Синклер Льюис - Бэббит - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Синклер Льюис - Бэббит - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Бэббит - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Синклер Льюис - Бэббит - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Бэббит - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Синклер Льюис, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
"Бэббит" - один из лучших романов американского писателя, мастера критического реализма Синклера Льюиса. Опубликованный впервые в 1922 году, этот роман продолжает волновать читателей, рассказывает правду об Америке. Имя главного персонажа романа, Бэббита, давно уже стало нарицательным. Говоря о бэббитах, обычно имеют в виду рядовых дельцов, которых капиталистическая Америка обеднила духовно, обезличила, заставила отказаться от собственных мыслей, лишила права на истинно человеческие чувства.

Бэббит - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Бэббит - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Синклер Льюис
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Oh, you're an old blowhard, and you know less about morality than Tinka, but you're all right, Georgie. - Ханжа ты, Джорджи, и в нравственности разбираешься хуже Тинки, но, в общем, ты хороший человек.
But you can't understand that-I'm through. Пойми только одно - я больше не могу!
I can't go Zilla's hammering any longer. Не могу выносить Зиллу, ее грызню.
She's made up her mind that I'm a devil, and-Reg'lar Inquisition. Она решила, что я - сущий дьявол, и... нет, это просто инквизиция.
Torture. Пытка.
She enjoys it. А ей это доставляет удовольствие.
It's a game to see how sore she can make me. Для нее это игра - ей интересно, до чего она может меня довести.
And me, either it's find a little comfort, any comfort, anywhere, or else do something a lot worse. А мне остается одно - искать утешения на стороне или сделать что-нибудь похуже.
Now this Mrs. Arnold, she's not so young, but she's a fine woman and she understands a fellow, and she's had her own troubles." Конечно, миссис Арнольд не так уж молода, но она чудесная женщина, понимает человека, и сама пережила немало.
"Yea! - Еще бы!
I suppose she's one of these hens whose husband 'doesn't understand her'!" Наверно, она из тех куриц, которые уверяют, что "муж меня не понимает"!
"I don't know. - Не знаю.
Maybe. Возможно.
He was killed in the war." Ее муж убит на войне.
Babbitt lumbered up, stood beside Paul patting his shoulder, making soft apologetic noises. Бэббит тяжело поднялся с кресла, подошел к Полю, похлопал его по плечу, виновато бормоча что-то себе под нос.
"Honest, George, she's a fine woman, and she's had one hell of a time. - Честное слово, Джордж, она хорошая женщина, и жизнь у нее была жуткая.
We manage to jolly each other up a lot. Мы так друг друга поддерживаем.
We tell each other we're the dandiest pair on earth. Уверяем, что лучше нас двоих никого на свете нет.
Maybe we don't believe it, but it helps a lot to have somebody with whom you can be perfectly simple, and not all this discussing-explaining-" Может быть, мы и сами в это не верим, но до чего хорошо, когда есть человек, с которым чувствуешь себя просто, легко, никаких ссор, объяснений.
"And that's as far as you go?" - И больше между вами ничего нет?
"It is not! - Нет, есть!
Go on! Ну, чего же ты?
Say it!" Ругай меня!
"Well, I don't-I can't say I like it, but-" With a burst which left him feeling large and shining with generosity, "it's none of my darn business! - Да за что тебя ругать... Не скажу, чтоб мне это очень нравилось, но... И вдруг в порыве великодушия, чувствуя, как его переполняют добрые чувства, он выпалил: - Не мое это дело, черт побери!
I'll do anything I can for you, if there's anything I can do." Я для тебя на все пойду, помогу тебе, если только чем-нибудь можно помочь!
"There might be. - Можно.
I judge from Zilla's letters that 've been forwarded from Akron that she's getting suspicious about my staying away so long. Мне сюда из Экрона переслали письма Зиллы, и, по-моему, она начинает подозревать, что я не зря так задержался.
She'd be perfectly capable of having me shadowed, and of coming to Chicago and busting into a hotel dining-room and bawling me out before everybody." Она вполне способна напустить на меня сыщика, а потом явиться в Чикаго, ворваться со скандалом в ресторан, наброситься на меня при всех.
"I'll take care of Zilla. - Я сам поговорю с Зиллой.
I'll hand her a good fairy-story when I get back to Zenith." Такого ей наплету, когда приеду в Зенит...
"I don't know-I don't think you better try it. - Не знаю, пожалуй, не стоит!
You're a good fellow, but I don't know that diplomacy is your strong point." Ты чудесный малый, но боюсь, что дипломат ты неважный!
