Джон Стейнбек - Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Джон Стейнбек - Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Классическая проза.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джон Стейнбек - Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Джон Стейнбек, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Лето 1936 года Стейнбек провёл среди сезонных рабочих Калифорнии. Он собирал материал для серии статей и очерков под общим названием «Цыгане периода урожая». Все увиденное потрясло писателя. Оказалось, что подавляющее число сезонников — это не пришельцы из Мексики, а обычные американские граждане. Картины жалкого существования сезонников не выходили из головы, он решает написать о них новую книгу, назовет он её «Дела Салатного города». Но работа продвигалась медленно. Пройдет ещё три года. Стейнбек совершит ещё не одну поездку в лагеря сезонников, проедет на автомашине по их пути из Оклахомы в Калифорнию, прежде чем он напишет книгу, которая в окончательном варианте получит название «Гроздья гнева».
Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Джон Стейнбек
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
In the day ancient leaky radiators sent up columns of steam, loose connecting rods hammered and pounded. | Из допотопных прохудившихся радиаторов бил пар, тормозные тяги дребезжали. |
And the men driving the trucks and the overloaded cars listened apprehensively. | И люди, сидевшие за рулем грузовиков и перегруженных легковых машин, настороженно прислушивались. |
How far between towns? | Сколько же еще до города? |
It is a terror between towns. | Пока едешь от одного до другого, натерпишься страху. |
If something breaks-well, if something breaks we camp right here while Jim walks to town and gets a part and walks back and-how much food we got? | Если какая-нибудь поломка... ну что ж, если поломка, остановимся здесь, а Джим пойдет в город, достанет нужную часть и вернется назад... А сколько у нас осталось провизии? |
Listen to the motor. | Прислушивайся к мотору. |
Listen to the wheels. | Прислушивайся к колесам. |
Listen with your ears and with your hands on the steering wheel; listen with the palm of your hand on the gear-shift lever; listen with your feet on the floor boards. | Вслушивайся и ухом и рукой в повороты руля; вслушивайся ладонью в рычаг коробки скоростей; вслушивайся в доски у тебя под ногами. |
Listen to the pounding old jalopy with all your senses; for a change of tone, a variation of rhythm may mean-a week here? | Всеми пятью чувствами вслушивайся в тарахтенье этого примуса на колесах, потому что изменившийся тон, перебои ритма могут значить... лишнюю неделю в пути. |
That rattle-that's tappets. | Слышишь, стучит? Это клапаны. |
Don't hurt a bit. | Это не страшно. |
Tappets can rattle till Jesus comes again without no harm. | Пусть стучат хоть до второго пришествия - не страшно. |
But that thudding as the car moves along-can't hear that-just kind of feel it. | Но вот этот глухой шум - его не слышишь, его скорей чувствуешь. |
Maybe oil isn't gettin' someplace. | Неужели где-нибудь не хватает масла? |
Maybe a bearing's startin' to go. | Неужели расплавился подшипник? |
Jesus, if it's a bearing, what'll we do? | Господи, если это подшипник, что мы будем делать? |
Money's goin' fast. | Деньги так и текут. |
And why's the son-of-a-bitch heat up so hot today? | И как назло, вода в радиаторе прямо бурлит. |
This ain't no climb. | И ведь не на подъеме. |
Le's look. | Сейчас посмотрим. |
God Almighty, the fan belt's gone! | А черт! Ремень лопнул у вентилятора! |
Here, make a belt outa this little piece a rope. | Возьми веревку, привяжи как-нибудь. |
Le's see how long-there. I'll splice the ends. | Хватит - концы я свяжу. |
Now take her slow-slow, till we can get to a town. | Теперь медленно, совсем медленно, пока не доберемся до города. |
That rope belt won't last long. | Веревка долго не продержится. |
'F we can on'y get to California where the oranges grow before this here ol' jug blows up. 'F we on'y can. | Только бы этот гроб не рассыпался по дороге, довез бы нас до Калифорнии, где растут апельсины. Только бы добраться туда. |
And the tires-two layers of fabric worn through. On'y a four-ply tire. | А покрышки - протектор совсем износился. |
Might get a hunderd miles more outa her if we don't hit a rock an' blow her. | Не налети мы на камень, можно было бы выжать еще сто миль. |
