Синклер Льюис - Бэббит - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Синклер Льюис - Бэббит - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Бэббит - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Синклер Льюис - Бэббит - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Бэббит - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Синклер Льюис, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
"Бэббит" - один из лучших романов американского писателя, мастера критического реализма Синклера Льюиса. Опубликованный впервые в 1922 году, этот роман продолжает волновать читателей, рассказывает правду об Америке. Имя главного персонажа романа, Бэббита, давно уже стало нарицательным. Говоря о бэббитах, обычно имеют в виду рядовых дельцов, которых капиталистическая Америка обеднила духовно, обезличила, заставила отказаться от собственных мыслей, лишила права на истинно человеческие чувства.

Бэббит - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Бэббит - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Синклер Льюис
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Never is Society with the big, big S more flattered than when they are bidden to partake of good cheer at the distinguished and hospitable residence of Mr. and Mrs. Charles L. McKelvey as they were last night. "Никогда члены Общества - с самой, самой большой буквы! - не чувствовали себя более польщенными, чем получив приглашение на вечер в изысканную и гостеприимную резиденцию мистера и миссис Чарльз Л.Мак-Келви, на бал, состоявшийся вчера вечером.
Set in its spacious lawns and landscaping, one of the notable sights crowning Royal Ridge, but merry and homelike despite its mighty stone walls and its vast rooms famed for their decoration, their home was thrown open last night for a dance in honor of Mrs. McKelvey's notable guest, Miss J. Sneeth of Washington. Супруги Мак-Келви живут в одном из живописнейших поместий, раскинувшихся среди обширных лужаек и садов, украшающих Ройял-ридж, и этот дом славится не только своей красотой, но и радушным, веселым уютом, несмотря на мощные каменные стены и просторные покои с пышной изысканной обстановкой. Вчера в этом прекрасном доме был дан бал в честь знатной гостьи миссис Мак-Келви - мисс Дж.Снитс из Вашингтона.
The wide hall is so generous in its proportions that it made a perfect ballroom, its hardwood floor reflecting the charming pageant above its polished surface. Огромный холл столь вместителен, что его без труда превратили в великолепный бальный зал, и танцующие пары блистательной феерией отражались в зеркале сверкающего паркета.
Even the delights of dancing paled before the alluring opportunities for tete-a-tetes that invited the soul to loaf in the long library before the baronial fireplace, or in the drawing-room with its deep comfy armchairs, its shaded lamps just made for a sly whisper of pretty nothings all a deux; or even in the billiard room where one could take a cue and show a prowess at still another game than that sponsored by Cupid and Terpsichore. Но даже прелесть танцев меркла перед соблазном интимных tete-a-tete^, и душа влеклась в укромную тишину громадной библиотеки, к средневековому камину или в уют гостиной с ее глубокими, мягкими креслами и затененными торшерами, словно созданными для лукавых намеков и нежных перешептываний a-deux. Некоторых тянуло в бильярдную где, взяв кий в умелые руки, можно было проявить свое мастерство и в другой игре, несхожей с играми Амура и Терпсихоры".
There was more, a great deal more, in the best urban journalistic style of Miss Elnora Pearl Bates, the popular society editor of the Advocate-Times. Дальше все шло в том же духе, в самом вдохновенно-изысканном стиле, каким только владела мисс Эльнора Пэрл Бэйтс - репортер светской хроники "Адвокат-таймса".
But Babbitt could not abide it. Но Бэббит не выдержал.
He grunted. Он читал и фыркал.
He wrinkled the newspaper. Он смял газету.
He protested: Он возмутился.
"Can you beat it! - Это уж слишком!
I'm willing to hand a lot of credit to Charley McKelvey. Конечно, я не отрицаю, что Чарли Мак-Келви умеет жить.
When we were in college together, he was just as hard up as any of us, and he's made a million good bucks out of contracting and hasn't been any dishonester or bought any more city councils than was necessary. Я его знаю, вместе учились, он был таким же голодранцем, как мы все, а потом заработал миллион чистоганом на подрядах, хотя жульничал и давал взятки городским чинам не больше, чем следовало.
And that's a good house of his-though it ain't any 'mighty stone walls' and it ain't worth the ninety thousand it cost him. И дом у него хороший - хотя никаких "мощных каменных стен" там нет, и он не стоит тех девяноста тысяч, которые Чарли за него выложил.
But when it comes to talking as though Charley McKelvey and all that booze-hoisting set of his are any blooming bunch of of, of Vanderbilts, why, it makes me tired!" Но мне надоела эта болтовня, будто Чарли Мак-Келви и вся его пьяная компания чуть ли не... чуть ли не Вандербильды, ей-богу!
Timidly from Mrs. Babbitt: "I would like to see the inside of their house though. - Все-таки хотелось бы побывать у них в доме, -робко заметила миссис Бэббит.
It must be lovely. - Наверно, красиво.
I've never been inside." Я никогда там не была.
