Возвращение - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Возвращение - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Возвращение - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Возвращение - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Неизвестный Автор, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В романе (1931 г.) рассказывается о жизни простых немецких солдат, вчерашних школьников, вернувшихся с войны. Из-за душевных травм они не могут найти себе места в мирной жизни и вынуждены искать своё новое предназначение. Кто-то возвращается в армию, надеясь снова обрести чувство «фронтового товарищества», другие уходят в революцию, некоторые кончают жизнь самоубийством.

Возвращение - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Возвращение - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Неизвестный Автор
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Albert led him along the line, Broger and I following-Schr?der was our schoolfellow. Альберт повел его вдоль ряда. Брегер и я следовали за ними, - ведь Шредер был нашим школьным товарищем.
Trosske stopped before a body, the head of which was covered with a sandbag. Троске остановился перед одним из трупов. Голова убитого была прикрыта мешком.
Breyer stooped. Брайер наклонился.
Albert pulled him back. Альберт удержал его.
"Don't uncover, Ludwig," he implored. - Не надо открывать, Людвиг! - попросил он.
Breyer turned round. Брайер обернулся.
"Albert," he said quietly. - Надо, Альберт, - спокойно сказал он, - надо.
Of the upper part of Schr?der's body nothing was recognisable. Верхней половины тела нельзя было узнать.
It was as flat as a flounder. Оно было сплющено, как у камбалы.
The face was like a board in which a black, oblique hole with a ring of teeth marked the mouth. Лицо - словно отесанная доска; на месте рта -черное перекошенное отверстие с обнаженным оскалом зубов.
Without a word Breyer covered it over again. Брайер молча опустил мешок.
"Does he know?" he asked, looking toward where Kosole was digging. - А он знает? - спросил Людвиг, кивнув в сторону Козоле.
Albert shook his head. Альберт отрицательно мотнул головой.
"See to it that the S.M. clears off," said he, "otherwise there'll be trouble." - Надо постараться, чтобы Зеелиг убрался отсюда, иначе быть беде, - сказал он.
Schr?der had been Kosole's friend. Шредер дружил с Козоле.
We had never understood it quite, for Schr?der was delicate and frail, a mere child, and the direct opposite of Ferdinand. Yet Ferdinand used to look after him like a mother. Мы, правда, этой дружбы не понимали, потому что Шредер был нежным и хлипким малым -настоящий ребенок, полная противоположность Козоле, но Козоле оберегал его, как мать.
Behind us stood someone puffing. Позади нас кто-то засопел.
Seelig had followed us and was standing there with staring eyes. Оказалось, что Зеелиг все время шел за нами и теперь, выпучив глаза, стоял рядом.
"I never saw the like of that before," he stammered. "However did it happen?" - Такого я еще не видывал, - бормотал он, запинаясь. - Как же это произошло?
No one answered. Никто не ответил.
Schroder should really have gone home on leave eight days ago. But because Seelig disliked him and Kosole, he bitched it for him. Шредер неделю тому назад должен был получить отпуск, но Зеелиг постарался помешать этому. Шредера, как и Козоле, он терпеть не мог.
And now Schr?der was dead. И вот Шредер убит.
We walked off. We could not bear to see Seelig at that moment. Мы ушли: в эту минуту Зеелиг был нам невыносим.
Ludwig crawled in under his greatcoats once more. Людвиг снова забрался под свои шинели.
Only Albert remained. Остался только Альберт.
Seelig stared at the corpse. Зеелиг неподвижно уставился на тело Шредера.
The moon came out from behind a cloud and shone down upon it. Луна, вынырнувшая из-за туч, осветила труп.
The fat body stooped forward. The sergeant-major stood there and peered down into the pallid face below, upon which an inconceivable expression of horror was frozen to a stillness that almost screamed. Подавшись вперед жирным корпусом, фельдфебель смотрел на землистые лица, в которых застыло неуловимое выражение безмолвного ужаса, но, казалось, безмолвие это вопило.
"Better say the prayer now and get back," said Albert coldly. Альберт сказал холодно: - Прочитайте молитву и поскорее уходите. Так будет лучше всего.
The sergeant-major wiped his forehead. Фельдфебель вытер лоб.
"I can't," he murmured.-The horror had caught him. - Не могу, - пролепетал он. Ужас охватил его.
We had all had that experience: for weeks together a man might feel nothing, then suddenly there would come some new, unforeseen thing and it would break him under.-With green face he stumbled off to the dugout. Мы знали, что это такое. Можно было неделями не испытывать ни малейшего страха, и вдруг, совершенно неожиданно, страх хватал человека за горло. Позеленев, шатаясь, Зеелиг отошел прочь.
"He imagined they pelted you with jujubes up here," said Tjaden drily. - Он, видно, думал, что здесь перебрасываются конфетками, - сухо проговорил Тьяден.
The rain fell more heavily. Дождь полил сильнее, и мы начали терять терпение.
The sergeant-major did not return. Зеелиг не возвращался.
At last we fetched Ludwig Breyer from under his overcoats once again. Наконец мы извлекли Людвига Брайера из-под его шинелей.
In a quiet voice he repeated a Paternoster. Тихим голосом он прочитал "Отче наш".
We passed the dead down. Мы подавали мертвецов к могиле.
Weil lent a hand below, taking them from us. Вайль помогал поднимать их.
I noticed that he was trembling. Я видел, как он дрожал.
Almost inaudibly he was whispering: "You shall be avenged." Again and again. -Вы будете отомщены, вы будете отомщены...-шептал он почти беззвучно.
I looked at him, astonished. Я посмотрел на него с удивлением.
"What's got you?" I asked him. "These aren't the first, you know. - Что с тобой? - спросил я его. - Не первых же ты хоронишь.
You'll have your work cut out avenging them all." Этак тебе за многих придется мстить.
Then he said no more. Он замолчал.
When we had packed in the first rows, Valentin and Jupp came stumbling up with a stretcher. Когда мы уложили первые ряды, Юпп и Валентин приволокли в плащ-палатке еще кого-то.
"This bloke's alive still," said Jupp, setting down the waterproof. - Этот жив, - сказал Юпп и открыл лицо раненого.
Kosole gave it a glance. Козоле взглянул на него.
"Not for long, though," said he. "We might wait for him." - Долго не протянет, - определил он. - Подождем, пока кончится.
The man on the stretcher choked and gasped intermittently. Человек на плащ-палатке прерывисто дышал.
At each breath the blood ran down over his chin. При каждом вздохе по подбородку стекала кровь.
"Any use carrying him out?" asked Jupp. - Может быть, отнести его? - спросил Юпп.
"He'd only die just the same," said Albert, pointing to the blood. - Тогда он сразу же умрет, - сказал Альберт, указывая на кровь.
We turned him over on his side, and Max Weil attended to him while we went on with our work. Мы уложили раненого в стороне. Макс Вайль остался при нем, а мы снова взялись за работу.
Valentin was helping me now. Теперь мне помогал Валентин.
We passed Glaser down. Мы опустили Глазера.
"My God! think of his wife!" murmured Valentin. -Ах, бедняга, жена у него, жена... - бормотал Валентин.
"Look out, here comes Schr?der," Jupp called to us as he let the waterproof slide. - Осторожней: следующий Шредер! - крикнул Юпп, опуская плащ-палатку.
"Shut your mouth!" hissed Broger. - Заткнись! - цыкнул на него Брегер.
Kosole still had the body in his arms. Козоле еще держал труп в руках.
"Who?" he asked uncomprehending. - Кто? - спросил он, не понимая.
"Schr?der," repeated Jupp, supposing Ferdinand knew already. - Шредер, - повторил Юпп, полагая, что Фердинанд уже все знает.
"Don't be funny, you bloody fool I he was captured," growled Kosole angrily. -Чего ты мелешь, дурак? Шредер в плену!-рассвирепел Козоле.
"It is, Ferdinand," said Albert Trosske, who was standing near-by. - Нет, это правда, Фердинанд, - подтвердил Альберт Троске, стоявший рядом.
We held our breath. Мы затаили дыхание.
Kosole gathered up the body and climbed out. Не говоря ни слова, Козоле вернул нам Шредера наверх и сам полез вслед.
He took his torch from his pocket and shone it upon the corpse. Карманным фонарем он осветил тело.
He stooped down close over what was left of the face and examined it. Низко-низко наклонясь над остатками лица, он искал знакомые черты.
"Thank God, the S.M.'s gone," whispered Karl. - Слава богу, что фельдфебель убрался, - шепнул Карл.
We stood motionless through the next seconds. Мы так и застыли.
Kosole straightened himself up. Козоле выпрямился.
"Give's a shovel," said he sharply. - Лопату! - бросил он.
I handed him one. Я подал ему лопату.
We expected bloody murder. Мы ждали нападения, ждали убийства.
But Kosole merely began to dig. Но Козоле начал копать.
Allowing none to help him he made a grave for Schr?der apart. Он рыл для Шредера отдельную могилу и никого не подпускал к ней.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Неизвестный Автор читать все книги автора по порядку

Неизвестный Автор - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Возвращение - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Возвращение - английский и русский параллельные тексты, автор: Неизвестный Автор. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x