Which'll we take-a hunderd, maybe, miles, or maybe spoil the tube? | Лишняя сотня миль или спущенная камера - что лучше? |
Which? | Что? |
A hunderd miles. | Конечно лишняя сотня миль. |
Well, that's somepin you got to think about. | Ну, не знаю, это еще неизвестно. |
We got tube patches. | Заплаты у нас есть. |
Maybe when she goes she'll only spring a leak. | Может, совсем немножко спустит? |
How about makin' a boot? | А что, если сделать манжету? |
Might get five hunderd more miles. | Еще миль пятьсот выжмем. |
Le's go on till she blows. | Поехали; когда лопнет, тогда и лопнет. |
We got to get a tire, but, Jesus, they want a lot for a ol' tire. | Надо бы купить покрышку, да ведь сколько они запрашивают, даже за старую. |
They look a fella over. | Оглядывают с головы до ног. |
They know he got to go on. | Знают, что человеку нельзя задерживаться. |
They know he can't wait. | Знают, что ждать он не может. |
And the price goes up. | И цена ползет вверх. |
Take it or leave it. | Не хотите, не надо. |
I ain't in business for my health. I'm here a-sellin' tires. | Я здесь не здоровье поправляю, а торгую покрышками. |
I ain't givin' 'em away. | Дарить ничего не собираюсь. |
I can't help what happens to you. | Ваши дела меня не касаются. |
I got to think what happens to me. | Своих забот много. |
How far's the nex' town? | А далеко до следующего города? |
I seen forty-two cars a you fellas go by yesterday. | Я вчера насчитал сорок две машины вот с такими же пассажирами. |
Where you all come from? | Откуда вы все взялись? |
Where all of you goin'? | Куда вы едете? |
Well, California's a big State. | Калифорния штат большой. |
It ain't that big. | Не такой уж большой, как тебе кажется. |
The whole United States ain't that big. | И вся Америка не такая уж большая. |
It ain't that big. It ain't big enough. | Совсем не большая. |
There ain't room enough for you an' me, for your kind an' my kind, for rich and poor together all in one country, for thieves and honest men. | Мне, тебе, таким, как я, как ты, богатым, бедным, жулику и порядочному человеку - всем вместе нам тесно в одной стране. |
For hunger and fat. | Голодным и сытым тесно вместе. |
Whyn't you go back where you come from? | Ехал бы ты лучше назад. |
This is a free country. | Мы живем в свободной стране. |
Fella can go where he wants. | Человек волен ехать, куда ему вздумается. |
That's what you think! | Это только ты так считаешь. |
Ever hear of the border patrol on the California line? | Слыхал про патрули на калифорнийской границе? |
Police from Los Angeles-stopped you bastards, turned you back. | Полисмены из Лос-Анджелеса останавливают вот таких прощелыг, велят поворачивать назад. |
Says, if you can't buy no real estate we don't want you. | Г оворят, кто не может приобрести недвижимость, нам таких не надо. |
Says, got a driver's license? | Спрашивают: шоферские права имеешь? |
Le's see it. | А ну покажи. |
Tore it up. | Я их разорвал. |
Says you can't come in without no driver's license. | Без шоферских прав въезд запрещен. |
It's a free country. | Мы живем в свободной стране. |
Well, try to get some freedom to do. | Пойди поищи ее, свободу. |
Fella says you're jus' as free as you got jack to pay for it. | Мне один говорил: сколько у тебя есть в кармане, на столько у тебя и свободы. |
In California they got high wages. | В Калифорнии хорошо платят. |
I got a han'bill here tells about it. | Вот в этом листке так и сказано. |
Baloney! | Враки! |
I seen folks comin' back. | Оттуда бегут - я сам таких видел. |
Somebody's kiddin' you. | Вас надули. |
You want that tire or don't ya? | Ну что ж, берешь покрышку или нет? |
Got to take it, but, Jesus, mister, it cuts into our money! | Придется взять, но уж очень это бьет нас по карману. |
We ain't got much left. | Денег осталось совсем немного. |
Well, I ain't no charity. | Я благотворительностью не занимаюсь. |
Take her along. | Бери. |
Got to, I guess. | Что же делать, возьму. |
Let's look her over. | Давай посмотрим... Проверь ее. |
Open her up, look a' the casing-you son-of-a-bitch, you said the casing was good. | Ах ты сволочь, а говорил, покрышка хорошая! |
She's broke damn near through. | Какая это покрышка, это решето! |
The hell she is. | Что врешь! |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать