Джон Стейнбек - Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Джон Стейнбек - Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.5/5. Голосов: 21
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Джон Стейнбек - Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Джон Стейнбек, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Лето 1936 года Стейнбек провёл среди сезонных рабочих Калифорнии. Он собирал материал для серии статей и очерков под общим названием «Цыгане периода урожая». Все увиденное потрясло писателя. Оказалось, что подавляющее число сезонников — это не пришельцы из Мексики, а обычные американские граждане. Картины жалкого существования сезонников не выходили из головы, он решает написать о них новую книгу, назовет он её «Дела Салатного города». Но работа продвигалась медленно. Пройдет ещё три года. Стейнбек совершит ещё не одну поездку в лагеря сезонников, проедет на автомашине по их пути из Оклахомы в Калифорнию, прежде чем он напишет книгу, которая в окончательном варианте получит название «Гроздья гнева».

Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Джон Стейнбек
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
In the day ancient leaky radiators sent up columns of steam, loose connecting rods hammered and pounded. Из допотопных прохудившихся радиаторов бил пар, тормозные тяги дребезжали.
And the men driving the trucks and the overloaded cars listened apprehensively. И люди, сидевшие за рулем грузовиков и перегруженных легковых машин, настороженно прислушивались.
How far between towns? Сколько же еще до города?
It is a terror between towns. Пока едешь от одного до другого, натерпишься страху.
If something breaks-well, if something breaks we camp right here while Jim walks to town and gets a part and walks back and-how much food we got? Если какая-нибудь поломка... ну что ж, если поломка, остановимся здесь, а Джим пойдет в город, достанет нужную часть и вернется назад... А сколько у нас осталось провизии?
Listen to the motor. Прислушивайся к мотору.
Listen to the wheels. Прислушивайся к колесам.
Listen with your ears and with your hands on the steering wheel; listen with the palm of your hand on the gear-shift lever; listen with your feet on the floor boards. Вслушивайся и ухом и рукой в повороты руля; вслушивайся ладонью в рычаг коробки скоростей; вслушивайся в доски у тебя под ногами.
Listen to the pounding old jalopy with all your senses; for a change of tone, a variation of rhythm may mean-a week here? Всеми пятью чувствами вслушивайся в тарахтенье этого примуса на колесах, потому что изменившийся тон, перебои ритма могут значить... лишнюю неделю в пути.
That rattle-that's tappets. Слышишь, стучит? Это клапаны.
Don't hurt a bit. Это не страшно.
Tappets can rattle till Jesus comes again without no harm. Пусть стучат хоть до второго пришествия - не страшно.
But that thudding as the car moves along-can't hear that-just kind of feel it. Но вот этот глухой шум - его не слышишь, его скорей чувствуешь.
Maybe oil isn't gettin' someplace. Неужели где-нибудь не хватает масла?
Maybe a bearing's startin' to go. Неужели расплавился подшипник?
Jesus, if it's a bearing, what'll we do? Господи, если это подшипник, что мы будем делать?
Money's goin' fast. Деньги так и текут.
And why's the son-of-a-bitch heat up so hot today? И как назло, вода в радиаторе прямо бурлит.
This ain't no climb. И ведь не на подъеме.
Le's look. Сейчас посмотрим.
God Almighty, the fan belt's gone! А черт! Ремень лопнул у вентилятора!
Here, make a belt outa this little piece a rope. Возьми веревку, привяжи как-нибудь.
Le's see how long-there. I'll splice the ends. Хватит - концы я свяжу.
Now take her slow-slow, till we can get to a town. Теперь медленно, совсем медленно, пока не доберемся до города.
That rope belt won't last long. Веревка долго не продержится.
'F we can on'y get to California where the oranges grow before this here ol' jug blows up. 'F we on'y can. Только бы этот гроб не рассыпался по дороге, довез бы нас до Калифорнии, где растут апельсины. Только бы добраться туда.
And the tires-two layers of fabric worn through. On'y a four-ply tire. А покрышки - протектор совсем износился.
Might get a hunderd miles more outa her if we don't hit a rock an' blow her. Не налети мы на камень, можно было бы выжать еще сто миль.
Which'll we take-a hunderd, maybe, miles, or maybe spoil the tube? Лишняя сотня миль или спущенная камера - что лучше?
