Джон Стейнбек - Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Джон Стейнбек - Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Джон Стейнбек - Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты
  • Название:
    Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.5/5. Голосов: 21
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Джон Стейнбек - Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Джон Стейнбек, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Лето 1936 года Стейнбек провёл среди сезонных рабочих Калифорнии. Он собирал материал для серии статей и очерков под общим названием «Цыгане периода урожая». Все увиденное потрясло писателя. Оказалось, что подавляющее число сезонников — это не пришельцы из Мексики, а обычные американские граждане. Картины жалкого существования сезонников не выходили из головы, он решает написать о них новую книгу, назовет он её «Дела Салатного города». Но работа продвигалась медленно. Пройдет ещё три года. Стейнбек совершит ещё не одну поездку в лагеря сезонников, проедет на автомашине по их пути из Оклахомы в Калифорнию, прежде чем он напишет книгу, которая в окончательном варианте получит название «Гроздья гнева».

Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Джон Стейнбек
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Don't get sore. - Брось сердиться.
I didn't mean nothin'." Это я просто так.
"I don't mean nothin' neither," said Joad. "I'm just tryin' to get along without shovin' nobody around." He stopped and looked out at the dry fields, at the starved tree clumps hanging uneasily in the heated distance. - Я тоже просто так, - сказал Джоуд. - Я живу тихо и зря никого не обижаю. - Он замолчал и взглянул на сухие поля, на истощенные зноем деревья, видневшиеся вдали сквозь раскаленный воздух.
From his side pocket he brought out his tobacco and papers. He rolled his cigarette down between his knees, where the wind could not get at it. Потом достал из бокового кармана кисет и бумагу и свернул папиросу, опустив руки между коленями, чтобы табак не унесло ветром.
The driver chewed as rhythmically, as thoughtfully, as a cow. Шофер двигал челюстями размеренно и задумчиво, точно корова.
He waited to let the whole emphasis of the preceding passage disappear and be forgotten. At last, when the air seemed neutral again, he said, Он молчал, выжидая, когда впечатление от предыдущего разговора изгладится, и лишь только чувство неловкости рассеялось, сказал:
"A guy that never been a truck skinner don't know nothin' what it's like. - Кто не сидел целыми днями за рулем, тот не знает, что это такое.
Owners don't want us to pick up nobody. Хозяева не позволяют нам брать попутчиков.
So we got to set here an' just skin her along 'less we want to take a chance of gettin'fired like I just done with you." Вот и гоняй из конца в конец один, как проклятый, если не хочешь нарваться на расчет. А я с тобой того и гляди нарвусь.
"'Preciate it," said Joad. - Ценю, - сказал Джоуд.
"I've knew guys that done screwy things while they're drivin' trucks. - Некоторые шоферы черт-те что выделывают.
I remember a guy use' to make up poetry. It passed the time." He looked over secretly to see whether Joad was interested or amazed. Один, например, стихи сочинял, чтобы время проходило быстрее. - Он взглянул украдкой на Джоуда, не заинтересуется ли тот таким поразительным сообщением.
Joad was silent, looking into the distance ahead, along the road, along the white road that waved gently, like a ground swell. Джоуд молчал, глядя прямо перед собой, глядя на дорогу, на белую дорогу, которая уходила вдаль мягкой волнистой линией, повторяющей линию холмов.
The driver went on at last, "I remember a piece of poetry this here guy wrote down. Так и не дождавшись ответа, шофер продолжил свой рассказ: - Одни его стихи я помню.
It was about him an' a couple other guys goin' all over the world drinkin' and raisin' hell and screwin' around. Там так было: будто он и еще двое его приятелей разъезжают по всему свету, пьянствуют, дебоширят.
I wisht I could remember how that piece went. Эх, жалость, всего не могу повторить!
This guy had words in it that Jesus H. Christ wouldn't know what they meant. Он там таких длинных слов наворочал, сам черт не разберет.
Part was like this: Помню только одно место:
'An' there we spied a nigger, with a trigger that was bigger than a elephant's proboscis or the whanger of a whale.' "Повстречался нам голландец, у него протуберанец ни в один не лезет ранец".
That proboscis is a nose-like. With a elephant it's his trunk. Протуберанец - это выступ.
Guy showed me in a dictionary. Он мне в словаре сам показывал.
Carried that dictionary all over hell with him. Ни на минуту со своим словарем не расставался.
He'd look in it while he's pulled up gettin' his pie an' coffee." He stopped, feeling lonely in the long speech. Подъедет к закусочной, закажет себе кофе с пирогом, а сам уткнется носом в словарь. - Шофер замолчал. Говорить одному, да еще так долго, было неприятно.
His secret eyes turned on his passenger. Его пытливый взгляд снова остановился на пассажире.
Joad remained silent. Джоуд сидел молча.
Nervously the driver tried to force him into participation. "Ever know a guy that said big words like that?" Шоферу стало не по себе, и он сделал еще одну попытку втянуть Джоуда в разговор. - Слыхал, чтобы такие словеса выворачивали?
"Preacher," said Joad. - Слыхал - проповедника, - сказал Джоуд.
"Well, it makes you mad to hear a guy use big words. 'Course with a preacher it's all right because nobody would fool around with a preacher anyway. But this guy was funny. - Проповедник это дело другое, с ним лясы точить не станешь. Вообще-то зло берет, когда так говорят, но тот малый был весельчак.
You didn't give a damn when he said a big word 'cause he just done it for ducks. He wasn't puttin' on no dog." The driver was reassured. Все знали, что он это на смех делает, а не так, чтобы похвалиться: вот я какой ученый! - Шофер успокоился.
He knew at least that Joad was listening. Теперь он, по крайней мере, знал: его слушают.
He swung the great truck viciously around a bend and the tires shrilled. "Like I was sayin'," he continued, "guy that drives a truck does screwy things. Он сделал такой крутой поворот, что шины взвизгнули. - Вот я и говорю, - продолжал он, -некоторые ребята черт-те что вытворяют.
He got to. Приходится.
He'd go nuts just settin' here an' the road sneakin' under the wheels. Сидишь-сидишь за рулем, ничего, кроме дороги, не видишь - поневоле ум за разум зайдет.
Fella says once that truck skinners eats all the time-all the time in hamburger joints along the road." Про шоферов болтают, будто они только и делают, что жрут, - ездят из одного бара в другой и жрут.
"Sure seem to live there," Joad agreed. - Правильно. И днюют и ночуют в барах, - сказал Джоуд.
"Sure they stop, but it ain't to eat. - Конечно, остановки мы делаем, но это не ради еды.
They ain't hardly ever hungry. Нам и есть-то редко когда хочется.
They're just goddamn sick of goin'-get sick of it. Едешь-едешь - осточертеет вконец.
Joints is the only place you can pull up, an' when you stop you got to buy somepin so you can sling the bull with the broad behind the counter. Останавливаться можно только около баров, а если остановился, надо что-нибудь заказать.
So you get a cup a coffee and a piece pie. Перекинешься словечком с официанткой, закажешь стакан кофе, кусок пирога.
Kind of gives a guy a little rest." He chewed his gum slowly and turned it with his tongue. Отдохнешь малость. - Он медленно жевал резинку, подправляя ее языком.
"Must be tough," said Joad with no emphasis. - Туго вам приходится, - равнодушно сказал Джоуд.
The driver glanced quickly at him, looking for satire. Шофер быстро взглянул на своего пассажира, заподозрив в его словах насмешку.
"Well, it ain't no goddamn cinch," he said testily. "Looks easy, jus' settin' here till you put in your eight or maybe your ten or fourteen hours. - Да, нелегко, - раздраженно сказал он. - Будто и плевое дело: отсидел за рулем свои восемь, а то и десять и четырнадцать часов в день - и все.
But the road gets into a guy. А дорога тебе в душу въедается.
He's got to do somepin. Вот и придумываешь, чем бы поразвлечься.
Some sings an' some whistles. Кто поет, кто посвистывает.
Company won't let us have no radio. Радиоприемники компания не позволяет ставить.
A few takes a pint along, but them kind don't stick long." He said the last smugly. "I don't never take a drink till I'm through." Некоторые ездят с бутылочкой, но таких ненадолго хватает. - Он добавил самодовольным тоном: - Я в дороге никогда не пью.
"Yeah?" Joad asked. - Будто и не пьешь? - спросил Джоуд.
"Yeah! - Нет.
A guy got to get ahead. Надо в люди выбиться.
Why, I'm thinkin' of takin' one of them correspondence school courses. Хочу поступить на заочные курсы.
Mechanical engineering. Изучу механику.
It's easy. Это нетрудно.
Just study a few easy lessons at home. Уроки задают легкие.
I'm thinkin' of it. Я серьезно об этом подумываю.
Then I won't drive no truck. Тогда прощай грузовик.
Then I'll tell other guys to drive trucks." Пусть другие поездят.
Joad took a pint of whisky from his side coat pocket. Джоуд достал из бокового кармана бутылку виски.
"Sure you won't have a snort?" His voice was teasing. - Неужто не хочешь? - Он точно поддразнивал шофера.
"No, by God. - Нет, ну ее!
I won't touch it. И не притронусь.
A guy can't drink liquor all the time and study like I'm goin' to." Что-нибудь одно: или пить, или учиться.
Joad uncorked the bottle, took two quick swallows, recorked it, and put it back in his pocket. Джоуд откупорил виски, быстро один за другим сделал два глотка, снова закрыл бутылку металлическим колпачком и сунул ее в карман.
The spicy hot smell of the whisky filled the cab. По кабине разнесся резкий, пряный запах виски.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Джон Стейнбек читать все книги автора по порядку

Джон Стейнбек - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты, автор: Джон Стейнбек. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x