"Well, I have! Lots of-couple of times. -А я часто бывал, верней, раза два-три.
To see Chaz about business deals, in the evening. Заходил к Чарли по делу.
It's not so much. Ничего особенного там нет.
I wouldn't WANT to go there to dinner with that gang of, of high-binders. И я ни за что не пошел бы к ним обедать в компании со всякими... со всякими великосветскими олухами.
And I'll bet I make a whole lot more money than some of those tin-horns that spend all they got on dress-suits and haven't got a decent suit of underwear to their name! Держу пари, что я больше зарабатываю, чем эти... эти прыгуны, которые только и знают, что напяливать фраки, а у самих приличной пары белья за душой нет.
Hey! Ого!
What do you think of this!" Послушай! Что ты на это скажешь?
Mrs. Babbitt was strangely unmoved by the tidings from the Real Estate and Building column of the Advocate-Times: Но миссис Бэббит вполне равнодушно прослушала объявление из "Адвокат-таймса" о продаже недвижимости:
Ashtabula Street, 496-J. Аштабула-стрит, 496.
K. Dawson to Thomas Mullally, April 17, 15.7 X 112.2, Дж.К.Доусон - Томасу Маллэли, 17 апреля, площ. 17,7 на 112,2 оцен.
mtg. $4000 .............Nom 4000 нал.
And this morning Babbitt was too disquieted to entertain her with items from Mechanics' Liens, Mortgages Recorded, and Contracts Awarded. Правда, в это утро Бэббит слишком нервничал и не стал занимать супругу выдержками из объявлений о банковских ссудах, просрочке закладных и заключении контрактов.
He rose. Он встал из-за стола.
As he looked at her his eyebrows seemed shaggier than usual. И когда он посмотрел на жену, его брови как будто взлохматились еще больше обычного.
Suddenly: "Yes, maybe-Kind of shame to not keep in touch with folks like the McKelveys. - Да, - сказал он вдруг, - может, и вправду глупо не поддерживать отношений с такими людьми, как Мак-Келви.
We might try inviting them to dinner, some evening. Не пригласить ли нам их как-нибудь пообедать?
Oh, thunder, let's not waste our good time thinking about 'em! Нет, к черту, не стоит перед ними пресмыкаться!
Our little bunch has a lot liver times than all those plutes. Наша компания во сто раз веселей всех этих плутократов!
Just compare a real human like you with these neurotic birds like Lucile McKelvey-all highbrow talk and dressed up like a plush horse! Возьми хоть себя - настоящий живой человек, а не кривляка-неврастеничка вроде Люсиль Мак-Келви - одни ученые разговоры, и разряжена, как цирковая лошадь!
You're a great old girl, hon.!" Ты у меня душенька!
He covered his betrayal of softness with a complaining: И чтобы замять неожиданное проявление чувств, он добавил:
"Say, don't let Tinka go and eat any more of that poison nutfudge. - Ради бога, не позволяй Тинке объедаться ореховой халвой!
For Heaven's sake, try to keep her from ruining her digestion. Это для нее - яд!
I tell you, most folks don't appreciate how important it is to have a good digestion and regular habits. Не давай ты ей портить желудок, ради Христа!
Be back 'bout usual time, I guess." Сколько раз я говорил - люди не понимают, как важно иметь хорошее пищеварение и регулярный стул.
He kissed her-he didn't quite kiss her-he laid unmoving lips against her unflushing cheek. Ну, я вернусь, как всегда.
He hurried out to the garage, muttering: Он поцеловал ее, вернее, не поцеловал, а приложился неподвижными губами к ее холодной щеке.
"Lord, what a family! И, уходя в гараж, пробормотал:
And now Myra is going to get pathetic on me because we don't train with this millionaire outfit. - Ну и семейка, прости господи!
Oh, Lord, sometimes I'd like to quit the whole game. Теперь Майра из меня душу вымотает за то, что мы не якшаемся с этими миллионеришками! Эх, удрать бы от всего на свете!
And the office worry and detail just as bad. В-конторе тоже забот и хлопот не оберешься.
And I act cranky and-I don't mean to, but I get-So darn tired!" Поневоле взбесишься - доводят... Ох и устал же я...
CHAPTER III 3
To George F. Babbitt, as to most prosperous citizens of Zenith, his motor car was poetry and tragedy, love and heroism. Для Джорджа Ф.Бэббита, как и для большинства преуспевающих граждан города Зенита, собственный автомобиль был поэзией и драмой, страстью и героизмом.
The office was his pirate ship but the car his perilous excursion ashore. Контора была для него пиратским кораблем, поездка в автомобиле - опасной вылазкой на берег.
Among the tremendous crises of each day none was more dramatic than starting the engine. Самым решительным из всех решительнейших моментов дня был момент, когда заводилась машина.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Синклер Льюис читать все книги автора по порядку

Синклер Льюис - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Бэббит - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Бэббит - английский и русский параллельные тексты, автор: Синклер Льюис. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x