Which? Что?
A hunderd miles. Конечно лишняя сотня миль.
Well, that's somepin you got to think about. Ну, не знаю, это еще неизвестно.
We got tube patches. Заплаты у нас есть.
Maybe when she goes she'll only spring a leak. Может, совсем немножко спустит?
How about makin' a boot? А что, если сделать манжету?
Might get five hunderd more miles. Еще миль пятьсот выжмем.
Le's go on till she blows. Поехали; когда лопнет, тогда и лопнет.
We got to get a tire, but, Jesus, they want a lot for a ol' tire. Надо бы купить покрышку, да ведь сколько они запрашивают, даже за старую.
They look a fella over. Оглядывают с головы до ног.
They know he got to go on. Знают, что человеку нельзя задерживаться.
They know he can't wait. Знают, что ждать он не может.
And the price goes up. И цена ползет вверх.
Take it or leave it. Не хотите, не надо.
I ain't in business for my health. I'm here a-sellin' tires. Я здесь не здоровье поправляю, а торгую покрышками.
I ain't givin' 'em away. Дарить ничего не собираюсь.
I can't help what happens to you. Ваши дела меня не касаются.
I got to think what happens to me. Своих забот много.
How far's the nex' town? А далеко до следующего города?
I seen forty-two cars a you fellas go by yesterday. Я вчера насчитал сорок две машины вот с такими же пассажирами.
Where you all come from? Откуда вы все взялись?
Where all of you goin'? Куда вы едете?
Well, California's a big State. Калифорния штат большой.
It ain't that big. Не такой уж большой, как тебе кажется.
The whole United States ain't that big. И вся Америка не такая уж большая.
It ain't that big. It ain't big enough. Совсем не большая.
There ain't room enough for you an' me, for your kind an' my kind, for rich and poor together all in one country, for thieves and honest men. Мне, тебе, таким, как я, как ты, богатым, бедным, жулику и порядочному человеку - всем вместе нам тесно в одной стране.
For hunger and fat. Голодным и сытым тесно вместе.
Whyn't you go back where you come from? Ехал бы ты лучше назад.
This is a free country. Мы живем в свободной стране.
Fella can go where he wants. Человек волен ехать, куда ему вздумается.
That's what you think! Это только ты так считаешь.
Ever hear of the border patrol on the California line? Слыхал про патрули на калифорнийской границе?
Police from Los Angeles-stopped you bastards, turned you back. Полисмены из Лос-Анджелеса останавливают вот таких прощелыг, велят поворачивать назад.
Says, if you can't buy no real estate we don't want you. Г оворят, кто не может приобрести недвижимость, нам таких не надо.
Says, got a driver's license? Спрашивают: шоферские права имеешь?
Le's see it. А ну покажи.
Tore it up. Я их разорвал.
Says you can't come in without no driver's license. Без шоферских прав въезд запрещен.
It's a free country. Мы живем в свободной стране.
Well, try to get some freedom to do. Пойди поищи ее, свободу.
Fella says you're jus' as free as you got jack to pay for it. Мне один говорил: сколько у тебя есть в кармане, на столько у тебя и свободы.
In California they got high wages. В Калифорнии хорошо платят.
I got a han'bill here tells about it. Вот в этом листке так и сказано.
Baloney! Враки!
I seen folks comin' back. Оттуда бегут - я сам таких видел.
Somebody's kiddin' you. Вас надули.
You want that tire or don't ya? Ну что ж, берешь покрышку или нет?
Got to take it, but, Jesus, mister, it cuts into our money! Придется взять, но уж очень это бьет нас по карману.
We ain't got much left. Денег осталось совсем немного.
Well, I ain't no charity. Я благотворительностью не занимаюсь.
Take her along. Бери.
Got to, I guess. Что же делать, возьму.
Let's look her over. Давай посмотрим... Проверь ее.
Open her up, look a' the casing-you son-of-a-bitch, you said the casing was good. Ах ты сволочь, а говорил, покрышка хорошая!
She's broke damn near through. Какая это покрышка, это решето!
The hell she is. Что врешь!
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Джон Стейнбек читать все книги автора по порядку

Джон Стейнбек - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты, автор: Джон Стейнбек. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x