Синклер Льюис - Бэббит - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Синклер Льюис - Бэббит - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Бэббит - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Синклер Льюис - Бэббит - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Бэббит - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Синклер Льюис, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
"Бэббит" - один из лучших романов американского писателя, мастера критического реализма Синклера Льюиса. Опубликованный впервые в 1922 году, этот роман продолжает волновать читателей, рассказывает правду об Америке. Имя главного персонажа романа, Бэббита, давно уже стало нарицательным. Говоря о бэббитах, обычно имеют в виду рядовых дельцов, которых капиталистическая Америка обеднила духовно, обезличила, заставила отказаться от собственных мыслей, лишила права на истинно человеческие чувства.

Бэббит - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Бэббит - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Синклер Льюис
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Say, how about a little something to eat? -А не закусить ли нам немножко!
I know a place where we could get a swell rarebit, and we might dig up a little drink-that is, if you ever touch the stuff." Я знаю местечко, где подают великолепное рагу, может, удастся раздобыть рюмку-другую, -конечно, если вы это дело потребляете!
"Rather! - Еще бы!
But why don't you come to my room? Но не лучше ли нам подняться ко мне в номер?
I've some Scotch-not half bad." У меня есть виски - очень недурная марка!
"Oh, I don't want to use up all your hootch. - Ну, зачем же я буду вас грабить!
It's darn nice of you, but-You probably want to hit the hay." Спасибо большое, но вам, вероятно, пора спать?
Sir Gerald was transformed. Но сэра Джеральда словно подменили.
He was beefily yearning. Он умоляюще пробасил:
"Oh really, now; I haven't had a decent evening for so long! - Слушайте, как вам не совестно! Я так давно не проводил вечер по-хорошему!
Having to go to all these dances. Вечно эти танцы!
No chance to discuss business and that sort of thing. Даже не поговоришь о делах, о всяком таком.
Do be a good chap and come along. Будьте другом, пойдемте ко мне!
Won't you?" Согласны?
"Will I? - Я-то?!
You bet! Еще бы!
I just thought maybe-Say, by golly, it does do a fellow good, don't it, to sit and visit about business conditions, after he's been to these balls and masquerades and banquets and all that society stuff. Я только подумал... но, честное благородное, надо же человеку посидеть спокойно, поговорить о делах после того, как он столько ходил на всякие эти балы, маскарады, банкеты, на все эти светские приемы!
I often feel that way in Zenith. Я это по себе чувствую у нас, в Зените.
Sure, you bet I'll come." Нет, я буду рад зайти к вам!
"That's awfully nice of you." - О, как это мило с вашей стороны!
They beamed along the street. Всю дорогу они сияли.
"Look here, old chap, can you tell me, do American cities always keep up this dreadful social pace? - Слушайте, старина, вы мне не можете объяснить: неужто во всех американских городах такая лихорадочная жизнь?
All these magnificent parties?" Везде эти роскошные вечера и прочее...
"Go on now, quit your kidding! - Да ну, бросьте шутить!
Gosh, you with court balls and functions and everything-" Вы-то, с вашими придворными балами, с приемами...
"No, really, old chap! - Да что вы, старина!
Mother and I-Lady Doak, I should say, we usually play a hand of bezique and go to bed at ten. Мы с хозяйкой... я хотел сказать, с леди Доук, обычно играем партию в безик и ложимся спать в десять часов.
Bless my soul, I couldn't keep up your beastly pace! Клянусь честью, я бы долго не выдержал эту вашу светскую суету!
And talking! А эти разговоры!
All your American women, they know so much-culture and that sort of thing. Ваши американские дамы столько знают - про культуру и всякое такое.
This Mrs. McKelvey-your friend-" Эта миссис Мак-Келви - ваша приятельница...
"Yuh, old Lucile. - А, да, наша Люсиль!
Good kid." Славная девочка!
"-she asked me which of the galleries I liked best in Florence. Or was it in Firenze? - ...так она меня спрашивает, какая галерея во Флоренции - или, кажется, она сказала "в Фиренце"? - мне понравилась больше всего.
Never been in Italy in my life! А я никогда в жизни не был в Италии!
And primitives. И еще - "примитивы".
Did I like primitives. Люблю ли я "примитивы"?
Do you know what the deuce a primitive is?" Вы-то знаете, что эта за чертовщина такая -"примитивы"?
"Me? -Я?
I should say not! Понятия не имею!
But I know what a discount for cash is." Зато я знаю, что такое кредит и дебет!
"Rather! - Верно!
So do I, by George! И я тоже, клянусь честью!
But primitives!" Но примитивы!
"Yuh! - Го-го!..
Primitives!" Примитивы!
They laughed with the sound of a Boosters' luncheon. И они захохотали, совсем как на завтраке в клубе Толкачей.
Sir Gerald's room was, except for his ponderous and durable English bags, very much like the room of George F. Сэр Джеральд занимал точно такой же номер, как и Джордж Ф.Бэббит, только его английские чемоданы были добротнее и тяжелее.
Babbitt; and quite in the manner of Babbitt he disclosed a huge whisky flask, looked proud and hospitable, and chuckled, И точно так же, как делал это мистер Бэббит, он вытащил огромную бутылку виски и, гордясь своим гостеприимством, радушно проворчал:
"Say, when, old chap." - Скажите, когда хватит, старина!
It was after the third drink that Sir Gerald proclaimed, После третьего стакана сэр Джеральд провозгласил:
"How do you Yankees get the notion that writing chaps like Bertrand Shaw and this Wells represent us? - Но почему вы, янки, вообразили, что эта писательская братия, вроде Бертрана Шоу и этого, как его, Уэллса, представляет наш народ?
The real business England, we think those chaps are traitors. Настоящая деловая Англия, то есть мы все - мы все, - мы считаем их просто перебежчиками.
Both our countries have their comic Old Aristocracy-you know, old county families, hunting people and all that sort of thing-and we both have our wretched labor leaders, but we both have a backbone of sound business men who run the whole show." Конечно, и у вас, и у нас есть эта смешная старая аристократия - знаете, старинные семьи, с их поместьями, охотой и всякой такой штукой, и у нас есть профсоюзные лидеры, но и у нас, и у вас есть крепкий костяк - деловые люди, которые всем заправляют!
"You bet. - Верно сказано!
Here's to the real guys!" За здоровье настоящих людей!
"I'm with you! - Согласен!
Here's to ourselves!" За наше здоровье!
It was after the fourth drink that Sir Gerald asked humbly, После четвертого стакана сэр Джеральд робко спросил:
"What do you think of North Dakota mortgages?" but it was not till after the fifth that Babbitt began to call him - Как ваше мнение о закладных по Северной Дакоте? - но только после пятого Бэббит стал называть его
"Jerry," and Sir Gerald confided, "Джерри" и сэр Джеральд без всяких обиняков спросил:
"I say, do you mind if I pull off my boots?" and ecstatically stretched his knightly feet, his poor, tired, hot, swollen feet out on the bed. "Не возражаете, если я сниму башмаки?" - и с наслаждением вытянул свои титулованные ноги, свои бедные, усталые, натертые и распухшие ноги, на кровати.
After the sixth, Babbitt irregularly arose. После шестого стакана Бэббит, пошатываясь, встал:
"Well, I better be hiking along. - Ну, мне пора и восвояси.
Jerry, you're a regular human being! Джерри, вы - настоящий друг!
I wish to thunder we'd been better acquainted in Zenith. И какого дьявола мы с вами не познакомились поближе в Зените!
Lookit. Слушайте-ка!
Can't you come back and stay with me a while?" А вы не можете вернуться, погостить у меня хоть немного?
"So sorry-must go to New York to-morrow. - Мне так жаль, но нельзя! Завтра надо ехать в Нью-Йорк.
Most awfully sorry, old boy. Ужасно досадно, старина!
I haven't enjoyed an evening so much since I've been in the States. Ни разу за все пребывание у вас в Штатах я так приятно не проводил вечер.
Real talk. И разговор настоящий.
Not all this social rot. Не то что вся эта светская чепуха.
I'd never have let them give me the beastly title-and I didn't get it for nothing, eh?-if I'd thought I'd have to talk to women about primitives and polo! Да я бы отказался от этого дурацкого титула, если б знал, что придется болтать с женщинами про поло и примитивы.
Goodish thing to have in Nottingham, though; annoyed the mayor most frightfully when I got it; and of course the missus likes it. Хотя получить титул в Ноттингеме - хорошая штука. Мэр наш из себя выходит, ну а моей хозяйке, конечно, приятно!
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Синклер Льюис читать все книги автора по порядку

Синклер Льюис - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Бэббит - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Бэббит - английский и русский параллельные тексты, автор: Синклер Льюис. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x