были платья из дымчатого шифона, кораллового бархата или золотистой парчи, в пышных стриженых локонах - блестящие украшения.
He had it, upon urgent and secret inquiry, that no corsets were known to be parked upstairs; but certainly these eager bodies were not stiff with steel. После настойчивых и тайных расследований он убедился, что никаких "корсетов" наверху они не прятали, но было ясно, что эти легкие тела ничем не скованы.
Their stockings were of lustrous silk, their slippers costly and unnatural, their lips carmined and their eyebrows penciled. У всех девочек - тончайшие шелковые чулки, дорогие туфли на неестественно высоких каблуках, накрашенные губы и подведенные брови.
They danced cheek to cheek with the boys, and Babbitt sickened with apprehension and unconscious envy. Они танцевали щека к щеке с мальчиками, и на душе у Бэббита было нехорошо от подозрений и бессознательной зависти.
Worst of them all was Eunice Littlefield, and maddest of all the boys was Ted. Хуже всех вела себя Юнис Литтлфилд, и больше всех бесился Тед.
Eunice was a flying demon. Юнис летала, как чертенок.
She slid the length of the room; her tender shoulders swayed; her feet were deft as a weaver's shuttle; she laughed, and enticed Babbitt to dance with her. Она мелькала то тут, то там, поводя стройными плечиками и быстро, как прядильщик челноком, перебирая ловкими ножками, она хохотала без умолку и даже заставила Бэббита танцевать с ней.
Then he discovered the annex to the party. Тогда же он обнаружил, чем они дополнительно развлекаются.
The boys and girls disappeared occasionally, and he remembered rumors of their drinking together from hip-pocket flasks. Мальчики и девочки то и дело куда-то исчезали, и он вспомнил, что ходят слухи, будто они тайком пьют виски из карманных фляжек.
He tiptoed round the house, and in each of the dozen cars waiting in the street he saw the points of light from cigarettes, from each of them heard high giggles. Он на цыпочках вышел из дому и в каждой из десяти машин, стоявших на улице, увидел огоньки сигарет, из каждой доносился возбужденный смех.
He wanted to denounce them but (standing in the snow, peering round the dark corner) he did not dare. Ему хотелось накрыть их, но было неловко стоять на снегу, выглядывая из-за темного угла, - и он не решился.
He tried to be tactful. Он старался быть тактичным.
When he had returned to the front hall he coaxed the boys, Вернувшись в дом, он заискивающе сказал мальчикам:
"Say, if any of you fellows are thirsty, there's some dandy ginger ale." - Слушайте, если вам хочется выпить, там есть неплохое имбирное пиво!
"Oh! Thanks!" they condescended. - О-оо, благодарствуйте! - снисходительно цедили они.
He sought his wife, in the pantry, and exploded, Он отыскал жену в буфетной, и тут его прорвало:
"I'd like to go in there and throw some of those young pups out of the house! - Я готов вышвырнуть этих щенков из дому!
They talk down to me like I was the butler! Разговаривают со мной, как будто я дворецкий!
I'd like to-" Я бы их...
"I know," she sighed; "only everybody says, all the mothers tell me, unless you stand for them, if you get angry because they go out to their cars to have a drink, they won't come to your house any more, and we wouldn't want Ted left out of things, would we?" - Да, ты прав, - вздохнула миссис Бэббит. - Но все говорят, - по крайней мере, все матери мне говорили, - что если ты начнешь ругать ребят за то, что они прячутся в машины и там выпивают, они больше к нам не придут, а разве приятно, если Теда перестанут принимать в компанию?
He announced that he would be enchanted to have Ted left out of things, and hurried in to be polite, lest Ted be left out of things. Он объявил, что будет в восторге, если Теда перестанут принимать в такую компанию, и тут же побежал подлизываться к гостям, чтобы Теда не перестали принимать в их компанию.
But, he resolved, if he found that the boys were drinking, he would-well, he'd "hand 'em something that would surprise 'em." Но он решил - если обнаружится, что мальчики пьют, он... словом, он "так с ними поговорит, что они рты разинут"!
While he was trying to be agreeable to large-shouldered young bullies he was earnestly sniffing at them. И, стараясь быть как можно любезней с широкоплечими молодыми нахалами, он всерьез принюхивался - чем от них пахнет.
Twice he caught the reek of prohibition-time whisky, but then, it was only twice- Дважды он почувствовал запах запретного виски, но в конце концов это было всего лишь дважды...
Dr. Howard Littlefield lumbered in. Тут послышались тяжелые шаги доктора Говарда Литтлфилда.
He had come, in a mood of solemn parental patronage, to look on. Он зашел, чтобы покровительственно, по-отцовски, посмотреть на молодежь.
Ted and Eunice were dancing, moving together like one body. Тед танцевал с Юнис, точно слившись в одно тело.
Littlefield gasped. Литтлфилд ахнул.
He called Eunice. Он подозвал Юнис.
There was a whispered duologue, and Littlefield explained to Babbitt that Eunice's mother had a headache and needed her. Он что-то сказал ей шепотом, она возразила, но Литтлфилд тут же объяснил Бэббиту, что у матери Юнис болит голова и девочке немедленно надо идти домой.
She went off in tears. Юнис убежала вся в слезах.
Babbitt looked after them furiously. Бэббит сердито посмотрел ей вслед:
"That little devil! - Ах ты, дьяволенок!
Getting Ted into trouble! Так подвести Теда!
And Littlefield, the conceited old gas-bag, acting like it was Ted that was the bad influence!" А Литтлфилд, старое трепло, считает себя выше всех, вообразил, что Тед на нее дурно влияет!
Later he smelled whisky on Ted's breath. Но позже он учуял, что и от Теда пахнет виски.
After the civil farewell to the guests, the row was terrific, a thorough Family Scene, like an avalanche, devastating and without reticences. После того как вежливо проводили гостей, разразился страшнейший скандал, настоящая семейная сцена, бурная и безудержная, как потоп.
Babbitt thundered, Mrs. Babbitt wept, Ted was unconvincingly defiant, and Verona in confusion as to whose side she was taking. Бэббит гремел, миссис Бэббит плакала. Тед возражал неубедительно, но вызывающе, а Верона так растерялась, что не знала - на чью сторону стать.
For several months there was coolness between the Babbitts and the Littlefields, each family sheltering their lamb from the wolf-cub next door. Несколько месяцев подряд между Бэббитами и Литтлфилдами чувствовался холодок, и каждая семья защищала своего ягненка от соседского волчонка.
Babbitt and Littlefield still spoke in pontifical periods about motors and the senate, but they kept bleakly away from mention of their families. Бэббит и Литтлфилд по-прежнему обменивались внушительными суждениями о машинах и сенате, но ни одним словом не упоминали о детях.
Whenever Eunice came to the house she discussed with pleasant intimacy the fact that she had been forbidden to come to the house; and Babbitt tried, with no success whatever, to be fatherly and advisory with her. III Каждый раз, как Юнис появлялась в доме, она доверчиво и весело сообщала, что ей запрещено сюда ходить, и Бэббит безуспешно пытался разговаривать с ней отечески наставительным тоном.
"Gosh all fishhooks!" Ted wailed to Eunice, as they wolfed hot chocolate, lumps of nougat, and an assortment of glace nuts, in the mosaic splendor of the Royal Drug Store, "it gets me why Dad doesn't just pass out from being so poky. - Елки-палки! - жалобно говорил Тед, сидя с Юнис среди мозаичной роскоши кафе "Ройял" и поглощая огромное количество горячего шоколада, нуги и засахаренных орехов. - Ума не приложу, почему отец нагоняет такую скучищу!
Every evening he sits there, about half-asleep, and if Rone or I say, По целым вечерам сидит дома, сонный, а стоит мне или Роне попросить его:
'Oh, come on, let's do something,' he doesn't even take the trouble to think about it. "Давай пойдем куда-нибудь!" - он даже и слушать не хочет!
He just yawns and says, Только зевает и говорит:
'Naw, this suits me right here.' "Мне и тут неплохо!"
He doesn't know there's any fun going on anywhere. Понятия не имеет, что значит веселиться!
I suppose he must do some thinking, same as you and I do, but gosh, there's no way of telling it. Может быть, он умеет думать не хуже нас с тобой, но по нему этого не видно, честное слово!
I don't believe that outside of the office and playing a little bum golf on Saturday he knows there's anything in the world to do except just keep sitting there-sitting there every night-not wanting to go anywhere-not wanting to do anything-thinking us kids are crazy-sitting there-Lord!" IV Он только и знает, что свою контору и дурацкий гольф по субботам, и больше ничего - ему бы только сидеть дома по вечерам, никуда не ходить, ничего не делать, - думает, что мы все сумасшедшие, а сам сидит, сидит - о господи!
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Синклер Льюис читать все книги автора по порядку

Синклер Льюис - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Бэббит - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Бэббит - английский и русский параллельные тексты, автор: Синклер Льюис. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x