Возвращение - английский и русский параллельные тексты
- Название:Возвращение - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Возвращение - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Возвращение - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
"Семнадцатая неделя - Тридцатилетняя война; октябрь - Семилетняя война, битвы под Росбахом, Куннерсдорфом и Лейтеном; ноябрь -освободительные войны, декабрь - поход 1864 года и осада Дюппеля; январь - война с Австрией 1866 года и победа под Кенигретцем; февраль -франко-германская война 1870-1871 года, бои под Мецем и Седаном, вступление в Париж". Покачивая головой, открываю учебник всеобщей истории, - опять войны, бои, сражения; тут воюют сообща, там против прежних союзников; под Лейпцигом и Ватерлоо - в союзе с русскими и англичанами, в 1914 году - против них, в Семилетнюю войну и в 1866 году - против Австрии. в 1914 году - в союзе с ней. Я захлопываю книжку. Это не всеобщая история, а история войн. Где имена великих мыслителей, физиков, медиков, изыскателей, ученых? Где описание великих боев, в которых мужи эти бились за благо человечества? Где изложение их мыслей, их деяний, ставивших их перед большими опасностями, чем всех полководцев вместе взятых? Где имена тех, кто шел за свои убеждения на пытки, кого жгли на кострах и заточали в подземелья? Я тщетно ищу их. Зато всякий хотя бы самый ничтожный поход описан обстоятельно, подробно. Однако, может быть, хрестоматия даст что-нибудь другое. Открываю наугад: стихотворения "Молитва перед боем", "Охота Лютцова", "Вечер под Лейтеном", "Барабанщик Бионвиля", "Наш кайзер - славный воин", "Скачут гусары". Читаю дальше: "День из жизни нашего монарха", "Как взяли в плен Наполеона III". Попасть в плен, думаю я, все-таки лучше, чем дезертировать... И дальше: "Как мы
под Гравелотом побили француза" -юмористический рассказ очевидца. Все это перемежается с несколькими рассказами и очерками о родине, а там опять подслащенные, сентиментальные, пышно разукрашенные военные эпизоды, жизнеописания полководцев, гимн войне. Мне становится дурно
от-одностороннего, фальшивого толкования, в котором здесь преподносится слово "отечество" Где биографии великих поэтов, художников, музыкантов? Когда жертвы этого учебного плана окончат школу, они будут знать время царствования любых, даже самых
незначительных, князьков и даты всех войн, которые те вели; детям внушат, что это чрезвычайно важные мировые факты, но о Бахе, Бетховене, Гете, Эйхендорфе, Дюрере, Роберте Кохе они вряд ли будут что-либо знать. Я швыряю книги на кафедру. Что это за система? Что мне нужно здесь? Что мне здесь делать? Поддерживать ее? Усердно царапают грифели и перья, сорок головок склонилось над тетрадками и аспидными досками. Открываю окно. Ветер приносит ароматы влажных лугов, лесов, весны. Жадно вдыхаю напоенный ими воздух. Все еще торопливо бегут тучи. У меня такое чувство, будто прошли целые столетия, будто пожелтевшие страницы там, на кафедре, протащили меня сквозь века ограниченности, тупой покорности и ханжества. - Дети! - в волнении говорю я, чувствуя, как по спине у меня бежит холодок от мартовского ветра. Сорок пар глаз смотрят на меня. Но я уже не помню, что хотел сказать. Да я и не мог бы выразить в словах все то, что меня волнует. Мне хотелось бы, чтобы дети ощутили ветер и вечную тревогу туч. Но об этом в учебном плане ничего не сказано... | |
The bell rings. | Пронзительно звенит звонок. |
The first lesson is over. | Первый урок окончен. |
Next day we don our swallow-tailed coats. Mine was only just ready in time-and go to call on the parson. | На следующий день мы с Вилли надеваем наши визитки - моя как раз вовремя подоспела - и отправляемся с визитом к пастору. |
This is matter of breviary. | Это входит в наши обязанности. |
We are quite well received, though with a certain reserve-our insubordination at college having won for us a rather doubtful reputation in respectable circles. | Пастор принимает нас любезно, но сдержанно: после нашего бунта в семинарии о нас пошла дурная слава в солидных кругах. |
In the evening we propose to visit the Mayor, that also being part of our duties. | Вечером нам еще предстоит посетить общинного старосту - это тоже входит в наши обязанности. |