Babbitt looked hurt, then irritated. "I mean with women! - И, увидя, что Бэббит сначала обиделся, а потом рассердился, Поль торопливо продолжал: - Я хочу сказать - с женщинами!
With women, I mean. Понимаешь, с женщинами!
Course they got to go some to beat you in business diplomacy, but I just mean with women. Конечно, в деловом отношении такого, как ты, поискать; но я говорю именно про женщин.
Zilla may do a lot of rough talking, but she's pretty shrewd. Зилла может быть и груба и резка, но она совсем не дура.
She'd have the story out of you in no time." Она из тебя вмиг все вытянет!
"Well, all right, but-" Babbitt was still pathetic at not being allowed to play Secret Agent. - Ну, ладно, - как хочешь... - Бэббиту было жалко, что ему не доверяют роль тайного агента.
Paul soothed: Поль старался его утешить:
"Course maybe you might tell her you'd been in Akron and seen me there." - Конечно, ты можешь ей сказать, что был в Экроне и видел меня там.
"Why, sure, you bet! - Вот это здорово! Честное слово, здорово!
Don't I have to go look at that candy-store property in Akron? Да мне же непременно надо побывать в Экроне, осмотреть участок, где кондитерская!
Don't I? Непременно надо!
Ain't it a shame I have to stop off there when I'm so anxious to get home? Вот незадача - человеку так хочется поскорее добраться домой!
Ain't it a regular shame? Скажи, какая незадача!
I'll say it is! Ей-богу, правда!
I'll say it's a doggone shame!" Вот уж незадача, черт подери!
"Fine. - Ладно, ладно!
But for glory hallelujah's sake don't go putting any fancy fixings on the story. Только ради всех святых, не преувеличивай, ничего не приукрашай!
When men lie they always try to make it too artistic, and that's why women get suspicious. Мужчины всегда врут слишком сложно, слишком искусно, и женщины сразу начинают что-то подозревать.
And-Let's have a drink, Georgie. Оно и выходит... впрочем, давай выпьем, Джорджи.
I've got some gin and a little vermouth." У меня есть джин и вермут остался.
The Paul who normally refused a second cocktail took a second now, and a third. И тот самый Поль, который обычно отказывался от второго коктейля, сейчас выпил и второй и третий.
He became red-eyed and thick-tongued. У него покраснели веки, заплетался язык.
He was embarrassingly jocular and salacious. Он неловко шутил, говорил сальности.
In the taxicab Babbitt incredulously found tears crowding into his eyes. II И, сидя в такси, Бэббит с удивлением почувствовал, как у него на глаза навертываются слезы.
He had not told Paul of his plan but he did stop at Akron, between trains, for the one purpose of sending to Zilla a postcard with Он не открыл Полю свои планы, но действительно остановился в Экроне от поезда до поезда только ради того, чтобы послать Зилле открытку:
"Had to come here for the day, ran into Paul." "Заехал сюда по делу, встретил Поля".
In Zenith he called on her. Вернувшись в Зенит, он зашел к ней.
If for public appearances Zilla was over-coiffed, over-painted, and resolutely corseted, for private misery she wore a filthy blue dressing-gown and torn stockings thrust into streaky pink satin mules. И если, появляясь на людях, Зилла слишком красилась, слишком мазалась, слишком решительно затягивалась в корсет, то домашние горести она переносила в грязном синем халате, рваных чулках и посекшихся розовых шелковых туфлях.
Her face was sunken. Она очень исхудала.
She seemed to have but half as much hair as Babbitt remembered, and that half was stringy. Бэббиту показалось, что у нее стало вдвое меньше волос, чем раньше, да и остатки эти весьма жидковаты.
She sat in a rocker amid a debris of candy-boxes and cheap magazines, and she sounded dolorous when she did not sound derisive. Она валялась в качалке, среди пустых коробок из-под конфет и бульварных журнальчиков, и в голосе ее звучала то насмешка, то горечь.
But Babbitt was exceedingly breezy: Но Бэббит был оживлен, как никогда:
"Well, well, Zil, old dear, having a good loaf while hubby's away? - Привет, привет, Зил, старушка, отдыхаешь, пока муженька дома нет? Неплохо, неплохо!
That's the ideal I'll bet a hat Myra never got up till ten, while I was in Chicago. Ручаюсь, что Майра ни разу не встала раньше десяти, пока я был в Чикаго.
Say, could I borrow your thermos-just dropped in to see if I could borrow your thermos bottle. Скажи, можно мне взять ваш термос - специально зашел одолжить у вас термос.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Синклер Льюис читать все книги автора по порядку

Синклер Льюис - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Бэббит - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Бэббит - английский и русский параллельные тексты, автор: Синклер Льюис. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x