Эрнест Хемингуэй - За рекой, в тени деревьев - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Эрнест Хемингуэй - За рекой, в тени деревьев - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Классическая проза.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:За рекой, в тени деревьев - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрнест Хемингуэй - За рекой, в тени деревьев - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
За рекой, в тени деревьев - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Эрнест Хемингуэй, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Полковник Ричард Кантуэлл – старый солдат, всю свою жизнь проживший на передовой. Он сумел выжить в мясорубке двух мировых войн и прошел сквозь пекло гражданской войны в Испании. Он суров и немногословен. Его тело искалечено осколками, а сердце –захлебывается и чихает, как старый лодочный мотор. Но даже испепеляющее пламя войны не смогло выжечь в нем чувства – к той, которая стала для него единственной настоящей любовью, и к Венеции – городу, ставшему для полковника символом этой запоздалой любви.
За рекой, в тени деревьев - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
За рекой, в тени деревьев - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Эрнест Хемингуэй
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
You cannot get Pinard at the Ritz. | И в "Рице" вы дешевого вина не получите. |
But I suggest that we get several fiascos of the good. You can say they come from the Contessa Renata's estates and are a gift. | Я бы вам посоветовал купить несколько fiasco хорошего вина; вы можете сказать, что оно из имения графини Ренаты и прислано вам в подарок. |
Then I will have them decanted for you. | Потом я перелью его в графины. |
This way, we will have better wine and make an impressive saving. | Таким образом, и вино у нас будет получше, и мы еще на этом порядочно сэкономим. |
I will explain it to the manager if you like. | Если хотите, я объясню управляющему. |
He is a very good man.'' | Он человек славный. |
''Explain it to him,'' the Colonel said. ''He's not a man who drinks labels either.'' | - Объясните. Он ведь тоже не из тех, кто выбирает вино по этикеткам. |
' 'Agreed.'' | - Правильно. |
' 'In the meantime you might as well drink this. | А пока пейте это. |
It is, very good, you know.'' | Оно тоже хорошее. |
''It is,'' the Colonel said. ''But it isn't Chambertin.'' | - Да, - сказал полковник. - Но ему далеко до шамбертена. |
' 'What did we use to drink?'' | - А что мы пили когда-то? |
''Anything,'' the Colonel said. ''But now I seek perfection. | - Что попало, - сказал полковник. - Но теперь я ищу совершенства. |
Or, rather, not absolute perfection, but perfection for my money.'' | Или, вернее, не совершенства вообще, и того, какое могу купить за свои деньги. |
''I seek it, too,'' the Gran Maestro said. ''But rather vainly.'' | - Я ищу его тоже, - сказал Gran Maestro. - Но тщетно. |
' 'What do you want for the end of the meal?'' | Что вы хотите на десерт? |
''Cheese,'' the Colonel said. ''What do you want, Daughter?'' | - Сыр, - сказал полковник. - А ты, дочка? |
The girl had been quiet and a little withdrawn, since she had seen Alvarito. | Увидев Альварито, девушка притихла и теперь казалась рассеянной. |
Something was going on in her mind, and it was an excellent mind. | Она о чем-то раздумывала, а голова у нее была светлая. |
But, momentarily, she was not with them. ''Cheese,'' she said. ''Please.'' | - Пожалуйста, сыру, - сказала она. В эту минуту она была далека от них. |
' 'What cheese?'' | - А какого вам сыру? |
''Bring them all and we'll look at them,'' the Colonel said. | - Принесите что есть, а мы выберем, - сказал полковник. |
The Gran Maestro left and the Colonel said, ''What's the matter, Daughter?'' | Когда Gran Maestro ушел, полковник спросил ее: - Что с тобой, дочка? |
' 'Nothing. | - Ничего. |
Never anything. | Ровно ничего. |
Always nothing.'' | Как всегда, ничего. |
' 'You might as well pull out of it. | - Тогда не витай в облаках. |
We haven't time for such luxuries.'' | У нас для такой роскоши нету времени. |
''No. | -Да. |
I agree. | Ты прав. |
We will devote ourselves to the cheese.'' | Давай займемся сыром. |
''Do I have to take it like a corn cob?'' | - Тебе не нравится, что я сказал? |
''No,'' she said, not understanding the colloquialism, but understanding exactly what was meant, since it was she who had been doing the thinking. ''Put your right hand in your pocket.'' | - Да нет, - сказала она. - Положи правую руку в карман. |
' 'Good,'' the Colonel said. ''I will.'' | - Хорошо, - сказал полковник. - Сейчас. |
He put his right hand in his pocket and felt what was there, first with the tips of his fingers, and then with the insides of his fingers, and then with the palm of his hand; his split hand. | Он положил правую руку в карман и нащупал то, что там лежало, сперва кончиками пальцев, потом всеми пятью пальцами и, наконец, ладонью, искалеченной ладонью. |
''I'm sorry,'' she said. ''And now we begin the good part of it again. | - Прости, - сказала она. - А теперь давай опять веселиться. |
We will dedicate ourselves to the cheese with happiness.'' | И займемся сыром. |
''Excellent,'' the Colonel said. ''I wonder what cheeses he has?'' | - Отлично, - сказал полковник. - Интересно, какой сыр он нам принесет? |
''Tell me about the last war,'' the girl said. ''Then we will ride in our gondola in the cold wind.'' | - Расскажи о последней войне. А потом мы поедем кататься на холодном ветру в гондоле. |
''It was not very interesting,'' the Colonel said. ''To us, of course, such things are always interesting. | - Да это не так уж интересно, - сказал полковник. -Правда, для нас, военных, такие вещи всегда интересны. |
But there were only three, maybe four, phases that really interested me.'' | Но в этой войне было всего три, самое большее четыре этапа, которые интересовали меня. |
''Why?'' | - Почему? |
''We were fighting a beaten enemy whose communications had been destroyed. | - Мы сражались с уже разбитым противником, у которого были прерваны коммуникации. |
We destroyed many divisions on paper, but they were ghost divisions. | На бумаге мы уничтожили целую уйму дивизий, но все это были призрачные дивизии. |
Not real ones. | Не настоящие. |
They had been destroyed by our tactical aviation before they ever got up. | Их уничтожала наша тактическая авиация, прежде чем они успевали сосредоточиться. |
It was only really difficult in Normandy, due to the terrain, and when we made the break for Georgie Patton's armour to go through and held it open on both sides.'' | Трудно было только в Нормандии из-за рельефа, да еще когда мы прорвали фронт и должны были держать брешь, чтобы могли пройти танки Джорджи Паттона. |
' 'How do you make a break for armour to go through? | - А как это делают прорыв для танков? |
Tell me, please.'' | Расскажи, пожалуйста. |
''First you fight to take a town that controls all the main roads. | - Сперва дерутся, чтобы захватить город на скрещении главных дорог. |
Call the town St. Lo. | Назовем этот город хотя бы Сен-Ло. |
Then you have to open up the roads by taking other towns and villages. | Потом надо оседлать дороги, взяв соседние города и деревни. |
The enemy has a main line of resistance, but he cannot bring up his divisions to counter-attack because the fighter-bombers catch them on the roads. | Противник удерживает главную линию обороны, но не может стянуть дивизии для контрудара, так как штурмовая авиация перехватывает их на дорогах. |
Does this bore you? | Тебе не скучно? |
It bores the hell out of me.'' | Мне все это надоело до чертиков. |
' 'It does not bore me. | - А мне нет. |
I never heard it said understandably before.'' | Я еще никогда не слышала, чтобы объясняли так понятно. |
''Thank you,'' the Colonel said, ''Are you sure you want more of the sad science?'' | - Спасибо, - сказал полковник. - Ты уверена, что тебе хочется обучиться этой страшной науке? |
''Please,'' she said. ''I love you, you know, and I would like to share it with you.'' | - Да, - сказала она. - Ведь я тебя люблю и хочу, чтобы ты разделил ее со мною. |
''Nobody shares this trade with anybody,'' the Colonel told her. ''I'm just telling you how it works. | - Никто не может разделить мое ремесло с кем бы то ни было, - сказал полковник. - Я только рассказываю тебе, как это делается. |
I can insert anecdotes to make it interesting, or plausible.'' | И могу добавить несколько анекдотов, чтобы тебе было интереснее. |
' 'Insert some, please.'' | - Пожалуйста. |
''The taking of Paris was nothing,'' the Colonel said. ''It was only an emotional experience. Not a military operation. | - Взять Париж ничего не стоило, - сказал полковник. - Пустая жестикуляция, войны тут никакой не было. |
We killed a number of typists and the screen the Germans had left, as they always do, to cover their withdrawal. | Мы застрелили несколько писарей - сняли заслон, который, как всегда, оставили немцы, чтобы прикрыть свой отход. |
I suppose they figured they were not going to need a hell of a lot of office workers any more and they left them as soldiers.'' | Наверно, они решили, что им уже больше не понадобится столько писарей, и поставили их под ружье. |
' 'Was it not a great thing?'' | - Разве взятие Парижа не было большой победой? |
''The people of Leclerc, another jerk of the third or fourth water, whose death I celebrated with a magnum of Perrier-Jouet Brut 1942, shot a great number of rounds to make it seem important and because we had given them what they had to shoot with. | - Люди Леклерка - еще один хлюст третьего или четвертого сорта, чью кончину я отпраздновал бутылкой перьежуэ сорок второго года, -расстреляли немало патронов, чтобы это выглядело шикарнее, благо патронов они получили от нас вдоволь. |
But it was not important.'' | Но все это была чепуха. |
''Did you take part in it?'' | -Ты там участвовал? |
''Yes,'' the Colonel said. ''I think I could safely say, yes.'' | - Да, - сказал полковник. - Смело могу сказать, что участвовал. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать