Синклер Льюис - Бэббит - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Синклер Льюис - Бэббит - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Бэббит - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Синклер Льюис - Бэббит - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Бэббит - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Синклер Льюис, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
"Бэббит" - один из лучших романов американского писателя, мастера критического реализма Синклера Льюиса. Опубликованный впервые в 1922 году, этот роман продолжает волновать читателей, рассказывает правду об Америке. Имя главного персонажа романа, Бэббита, давно уже стало нарицательным. Говоря о бэббитах, обычно имеют в виду рядовых дельцов, которых капиталистическая Америка обеднила духовно, обезличила, заставила отказаться от собственных мыслей, лишила права на истинно человеческие чувства.

Бэббит - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Бэббит - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Синклер Льюис
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"I suppose that old nut Varney has been in to see you. - Наверно, этот старый псих, Варни, приходил жаловаться.
Let me explain about him. Я вам все объясню.
He's a regular tightwad, and he sticks out for every cent, and he practically lied to me about his ability to pay the rent-I found that out just after we signed up. Скупердяй он, каких свет не видал, над каждым центом трясется, он мне фактически наврал, что может платить такую сумму, и я только потом все узнал, уже когда подписали контракт.
And then another fellow comes along with a better offer for the house, and I felt it was my duty to the firm to get rid of Varney, and I was so worried about it I skun up there and got back the lease. А тут нашелся другой, предложил взять дом на более выгодных условиях, я и решил, что мой долг по отношению к фирме развязаться с Варни, и я так беспокоился, что пролез к ним в дом и забрал контракт.
Honest, Mr. Babbitt, I didn't intend to pull anything crooked. I just wanted the firm to have all the commis-" Честное слово, мистер Бэббит, никакого жульничества тут не было, хотелось, чтобы фирма получила комиссионные...
"Wait now, Stan. - Погодите, Стэн!
This may all be true, but I've been having a lot of complaints about you. Может быть, все это и правда, но мне на вас не в первый раз жалуются.
Now I don't s'pose you ever mean to do wrong, and I think if you just get a good lesson that'll jog you up a little, you'll turn out a first-class realtor yet. Может быть, вы ничего плохого и не замышляли, и я думаю, что этот урок заставит вас одуматься, и из вас еще выйдет отличный агент по недвижимости.
But I don't see how I can keep you on." Но я не представляю, как я могу оставить вас у себя.
Graff leaned against the filing-cabinet, his hands in his pockets, and laughed. Грэф прислонился к картотеке, засунул руки в карманы и расхохотался.
"So I'm fired! - Значит, увольняете!
Well, old Vision and Ethics, I'm tickled to death! Эх вы, с вашими Идеалами и Прозорливостью! Интересно получается!
But I don't want you to think you can get away with any holier-than-thou stuff. Только не думайте, что вам удастся и дальше разыгрывать святошу!
Sure I've pulled some raw stuff-a little of it-but how could I help it, in this office?" Конечно, бывало, что и сплутуешь - не так чтобы очень, - но разве тут у вас в конторе без этого можно?
"Now, by God, young man-" - Да как вы смеете, молодой человек!
"Tut, tut! - Тише, тише!
Keep the naughty temper down, and don't holler, because everybody in the outside office will hear you. Воли себе не давайте и орать не надо, не то там, в конторе, вас услышат!
They're probably listening right now. Они небось и так подслушивают!
Babbitt, old dear, you're crooked in the first place and a damn skinflint in the second. Да, Бэббит, друг мой драгоценный, во-первых, вы сами - старый плут, а во-вторых, скряга, каких мало.
If you paid me a decent salary I wouldn't have to steal pennies off a blind man to keep my wife from starving. Платили бы вы мне приличное жалованье, я бы не стал воровать у слепого последний грош, чтобы жена не голодала.
Us married just five months, and her the nicest girl living, and you keeping us flat broke all the time, you damned old thief, so you can put money away for your saphead of a son and your wishywashy fool of a daughter! Мы всего-то пять месяцев как женаты, и жена у меня - дай бог каждому, а вы нас держите впроголодь, старый вор, будьте вы прокляты, все только деньги копите для вашего безмозглого сынка и дуры дочки!
Wait, now! Нет, молчите!
You'll by God take it, or I'll bellow so the whole office will hear it! Выслушайте все, не то такой крик подыму, что вся контора услышит, ей-богу!
And crooked-Say, if I told the prosecuting attorney what I know about this last Street Traction option steal, both you and me would go to jail, along with some nice, clean, pious, high-up traction guns!" Да, вы сами плут! Черт, если бы рассказать прокурору все, что я знаю про последнее мошенничество с Транспортной компанией, мы бы с вами оба сели в тюрьму, вместе со всеми святыми и безгрешными заправилами из этой самой Компании!
"Well, Stan, looks like we were coming down to cases. - Слушайте, Стэн, мы, кажется, переходим на личности.
That deal-There was nothing crooked about it. Ничего в этой сделке такого... ничего в ней нечестного не было.
The only way you can get progress is for the broad-gauged men to get things done; and they got to be rewarded-" Никакого прогресса мы не добьемся, если делами не будут ворочать крупные дельцы, а их надо как-то вознаградить за это...
"Oh, for Pete's sake, don't get virtuous on me! - О черт, да не разыгрывайте вы передо мною святую невинность!
As I gather it, I'm fired. Выгнали меня!
All right. Ладно.
It's a good thing for me. Мне это на пользу.
And if I catch you knocking me to any other firm, I'll squeal all I know about you and Henry T. and the dirty little lickspittle deals that you corporals of industry pull off for the bigger and brainier crooks, and you'll get chased out of town. Но если вы на меня насплетничаете другим фирмам, я раззвоню все, что знаю - и про вас, и про Генри Т., и про все ваши грязные подхалимские махинации! Про все, что вы, деловые заправилы, вытворяете в пользу более крупных и более умных жуликов, и вас обоих выгонят из города!
And me-you're right, Babbitt, I've been going crooked, but now I'm going straight, and the first step will be to get a job in some office where the boss doesn't talk about Ideals. А я... да, Бэббит, вы правы, я жульничал, но теперь я пойду по честному пути и первым делом поступлю в контору, где хозяин не болтает об Идеалах.
Bad luck, old dear, and you can stick your job up the sewer!" Тем хуже для вас, дорогой мой, и катитесь вы со своей конторой... сами знаете куда!
Babbitt sat for a long time, alternately raging, Бэббит долго не мог успокоиться: то он вспыхивал:
"I'll have him arrested," and yearning "Я его засажу в тюрьму!" - то в тоске думал:
"I wonder-No, I've never done anything that wasn't necessary to keep the Wheels of Progress moving." "Неужели... нет, не может быть, я делал только то, что двигает Прогресс и Процветание!"
Next day he hired in Graff’s place Fritz Weilinger, the salesman of his most injurious rival, the East Side Homes and Development Company, and thus at once annoyed his competitor and acquired an excellent man. На следующий же день он нанял на место Грэфа Фрица Вейлингера, агента своих злейших соперников, "Восточной компании по застройке и аренде участков", и тем самым одновременно насолил своему конкуренту и приобрел отличного работника.
Young Fritz was a curly-headed, merry, tennis-playing youngster. Фриц был кудряв, молод, жизнерадостен, отлично играл в теннис.
He made customers welcome to the office. Клиенты охотно имели с ним дело.
Babbitt thought of him as a son, and in him had much comfort. III Бэббит относился к нему, как к родному сыпу, и находил в нем настоящее утешение.
An abandoned race-track on the outskirts of Chicago, a plot excellent for factory sites, was to be sold, and Jake Offut asked Babbitt to bid on it for him. На окраине Чикаго продавался с аукциона заброшенный ипподром - отличное место для постройки завода, и Джек Оффат попросил Бэббита обделать для него это дельце.
The strain of the Street Traction deal and his disappointment in Stanley Graff had so shaken Babbitt that he found it hard to sit at his desk and concentrate. Бэббит так переволновался во время сделок с Транспортной компанией и так огорчился из-за Стэнли Грэфа, что ему трудно было сосредоточиться, сидя в конторе.
He proposed to his family, Он заявил своему семейству:
"Look here, folks! - Слушайте, друзья!
Do you know who's going to trot up to Chicago for a couple of days-just week-end; won't lose but one day of school-know who's going with that celebrated business-ambassador, George F. Babbitt? Угадайте, кто поскачет в Чикаго на денек-другой -точнее, на конец недели, чтобы не пропускать школу, - угадайте, кто поедет со знаменитым представителем деловых кругов Джорджем Ф.Бэббитом?
Why, Mr. Theodore Roosevelt Babbitt!" Сам мистер Теодор Рузвельт Бэббит!
"Hurray!" Ted shouted, and - Уррра! - закричал Тед.
"Oh, maybe the Babbitt men won't paint that lil ole town red!" - Ну, держись, Чикаго-городок! Зададут там жару господа Бэббиты!
And, once away from the familiar implications of home, they were two men together. Вдали от привычной домашней обстановки они держались как равные, как мужчина с мужчиной.
Ted was young only in his assumption of oldness, and the only realms, apparently, in which Babbitt had a larger and more grown-up knowledge than Ted's were the details of real estate and the phrases of politics. Молодость Теда проявлялась только в его желании непременно казаться старше, а единственное, в чем Бэббит проявил себя более зрелым и опытным человеком, были тонкости торговли недвижимостью и политические взгляды.
When the other sages of the Pullman smoking-compartment had left them to themselves, Babbitt's voice did not drop into the playful and otherwise offensive tone in which one addresses children but continued its overwhelming and monotonous rumble, and Ted tried to imitate it in his strident tenor: Когда все остальные мудрецы ушли из курительного отделения пульмановского вагона и отец с сыном остались вдвоем, Бэббит, не переходя на тот игривый и, в общем, оскорбительный тон, каким обычно разговаривают с детьми, продолжал разговор гудящим внушительным голосом, каким говорил с чужими, и Тед пытался подделать под него свой звонкий тенорок:
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Синклер Льюис читать все книги автора по порядку

Синклер Льюис - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Бэббит - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Бэббит - английский и русский параллельные тексты, автор: Синклер Льюис. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x