We encounter him, however, in the village pub, which does service also as post office. | Но со старостой мы встречаемся в трактире, который одновременно является и почтовым отделением. |
He is a shrewd-looking old farmer with a wrinkled face, who at once invites us to a round of double schnapps. | Староста - хитрый крестьянин с морщинистым лицом; первым делом он предлагает нам несколько стаканов водки. |
We accept. | Мы не отказываемся. |
Then two or three more farmers come in, wink at one another, greet us, and also invite us to a glass.-They are winking and mouthing at each other behind their hands, the poor fools. | Подмигивая, подходят еще несколько крестьян. Они кланяются, и каждый в свою очередь предлагает нам по стаканчику. Мы вежливо чокаемся. Они исподтишка подмигивают друг другу и подталкивают один другого локтем, -бедные, мол, цыплята. |
We realise at once what they would be at-they mean to try and get us tight, by way of having a little joke among themselves. | Мы, конечно, тотчас смекаем, что им, потехи ради, хочется нас напоить. |
They have worked it often before, so it would seem, for with a knowing smirk they now begin to tell us of certain other young teachers who have been here. | По-видимому, они проделывали такие шутки не раз: с усмешкой рассказывают они о прежних молодых учителях, преподававших в здешней школе. |
There are three reasons why they think they should soon get the better of us: First, because, so they imagine, no townsman could possibly carry so much liquor as they; second, because schoolmasters are educated and therefore must a priori be weaker than they; and third, because lads so young as ourselves cannot really have had any practice. | Они уверены, что мы скоро сдадим; на то есть три причины: во-первых, горожане несомненно не столь выносливы; во-вторых, учителя люди образованные и потому по части выпивки ничего не стоят; в-третьих, у таких молодых парней, ясно, и опыта нет в этом деле. |
And that may well have been so with the other probationers who have been here, but in our case they are reckoning without one thing, namely, that we have been soldiers for a few years, and so understand very well how to drink schnapps by the mess-tin-full. | Возможно, что по отношению к прежним семинаристам это было так, но в данном случае они упустили из виду немаловажное обстоятельство: что мы несколько лет были солдатами и водку дули кастрюлями. |
We accept the challenge. | Мы принимаем вызов. |
The farmers merely want to make us look a little bit foolish-but we, on the other hand, are undertaking to uphold a threefold honour, which, of course, multiplies our strength. | Крестьяне хотят лишь слегка подшутить над нами, мы же троекратно защищаем свою честь, и это усиливает нашу отвагу. |
The Mayor, the Village Clerk and a couple more tough-looking farmers sit down over against us. | С нами за столом сидят староста, писарь и несколько дюжих крестьян. |
These are apparently their most confirmed topers. | По всей вероятности, из здешних пьянчуг это самые крепкие. |
With a faintly sly farmers' grin they touch glasses with us. | С легкой, по-крестьянски хитрой усмешкой они чокаются с нами. |
Willy is already acting as if he were a bit merry. | Вилли делает вид, что он уже навеселе. |
The grin broadens. | Смешки вокруг усиливаются. |
Willy and I stand a round of beer-with-schnapps. | Мы от себя ставим по круговой пива и водки. |
That draws a broadside of seven more rounds from the others. | Затем, без передышки, следует еще семь круговых, от каждого из остальных. |
They count on that to see us under. | Крестьяне полагают, что тут-то нам и будет крышка. |
A little astonished, they watch us empty our glasses. | Несколько оторопело смотрят они, как мы, глазом не моргнув, осушаем стаканы. |
A certain mild approbation is discernible in the way that they eye us. | Во взглядах, которыми они окидывают нас, мелькает некоторое уважение. |
Willy imperturbably orders a fresh round. | Вилли с невозмутимым видом заказывает еще одну круговую. |
"But no beer this time, mind you; only double schnapps!" he calls to the barman. | - Пива не нужно, гони горячее! - кричит он хозяину. - Одну водку? |
Интервал:
Закладка: