Синклер Льюис - Бэббит - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Синклер Льюис - Бэббит - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Бэббит - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Синклер Льюис - Бэббит - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Бэббит - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Синклер Льюис, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
"Бэббит" - один из лучших романов американского писателя, мастера критического реализма Синклера Льюиса. Опубликованный впервые в 1922 году, этот роман продолжает волновать читателей, рассказывает правду об Америке. Имя главного персонажа романа, Бэббита, давно уже стало нарицательным. Говоря о бэббитах, обычно имеют в виду рядовых дельцов, которых капиталистическая Америка обеднила духовно, обезличила, заставила отказаться от собственных мыслей, лишила права на истинно человеческие чувства.

Бэббит - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Бэббит - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Синклер Льюис
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
In the midst of closing this splendid deal, which stimulated business and public confidence by giving an example of increased real-estate activity, Babbitt was overwhelmed to find that he had a dishonest person working for him. И в ходе этой блестящей сделки, которая поддерживала коммерцию и повышала доверие публики к процветающей фирме по продаже недвижимого имущества, Бэббит с ужасом обнаружил, что один из его служащих -нечестный человек.
The dishonest one was Stanley Graff, the outside salesman. Нечестным оказался Стэнли Грэф, разъездной агент.
For some time Babbitt had been worried about Graff. Бэббита уже давно беспокоил этот Грэф.
He did not keep his word to tenants. Он то и дело нарушал слово, данное съемщикам квартир.
In order to rent a house he would promise repairs which the owner had not authorized. Часто, сдавая дом, он обещал, что будет сделан ремонт, не имея на то согласия домохозяина.
It was suspected that he juggled inventories of furnished houses so that when the tenant left he had to pay for articles which had never been in the house and the price of which Graff put into his pocket. Появилось подозрение, что он подделывает инвентарные списки меблированных домов так, что съемщик, выезжая из дома, должен платить за предметы, которых никогда и в помине не было, и эти деньги Граф кладет себе в карман.
Babbitt had not been able to prove these suspicions, and though he had rather planned to discharge Graff he had never quite found time for it. Бэббит никак не мог доказать справедливость этих подозрений, и хотя он почти решил уволить Грэфа, но все руки не доходили.
Now into Babbitt's private room charged a red-faced man, panting, И вдруг как-то в кабинет Бэббита ворвался красный от волнения человек и, задыхаясь, крикнул:
"Look here! - Слушайте!
I've come to raise particular merry hell, and unless you have that fellow pinched, I will!" Если вы не уволите этого типа, я такой скандал устрою, что небу станет жарко!
"What's-Calm down, o' man. - Да что такое... Не волнуйтесь, дружище!
What's trouble?" Что случилось?
"Trouble! -Что?
Huh! Фу-уу!
Here's the trouble-" Да я... да я...
"Sit down and take it easy! - Сядьте, успокойтесь!
They can hear you all over the building!" Вас по всему зданию слышно!
"This fellow Graff you got working for you, he leases me a house. - Я снял дом через этого вашего Грэфа.
I was in yesterday and signs the lease, all O.K., and he was to get the owner's signature and mail me the lease last night. Вчера я пошел, подписал контракт, все как следует, ему только оставалось дать контракт владельцу на подпись и выслать мне по почте.
Well, and he did. Он и выслал.
This morning I comes down to breakfast and the girl says a fellow had come to the house right after the early delivery and told her he wanted an envelope that had been mailed by mistake, big long envelope with А сегодня утром Спускаюсь я к завтраку, а прислуга говорит - приходил какой-то человек, сразу после почтальона, и попросил отдать конверт - послал, говорит, сюда по ошибке, большой такой, длинный конверт и в углу - марка фирмы:
'Babbitt-Thompson' in the corner of it. "Бэббит - Томпсон".
Sure enough, there it was, so she lets him have it. Конверт, конечно, пришел, она и отдала его.
And she describes the fellow to me, and it was this Graff. Описала она мне этого малого, я сразу понял -ваш Грэф!
So I 'phones to him and he, the poor fool, he admits it! Звоню ему, а он, дурак, прямо так и сознался!
He says after my lease was all signed he got a better offer from another fellow and he wanted my lease back. Говорит, что получил подпись хозяина дома, выслал контракт, а тут ему сделали более выгодное предложение, и он забрал у меня контракт.
Now what you going to do about it?" Что вы на это скажете?
"Your name is-?" - Ваша фамилия?
"William Varney-W. K. Varney." - Уильям Варни - У.-К.Варни.
"Oh, yes. - Помню, помню.
That was the Garrison house." Дом Гаррисона.
Babbitt sounded the buzzer. - Бэббит нажал звонок.
When Miss McGoun came in, he demanded, Когда мисс Мак-Гаун вошла, он спросил:
"Graff gone out?" - Грэф здесь?
"Yes, sir." - Нет, сэр.
"Will you look through his desk and see if there is a lease made out to Mr. Varney on the Garrison house?" - Пожалуйста, посмотрите у него в столе - есть ли там контракт на имя мистера Варни, дом Гаррисона?
To Varney: "Can't tell you how sorry I am this happened. - И, обращаясь к Варни, добавил: - Не знаю, как у вас просить прощения.
Needless to say, I'll fire Graff the minute he comes in. Само собой понятно, я уволю Грэфа, как только он появится.
And of course your lease stands. И, конечно, ваш контракт действителен.
But there's one other thing I'd like to do. Но мне хотелось бы сделать для вас еще кое-что.
I'll tell the owner not to pay us the commission but apply it to your rent. Я попрошу владельца дома не платить нам комиссионные, а взять их в счет вашей квартирной платы.
No! Нет!
Straight! Нет!
I want to. Я настаиваю!
To be frank, this thing shakes me up bad. Откровенно говоря, меня эта история просто потрясла!
I suppose I've always been a Practical Business Man. Я сам человек практический, деловой.
Probably I've told one or two fairy stories in my time, when the occasion called for it-you know: sometimes you have to lay things on thick, to impress boneheads. Бывало, конечно, что я тоже в свое время мог, при случае, пофантазировать, если надо было прошибить какого-нибудь тупоголового клиента.
But this is the first time I've ever had to accuse one of my own employees of anything more dishonest than pinching a few stamps. Но я впервые слышу, что кто-то из моих служащих поступил нечестно! У нас в конторе этого не бывало, даже марки и то редко пропадали!
Honest, it would hurt me if we profited by it. Честное слово, мне будет неприятно извлечь из этого хоть какую-то выгоду!
So you'll let me hand you the commission? Значит, вы разрешите комиссионные вручить вам?
Good!" II Отлично!
He walked through the February city, where trucks flung up a spattering of slush and the sky was dark above dark brick cornices. Он прошелся по февральским улицам, где грузовики подымали фонтаны грязи, а небо мрачно висело над мрачными кирпичными зданиями.
He came back miserable. В контору он вернулся в ужасном настроении.
He, who respected the law, had broken it by concealing the Federal crime of interception of the mails. Ему ли, столь уважавшему закон, пристало скрывать государственные преступления -перехват почты?
But he could not see Graff go to jail and his wife suffer. Но не мог же он допустить, чтобы Грэфа посадили в тюрьму и жена его пострадала.
Worse, he had to discharge Graff and this was a part of office routine which he feared. И что хуже всего - теперь ему надо уволить Грэфа, а в своих деловых отношениях он больше всего боялся именно этой процедуры.
He liked people so much, he so much wanted them to like him that he could not bear insulting them. Он так хорошо относился к людям, так хотел, чтобы и к нему относились хорошо, что не мог вынести, когда приходилось кого-то обижать.
Miss McGoun dashed in to whisper, with the excitement of an approaching scene, Мисс Мак-Гаун возбужденно влетела в кабинет, предчувствуя скандал:
"He's here!" - Пришел!
"Mr. Graff? - Мистер Грэф пришел?
Ask him to come in." Попросите его ко мне!
He tried to make himself heavy and calm in his chair, and to keep his eyes expressionless. Бэббит тяжело развалился в кресле, стараясь казаться как можно спокойнее и придать своему взгляду равнодушное выражение.
Graff stalked in-a man of thirty-five, dapper, eye-glassed, with a foppish mustache. Грэф вошел - франтоватый человек лет тридцати пяти, в очках, с фатовскими усиками.
"Want me?" said Graff. - Звали? - спросил Грэф.
"Yes. -Да.
Sit down." Садитесь!
Graff continued to stand, grunting, Но Грэф не сел и сердито заговорил:
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Синклер Льюис читать все книги автора по порядку

Синклер Льюис - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Бэббит - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Бэббит - английский и русский параллельные тексты, автор: Синклер Льюис. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x