Эрнест Хемингуэй - За рекой, в тени деревьев - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Эрнест Хемингуэй - За рекой, в тени деревьев - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Классическая проза.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:За рекой, в тени деревьев - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрнест Хемингуэй - За рекой, в тени деревьев - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
За рекой, в тени деревьев - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Эрнест Хемингуэй, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Полковник Ричард Кантуэлл – старый солдат, всю свою жизнь проживший на передовой. Он сумел выжить в мясорубке двух мировых войн и прошел сквозь пекло гражданской войны в Испании. Он суров и немногословен. Его тело искалечено осколками, а сердце –захлебывается и чихает, как старый лодочный мотор. Но даже испепеляющее пламя войны не смогло выжечь в нем чувства – к той, которая стала для него единственной настоящей любовью, и к Венеции – городу, ставшему для полковника символом этой запоздалой любви.
За рекой, в тени деревьев - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
За рекой, в тени деревьев - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Эрнест Хемингуэй
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
''We secured the bridge and established a bridge-head on the other side of the river and we threw the Germans, living and dead, who had defended the bridge, into the Seine River,'' he stopped. ''It was a token defense of course. | - Мы захватили мост и предмостные укрепления на той стороне реки, сбросив в Сену немцев, оборонявших мост, - и живых и мертвых. - Он помолчал. - Да, мост они нам просто подарили. |
They should have blown it. | Его надо было взорвать. |
We threw all these Germans into the River Seine. | Немцев сбросили в Сену. |
They were nearly all office workers, I believe.'' | Но, кажется, там были одни писари. |
' 'Go on.'' | - Дальше. |
''The next morning, we were informed that the Germans had strong points at various places, and artillery on Mount Val?rien, and that tanks were roaming the streets. | - На следующее утро нам сообщили, что немцы укрепились в ряде мест, стянули на Мон-Валерьен артиллерию, а по улицам шныряют танки. |
A portion of this was true. | Кое-что тут было правдой. |
We were also requested not to enter too rapidly as the General Leclerc was to take the city. | К тому же нам приказали не торопиться, так как город полагалось взять генералу Леклерку. |
I complied with this request and entered as slowly as I could.'' | Я послушался приказа и стал продвигаться как можно медленнее. |
' 'How do you do that?'' | - А как это делается? |
''You hold up your attack two hours and you drink champagne whenever it is offered to you by patriots, collaborators or enthusiasts.'' | - Откладываешь атаку часика на два и потягиваешь шампанское, кто бы тебе его ни подносил - патриоты, коллаборационисты или просто болельщики. |
''But was there nothing wonderful nor great, the way it is in books?'' | - Но неужели там не было ничего потрясающего или величественного, как пишут в книгах? |
' 'Of course. | - Конечно, было. |
There was the city itself. | Сам город. |
The people were very happy. | Народ был вне себя от счастья. |
Old general officers were walking about in their moth-balled uniforms. | Старые генералы расхаживали по улицам в изъеденных молью мундирах. |
We were very happy, too, not to have to fight.'' | Да мы и сами радовались, что нам не пришлось драться. |
' 'Did you not have to fight at all?'' | - Неужели вам совсем не пришлось драться? |
''Only three times. | - Всего три раза. |
Then not seriously.'' | Да и то не по-настоящему. |
' 'But was that all you had to fight to take such a city?'' | - Всего три раза, чтобы взять такой город? |
''Daughter, we fought twelve times from Rambouillet to enter the city. | - Дочка, мы двенадцать раз вступали в бой от Рамбуйе до Парижа. |
But only two of them were worth describing as fights. | Но настоящих боев было только два. |
Those at Toussus le Noble and at LeBuc. | В Тус-сю-ле-Нобль и в Лебюке. |
The rest was the necessary garnishing of a dish. | Остальное было просто приправой. |
I really did not need to fight at all except at those two places.'' | Мне, в общем, и не надо было драться, если не считать этих двух стычек. |
' 'Tell me some true things about fighting.'' | - Расскажи, как дерутся. |
' 'Tell me you love me.'' | - Скажи, что ты меня любишь. |
''I love you,'' the girl said. ''You can publish it in the Gazzettino if you like. | - Я люблю тебя, - сказала девушка. - Если хочешь, можешь напечатать об этом в "Gazzetino". |
I love your hard, flat body and your strange eyes that frighten me when they become wicked. | Я люблю твое жесткое, сухое тело и твои странные глаза - я их боюсь, когда они злеют. |
I love your hand and all your other wounded places.'' | Я люблю твою руку и все твои раны. |
''I better try to tell you something pretty good,'' the Colonel said. ''First I can tell you that I love you Period.'' | - Теперь и я должен сказать тебе что-нибудь очень хорошее. Во-первых, я люблю тебя. |
''Why don't you buy some good glass?'' the girl asked, suddenly. ''We could go to Murano together.'' | - А почему бы тебе не купить хорошего стекла? -спросила вдруг девушка. - Мы можем вместе съездить в Мурано. |
' 'I don't know anything about glass.'' | - Я ничего не понимаю в стекле. |
' 'I could teach you. | - Я могу тебя научить. |
It would be fun.'' | Вот было бы весело! |
''We lead too nomadic a life for good glass.'' | - В нашей бродячей жизни не обзаводятся венецианским стеклом. |
''But when you retire and live here.'' | - Ну а когда ты выйдешь в отставку и поселишься здесь? |
' 'We'll get some then.'' | - Тогда и купим. |
' 'I wish that that was now.'' | - Я бы хотела, чтобы это было сегодня. |
''So do I, except that I go duck shooting tomorrow and that tonight is tonight.'' | - Я тоже, но сегодня это сегодня, а завтра я поеду на охоту за утками. |
' 'Can I come duck shooting?'' | - А мне можно поехать с тобой на охоту? |
' 'Only if Alvarito asks you.'' | - Если Альварито тебя пригласит. |
' 'I can make him ask me.'' | - Я могу заставить его меня пригласить. |
' 'I doubt that.'' | - Сомневаюсь. |
''It isn't polite to doubt what your Daughter says when she is old enough not to lie.'' | - Невежливо сомневаться в том, что говорит твоя дочка, она уже слишком взрослая, чтобы лгать. |
' 'All right, Daughter. | - Ладно, дочка. |
I withdraw the doubt.'' | Беру свои слова обратно. |
' 'Thank you. | - Спасибо. |
For that I will not go and be a nuisance. | За это я не поеду и не буду вам мешать. |
I will stay in Venice and go to Mass with Mother and my aunt and my great-aunt and visit my poors. | Я останусь в Венеции и пойду к мессе с мамой, и ее теткой, с моей теткой, а потом навещу своих бедняков. |
I am an only child so I have many duties.'' | Я ведь единственная дочь, и у меня много обязанностей. |
''I always wondered what you did.'' | - Меня всегда интересовало: что делаешь ты целый день? |
' 'That's what I do. | - Вот это я и делаю. |
Also, I'll have my maid wash my head and give me a manicure and a pedicure.'' | А потом попрошу горничную помыть мне голову и сделать маникюр. |
' 'You can't do that because the shoot is on Sunday.'' | - Но ведь будет воскресенье. |
''Then I'll do that on Monday. | - Тогда я займусь этим в понедельник. |
On Sunday, I will read all the illustrated papers including the outrageous ones.'' | А в воскресенье прочту все иллюстрированные журналы, и самые неприличные тоже. |
''Maybe they'll have pictures of Miss Bergman. | - Может, там будет фотография мисс Бергман. |
Do you still want to be like her?'' | Ты все еще хочешь быть на нее похожа? |
''Not any more,'' the girl said. ''I want to be like me only much, much better and I want to have you love me.'' | - Уже нет, - сказала девушка. - Я хочу быть похожа на самое себя, только много, много лучше, и я хочу, чтобы ты меня любил. |
''Also,'' she said suddenly and unmaskingly, ''I want to be like you. | И еще, - добавила она вдруг, глядя на него прямо и не таясь, - я хочу быть такой, как ты. |
Can I be like you a little while tonight?'' | Можно мне сегодня быть такой, как ты? |
''Of course,'' the Colonel said. ''In what town are we anyway?'' ''Venice,'' she said. ''The best town, I think.'' ''I quite agree. | - Конечно. |
And thank you for not asking me for more war episodes.'' | И спасибо, что ты больше не просишь рассказывать про войну. |
''Oh you are going to have to tell them to me later.'' | - Ну, ты должен мне потом рассказать! |
''Have to?'' the Colonel said and the cruelty and resolution showed in his strange eyes as clearly as when the hooded muzzle of the gun of a tank swings toward you. | - Должен? - переспросил полковник, и в его странных глазах сверкнула такая жестокая решимость, словно неприятельский танк навел на него жерло своей пушки. |
' 'Did you say have to, Daughter?'' | - Ты, дочка, кажется, сказала "должен"? |
' 'I said it. | -Да. |
But I did not mean it in that way. | Но не в том смысле. |
Or, if I did wrong, I am sorry. | А если я не так сказала, прости. |
I meant will you please tell me more true episodes later? | Я хотела сказать - пожалуйста, расскажи мне попозже еще какую-нибудь настоящую историю про войну. |
And explain me the things I do not understand?'' | И объясни мне, пожалуйста, то, чего я не понимаю. |
' 'You can use have to if you want, Daughter. | - Можешь говорить "должен", дочка. |
The hell with it.'' | Черт с ним! |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать