Синклер Льюис - Бэббит - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Синклер Льюис - Бэббит - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Бэббит - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Синклер Льюис - Бэббит - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Бэббит - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Синклер Льюис, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
"Бэббит" - один из лучших романов американского писателя, мастера критического реализма Синклера Льюиса. Опубликованный впервые в 1922 году, этот роман продолжает волновать читателей, рассказывает правду об Америке. Имя главного персонажа романа, Бэббита, давно уже стало нарицательным. Говоря о бэббитах, обычно имеют в виду рядовых дельцов, которых капиталистическая Америка обеднила духовно, обезличила, заставила отказаться от собственных мыслей, лишила права на истинно человеческие чувства.

Бэббит - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Бэббит - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Синклер Льюис
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
He did not heed the snowy lake-front, the dark spaces and sudden bright corners in the unknown land south of the Loop. В волнении он не заметил ни заснеженного берега озера, ни темных перекрестков и ярко освещенных улиц незнакомой части города, к югу от Лупа.
The office of the Campbell Inn was hard, bright, new; the night clerk harder and brighter. В холле отеля все было бездушное, резкое, новое, и ночной портье - в особенности.
"Yep?" he said to Babbitt. - Ну? - спросил он Бэббита.
"Mr. Paul Riesling registered here?" - Мистер Поль Рислинг остановился у вас?
"Yep." - Угу.
"Is he in now?" - Он у себя?
"Nope." - Нет.
"Then if you'll give me his key, I'll wait for him." - Тогда дайте мне, пожалуйста, его ключ, я подожду.
"Can't do that, brother. - Нельзя, приятель.
Wait down here if you wanna." Ждите здесь, если угодно.
Babbitt had spoken with the deference which all the Clan of Good Fellows give to hotel clerks. До сих пор Бэббит говорил вежливо, как все "порядочные люди" разговаривают с портье в отеле.
Now he said with snarling abruptness: Но тут он заговорил отрывисто, с угрозой в голосе:
"I may have to wait some time. - Мне, может быть, придется долго ждать.
I'm Riesling's brother-in-law. Я зять Рислинга.
I'll go up to his room. Я подожду у него в номере.
D' I look like a sneak-thief?" Похож я на вора?
His voice was low and not pleasant. Говорил он негромко, но в голосе звучало раздражение.
With considerable haste the clerk took down the key, protesting, С явной торопливостью портье подал ключ, оправдываясь:
"I never said you looked like a sneak-thief. - Да разве я говорю, что вы похожи на вора?
Just rules of the hotel. У нас правило такое.
But if you want to-" Но если вам угодно...
On his way up in the elevator Babbitt wondered why he was here. По дороге к лифту Бэббит недоумевал - зачем он сюда пришел?
Why shouldn't Paul be dining with a respectable married woman? Почему бы Полю не пообедать с респектабельной замужней дамой?
Why had he lied to the clerk about being Paul's brother-in-law? Зачем он наврал, будто он зять Поля?
He had acted like a child. Какое ребячество!
He must be careful not to say foolish dramatic things to Paul. Надо быть сдержанней, не наговорить бы Полю высокопарных глупостей.
As he settled down he tried to look pompous and placid. Он уселся в кресло, стараясь казаться важным и спокойным.
Then the thought-Suicide. И вдруг подумал - самоубийство!
He'd been dreading that, without knowing it. Вот чего он боялся, сам того не подозревая.
Paul would be just the person to do something like that. Именно такой человек, как Поль, способен покончить с собой!
He must be out of his head or he wouldn't be confiding in that-that dried-up hag. Наверно, он совсем не в себе, иначе он не выкладывал бы душу перед такой вульгарной особой!
Zilla (oh, damn Zilla! how gladly he'd throttle that nagging fiend of a woman!)-she'd probably succeeded at last, and driven Paul crazy. Все эта Зияла (у-у, черт бы ее побрал, с каким удовольствием он задушил бы эту сварливую ведьму!) - довела-таки Поля до точки!
Suicide. Самоубийство!
Out there in the lake, way out, beyond the piled ice along the shore. Там, на озере, подо льдом, у самого берега.
It would be ghastly cold to drop into the water to-night. Бросился в воду, в смертельный холод.
Or-throat cut-in the bathroom- А вдруг... с перерезанным горлом... лежит тут, в ванной.
Babbitt flung into Paul's bathroom. Бэббит ворвался в ванную.
It was empty. Пусто.
He smiled, feebly. Он растерянно улыбнулся.
He pulled at his choking collar, looked at his watch, opened the window to stare down at the street, looked at his watch, tried to read the evening paper lying on the glass-topped bureau, looked again at his watch. Расстегнув душивший его воротничок, он посмотрел на часы, открыл окно, оглядел улицу, опять посмотрел на часы, попытался прочесть вечернюю газету, лежавшую на покрытом стеклом бюро, и снова посмотрел на часы.
Three minutes had gone by since he had first looked at it. С тех пор как он взглянул на часы первый раз, прошло ровно три минуты.
And he waited for three hours. Так он прождал три часа.
He was sitting fixed, chilled, when the doorknob turned. Он сидел неподвижно, словно закоченев, когда повернулась ручка двери.
Paul came in glowering. Поль вошел сияющий, довольный.
"Hello," Paul said. - Здорово, - сказал Поль.
"Been waiting?" - Давно ждешь?
"Yuh, little while." - Да, порядочно.
"Well?" -Ну?
"Well what? - Что "ну"?
Just thought I'd drop in to see how you made out in Akron." Зашел узнать, как у тебя прошла поездка в Экрон.
"I did all right. - Отлично.
What difference does it make?" А не все ли тебе равно?
"Why, gosh, Paul, what are you sore about?" - Поль, что с тобой? Чего ты сердишься?
"What are you butting into my affairs for?" - Зачем ты лезешь в мои дела?
"Why, Paul, that's no way to talk! - Слушай, Поль, как ты со мной разговариваешь?
I'm not butting into nothing. Ни во что я не лезу.
I was so glad to see your ugly old phiz that I just dropped in to say howdy." Я так обрадовался, когда увидал твою старую физию, что просто захотелось с тобой поболтать.
"Well, I'm not going to have anybody following me around and trying to boss me. I've had all of that I'm going to stand!" - А я не позволю, чтобы за мной следили, указывали мне... Этого мне и дома хватает!
"Well, gosh, I'm not-" - Да кто, к черту, тебе указывает...
"I didn't like the way you looked at May Arnold, or the snooty way you talked." - Мне неприятно было, что ты так смотрел на Мэй Арнольд, неприятно, что ты задавался перед ней.
"Well, all right then! - Ну, если так - хорошо!
If you think I'm a buttinsky, then I'll just butt in! Ввязываться так уж ввязываться!
I don't know who your May Arnold is, but I know doggone good and well that you and her weren't talking about tar-roofing, no, nor about playing the violin, neither! Не знаю, кто она, твоя Мэй Арнольд, но в одном я могу голову прозакладывать: разговор у вас шел не о толевых крышах и не об игре на скрипке, вот что!
If you haven't got any moral consideration for yourself, you ought to have some for your position in the community. И если ты не хочешь считаться с собственными интересами, так считайся хоть со своим положением в обществе.
The idea of your going around places gawping into a female's eyes like a love-sick pup! Разве можно сидеть у всех на виду и глазеть на женщину, как влюбленный щенок!
I can understand a fellow slipping once, but I don't propose to see a fellow that's been as chummy with me as you have getting started on the downward path and sneaking off from his wife, even as cranky a one as Zilla, to go woman-chasing-" Ну, я понимаю, человек может согрешить, но я не хочу видеть, как ты, мой лучший друг, катишься по наклонной плоскости, удираешь от жены, пусть даже такой сварливой, как твоя Зилла, и бегаешь за бабами...
"Oh, you're a perfectly moral little husband!" - Ох, ты-то примерный муженек!
"I am, by God! - Да, честное слово, примерный!
I've never looked at any woman except Myra since I've been married-practically-and I never will! Ни на одну женщину не взглянул, кроме Майры, с самого дня свадьбы - да, можно сказать, ни на одну! - и никогда не взгляну.
I tell you there's nothing to immorality. Уверяю тебя, распутство к добру не приведет.
It don't pay. Игра не стоит свеч.
Can't you see, old man, it just makes Zilla still crankier?" Неужто ты сам не видишь, старик, что Зилла от этого становится еще сварливей?
Slight of resolution as he was of body, Paul threw his snow-beaded overcoat on the floor and crouched on a flimsy cane chair. Поль был и духом не крепче, чем телом. Он сбросил заиндевевшую шубу на пол, бессильно опустился на плетеный стул:
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Синклер Льюис читать все книги автора по порядку

Синклер Льюис - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Бэббит - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Бэббит - английский и русский параллельные тексты, автор: Синклер Льюис. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x