Джон Стейнбек - К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Джон Стейнбек - К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Классическая проза.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джон Стейнбек - К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Джон Стейнбек, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Роман классика американской литературы Джона Стейнбека «К востоку от Эдема» («East of Eden», 1952), по определению автора, главная книга всего его творчества. Это — своего рода аллегория библейской легенды о Каине и Авеле, действие которой перенесено в современную Америку; семейная сага, навеянная историей предков писателя по материнской линии.
К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Джон Стейнбек
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
But if you would marry me I could protect you. | Но если согласишься, я сумею тебя защитить. |
No one could hurt you again." | И никто тебя больше не обидит. |
Cathy recovered in an instant. | Кэти мгновенно пришла в себя. |
"Come here, Adam. | - Подойди ко мне, Адам. |
There, sit down. | Сядь, пожалуйста. |
Here, give me your hand. | И дай руку. |
That's good, that's right." | Вот так, хорошо. |
She raised his hand and put the back of it against her cheek. | - Она взяла его руку и прижала к своей щеке. |
"My dear," she said brokenly. | - Милый ты мой, - сказала она прерывающимся голосом. |
"Oh, my dear. | - Радость моя. |
Look, Adam, you have trusted me. | Ах, ты веришь мне! |
Now will you promise me something? | Обещай, что выполнишь одну мою просьбу. |
Will you promise not to tell your brother you have asked me?" | Обещай, что ничего не скажешь брату. |
"Asked you to marry me? | - О чем? О том, что я сделал тебе предложение? |
Why shouldn't I?" | Но что тут скрывать? |
"It's not that. | - Не в том дело. |
I want this night to think. | Я должна подумать, хотя бы до утра. |
I'll want maybe more than this night. | А может, и несколько дней. |
Could you let me do that?" | Ты позволишь мне не спешить с ответом? |
She raised her hand to her head. | - Она поднесла руку ко лбу. |
"You know I'm not sure I can think straight. | - Понимаешь, мне трудно сосредоточиться. |
And I want to." | А я хочу, чтобы была полная ясность. |
"Do you think you might marry me?" | -Но как тебе кажется... ты могла бы за меня пойти? |
"Please, Adam. | - Адам, милый, не торопи меня. |
Let me alone to think. | Дай мне в себе разобраться. |
Please, my dear." | Умоляю тебя, дорогой. |
He smiled and said nervously, | Он с усилием улыбнулся. |
"Don't make it long. | - Только не очень тяни. |
I'm kind of like a cat up a tree so far he can't come down." | А то, знаешь, как с кошками бывает: заберутся на дерево, на самый верх, а вниз уже не слезть - со мной сейчас примерно то же самое. |
"Just let me think. | - Просто дай мне подумать. |
And, Adam-you're a kind man." | И... ты очень хороший, Адам. |
He went outside and walked toward where his brother was loading stones. | Он вышел из дома и зашагал в конец поля, туда, где брат ворочал камни. |
When he was gone Cathy got up from her bed and moved unsteadily to the bureau. | Когда он ушел, Кэти встала с кровати и, пошатываясь, добрела до комода. |
She leaned forward and looked at her face. | Нагнувшись к зеркалу, она вгляделась в свое отражение. |
The bandage was still on her forehead. | Лоб у нее был все еще забинтован. |
She raised the edge of it enough to see the angry red underneath. | Она чуть приподняла повязку и увидела край воспаленного багрового рубца. |
She had not only made up her mind to marry Adam but she had so decided before he had asked her. | Она уже знала, что выйдет замуж за Адама; она решила это еще до того, как он сделал ей предложение. |
She was afraid. | Она жила в страхе. |
She needed protection and money. | Ей были нужны деньги и поддержка. |
Adam could give her both. | Адам даст ей и то и другое. |
And she could control him-she knew that. | И она сумеет прибрать его к рукам, в этом она не сомневалась. |
She did not want to be married, but for the time being it was a refuge. | Выходить замуж она не хотела, но замужество на время обеспечит ей безопасность. |
Only one thing bothered her. | Настораживало только одно. |
Adam had a warmth toward her which she did not understand since she had none toward him, nor had ever experienced it toward anyone. | Адам относился к ней с теплотой, которая была ей непонятна, потому что сама она не чувствовала к нему ничего, как, впрочем, и ко всем остальным, с кем сводила ее жизнь. |
