Синклер Льюис - Бэббит - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Синклер Льюис - Бэббит - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Бэббит - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Синклер Льюис - Бэббит - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Бэббит - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Синклер Льюис, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
"Бэббит" - один из лучших романов американского писателя, мастера критического реализма Синклера Льюиса. Опубликованный впервые в 1922 году, этот роман продолжает волновать читателей, рассказывает правду об Америке. Имя главного персонажа романа, Бэббита, давно уже стало нарицательным. Говоря о бэббитах, обычно имеют в виду рядовых дельцов, которых капиталистическая Америка обеднила духовно, обезличила, заставила отказаться от собственных мыслей, лишила права на истинно человеческие чувства.

Бэббит - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Бэббит - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Синклер Льюис
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
All the while Verona and Kenneth Escott held long inquiries into epistemology; Ted was a disgraced rebel; and Tinka, aged eleven, was demanding that she be allowed to go to the movies thrice a week, "like all the girls." А между тем Верона и Кеннет Эскотт без конца изучали эпистемиологию, Тед, впавши в немилость, бунтовал, и даже одиннадцатилетняя Тинка требовала, чтобы ее пускали в кино три раза в неделю, "как всех девочек".
Babbitt raged, Бэббит рвал и метал:
"I'm sick of it! - Надоело мне все!
Having to carry three generations. Три поколения содержу!
Whole damn bunch lean on me. Все сидят на моей шее!
Pay half of mother's income, listen to Henry T., listen to Myra's worrying, be polite to Mart, and get called an old grouch for trying to help the children. Матери посылай, старого Томпсона слушай, ворчание Майры слушай, Мартину слова поперек не скажи, да еще обзывают старым ворчуном за то, что хочу помочь детям!
All of 'em depending on me and picking on me and not a damn one of 'em grateful! Все от меня зависят, и все меня же ругают, нет того, чтобы хоть кто-нибудь поблагодарил!
No relief, and no credit, and no help from anybody. Ни помощи, ни поддержки, ни благодарности!
And to keep it up for-good Lord, how long?" Господи, сколько же мне еще тянуть эту лямку?
He enjoyed being sick in February; he was delighted by their consternation that he, the rock, should give way. Он был рад, когда в феврале вдруг заболел. Он был в восторге, видя, как они все перепугались, что он, их оплот, вдруг пошатнулся.
He had eaten a questionable clam. Заболел он от несвежих устриц.
For two days he was languorous and petted and esteemed. Два дня он лежал томный, капризный, придирчивый.
He was allowed to snarl Ему все было позволено, и даже когда он рычал:
"Oh, let me alone!" without reprisals. "Оставьте меня в покое!" - ему и это сходило сру к.
He lay on the sleeping-porch and watched the winter sun slide along the taut curtains, turning their ruddy khaki to pale blood red. Лежа на закрытой веранде, он смотрел, как зимнее солнце скользит по туго натянутым шторам, превращая их грубый сероватый цвет в нежно-розовый.
The shadow of the draw-rope was dense black, in an enticing ripple on the canvas. Тень от шнура лежала черной полосой на колышущейся парусине.
He found pleasure in the curve of it, sighed as the fading light blurred it. Ему нравилось следить, как она колышется, и он вздохнул, когда погасли последние лучи заката.
He was conscious of life, and a little sad. Он думал о жизни, и ему было немного грустно.
With no Vergil Gunches before whom to set his face in resolute optimism, he beheld, and half admitted that he beheld, his way of life as incredibly mechanical. Оттого что тут не было никаких Верджилов Гэнчей, перед которыми приходилось делать решительно-оптимистическое лицо, он сам себе признался, что жизнь у него идет как заведенная.
Mechanical business-a brisk selling of badly built houses. Mechanical religion-a dry, hard church, shut off from the real life of the streets, inhumanly respectable as a top-hat. В конторе как заводной, продаешь скверные дома, в церкви как заводной, слушаешь сухие, скучные проповеди, оторванные от настоящей жизни, от улицы, и вся его религия - жесткая, сухая, нечеловечески респектабельная, словно шелковый цилиндр.
Mechanical golf and dinner-parties and bridge and conversation. Как заводной, играешь в гольф, ходишь в гости обедать, садишься за бридж, разговариваешь.
Save with Paul Riesling, mechanical friendships-back-slapping and jocular, never daring to essay the test of quietness. Кроме Поля Рислинга, со всеми даже дружишь, как заводной, - одинаково хлопаешь всех по плечу, одинаково шутишь, никогда не решаешься испытать дружбу молчанием.
He turned uneasily in bed. Он беспокойно ворочался в постели.
He saw the years, the brilliant winter days and all the long sweet afternoons which were meant for summery meadows, lost in such brittle pretentiousness. Он видел, как идут годы, как проходят в пустом притворстве ясные зимние дни и теплые летние вечера, когда надо бы лежать на лесной лужайке.
He thought of telephoning about leases, of cajoling men he hated, of making business calls and waiting in dirty anterooms-hat on knee, yawning at fly-specked calendars, being polite to office-boys. Он думал о телефонных звонках, о том, как приходится уговаривать ненавистных ему клиентов или ходить по делам, ожидать в грязных приемных со шляпой на коленях и зевать в кулак, разглядывая засиженные мухами календари и вежливо разговаривая с клерками.
"I don't hardly want to go back to work," he prayed. "Как не хочется идти в контору! - тоскливо думал он.
"I'd like to-I don't know." - Мне бы сейчас... Мне бы... сам не знаю, чего мне нужно!"
But he was back next day, busy and of doubtful temper. Но на следующий день он уже был на работе, деловитый, хотя и в очень плохом настроении.
CHAPTER XIX I 19
THE Zenith Street Traction Company planned to build car-repair shops in the suburb of Dorchester, but when they came to buy the land they found it held, on options, by the Babbitt-Thompson Realty Company. Зенитская Компания городского транспорта собиралась выстроить вагоноремонтные мастерские в предместье Дорчестер, но когда дело дошло до покупки земли, выяснилось, что право продажи закреплено за фирмой "Бэббит -Томпсон".
The purchasing-agent, the first vice-president, and even the president of the Traction Company protested against the Babbitt price. Агент по закупке участков, вице-президент и даже сам президент Транспортной компании, возражали против цен, назначенных фирмой Бэббита.
They mentioned their duty toward stockholders, they threatened an appeal to the courts, though somehow the appeal to the courts was never carried out and the officials found it wiser to compromise with Babbitt. Они говорили о своем долге перед акционерами, грозили обратиться в суд, хотя в суд они так и не обратились, и сочли за благо сговориться с Бэббитом.
Carbon copies of the correspondence are in the company's files, where they may be viewed by any public commission. Копии всех их писем хранятся в архивах Компании, где их может проверить любая общественная комиссия.
Just after this Babbitt deposited three thousand dollars in the bank, the purchasing-agent of the Street Traction Company bought a five thousand dollar car, the first vice-president built a home in Devon Woods, and the president was appointed minister to a foreign country. После этой сделки Бэббит положил на свой текущий счет три тысячи долларов, агент Транспортной компании по закупке участков приобрел машину за пять тысяч, вице-президент Компании выстроил виллу в Девонском лесу, а президент был назначен послом в одно из иностранных государств.
To obtain the options, to tie up one man's land without letting his neighbor know, had been an unusual strain on Babbitt. Бэббиту стоило большого труда закрепить за собой право на продажу и откупить участок одного владельца так, чтобы об этом не знал его сосед.
It was necessary to introduce rumors about planning garages and stores, to pretend that he wasn't taking any more options, to wait and look as bored as a poker-player at a time when the failure to secure a key-lot threatened his whole plan. Пришлось пустить слухи о постройке гаражей и магазинов, делать вид, что больше он участков на комиссию не берет, или со скучающим видом, как при игре в покер, выжидать, когда не удавалось заполучить нужный участок, что грозило сорвать все планы.
To all this was added a nerve-jabbing quarrel with his secret associates in the deal. Ко всему прочему его изводили ссоры с тайными сообщниками.
They did not wish Babbitt and Thompson to have any share in the deal except as brokers. Те хотели, чтобы Бэббит и Томпсон участвовали в сделке только как маклеры.
Babbitt rather agreed. Бэббит с этим почти соглашался:
"Ethics of the business-broker ought to strictly represent his principles and not get in on the buying," he said to Thompson. "Существует деловая этика - посредник должен только представлять своих клиентов и ни в коем случае в покупке сам не участвовать", - объяснял он Томпсону.
"Ethics, rats! - Пес с ней, с этикой!
Think I'm going to see that bunch of holy grafters get away with the swag and us not climb in?" snorted old Henry. Думаешь, я буду смотреть, как эти ханжи и хапуги загребают деньги, и сидеть сложа ручки? -рычал старый Генри.
"Well, I don't like to do it. - Не нравятся мне эти махинации.
Kind of double-crossing." Один другого хочет перехитрить.
"It ain't. It's triple-crossing. - Не один другого, а двое - третьего!
It's the public that gets double-crossed. Мы публику перехитрили.
Well, now we've been ethical and got it out of our systems, the question is where we can raise a loan to handle some of the property for ourselves, on the Q. T. Ну, ладно, отвели душу, поговорили об этике, теперь надо решить, где бы нам взять ссуду, чтобы и самим втихомолку закупить кое-какие участки.
We can't go to our bank for it. В наш банк за этим не сунешься.
Might come out." Может выплыть наружу.
"I could see old Eathorne. - Пожалуй, повидаю старика Иторна.
He's close as the tomb." Он - могила.
"That's the stuff." -Вот это дело!
Eathorne was glad, he said, to "invest in character," to make Babbitt the loan and see to it that the loan did not appear on the books of the bank. Иторн с удовольствием, как он сказал, "поддержал достойного человека" и дал ссуду Бэббиту, не занося ее в банковские гроссбухи.
Thus certain of the options which Babbitt and Thompson obtained were on parcels of real estate which they themselves owned, though the property did not appear in their names. Таким образом, часть комиссионных Бэббит и Томпсон получили за участки, которыми они владели сами, хотя и под чужим именем.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Синклер Льюис читать все книги автора по порядку

Синклер Льюис - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Бэббит - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Бэббит - английский и русский параллельные тексты, автор: Синклер Льюис. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x