And Mr. Edwards had really frightened her. | А мистер Эдвардс по-настоящему поверг ее в ужас. |
That had been the only time in her life she had lost control of a situation. | Потому что то был единственный раз, когда она утратила власть над происходящим. |
She determined never to let it happen again. | И она твердо дала себе слово, что такое с ней не повторится никогда. |
She smiled to herself when she thought what Charles would say. | Представив, что будет говорить Карл, она мысленно усмехнулась. |
She felt a kinship to Charles. | Их с Карлом роднило многое, она это чувствовала. |
She didn't mind his suspicion of her. | Пусть себе подозревает, что хочет, - ей все равно. |
5 | 5 |
Charles straightened up when Adam approached. | Когда Адам подошел ближе. |
He put his palms against the small of his back and massaged the tired muscles. | Карл разогнулся и потер поясницу, разгоняя боль в уставшей спине. |
"My God, there's lots of rocks," he said. | - Черт, сколько же тут камней! - сказал он. |
"Fellow in the army told me there's valleys in California-miles and miles-and you can't find a stone, not even a little one." | - В армии один парень мне рассказывал, что в Калифорнии есть такие долины - на сотни миль тянутся, где не то что валуна, даже маленького камешка не найдешь. |
"There'll be something else," said Charles. | - Не камни, так что-нибудь другое, - сказал Карл. |
"I don't think there's any farm without something wrong with it. | Не бывает, чтобы все как по маслу. |
Out in the Middle West it's locusts, someplace else it's tornadoes. | На Среднем Западе - саранча, еще где-то -ураганы. |
What's a few stones?" | А тут десяток камней, эка важность. |
"I guess you're right. | - Наверно, ты прав. |
I thought I would give you a hand." | Я подумал, может, тебе пособить надо, вот и пришел. |
"That's nice of you. | - Спасибо. |
I thought you'd spend the rest of your life holding hands with that in there. | Я уж решил, ты так и будешь всю жизнь сидеть с этой кралей, за ручки держаться. |
How long is she going to stay?" | Долго еще она собирается у нас гостить? |
Adam was on the point of telling him of his proposal but the tone of Charles' voice made him change his mind. | Адам уже готов был признаться, что сделал Кэти предложение, но что-то в голосе Карла остановило его. |
"Say," Charles said, | - Да, кстати, - сказал Карл. |
"Alex Platt came by a little while ago. | - Тут недавно проходил Алекс Платт. |
You'd never think what happened to him. | С ним такая история вышла, не поверишь. |
He's found a fortune." | Он нашел целое состояние. |
"How do you mean?" | - Как это? |
"Well, you know the place on his property where that clump of cedars sticks out-you know, right on the county road?" | - Знаешь то место на его участке, где кедровая роща? Возле самой дороги, знаешь? |
"I know. | - Знаю. |
What about it?" | Ну и что? |
"Alex went in between those trees and his stone wall. | - Алекс как раз шел через эту рощу вдоль своего забора. |
He was hunting rabbits. | На кроликов охотился. |
He found a suitcase and a man's clothes, all packed nice. | И нашел чемодан - мужские вещи, все очень аккуратно сложено. |
Soaked up with rain though. | Правда, от дождя они насквозь промокли. |
Looked like it had been there some time. | Видно, давно там валялись. |
And there was a wooden box with a lock, and when he broke it open there was near four thousand dollars in it. | А еще нашел деревянную шкатулку, она была на замок заперта. Он ее взломал, а в ней без малого четыре тысячи долларов. |
And he found a purse too. | И еще нашел сумочку. |
There wasn't anything in it." | Но пустую. |
"No name or. anything?" | - И что, нигде никакой фамилии? |
"That's the strange part-no name; no name on the clothes, no labels on the suits. | - Это-то и самое странное. Ни одной метки - ни на белье, ни на Костюмах. |
It's just like the fellow didn't want to be traced." | Похоже, тот человек не хотел, чтобы его выследили. |
"Is Alex going to keep it?" | - Алекс решил оставить деньги себе? |
"He took it in to the sheriff, and the sheriff is going to advertise it, and if nobody answers Alex can keep it." | - Он их отнес шерифу, тот даст объявление, и, если никто не откликнется, все достанется Алексу. |
"Somebody's sure to claim it." | - Владелец наверняка отыщется. |
"I guess so. | - Я тоже так думаю. |
I didn't tell Alex that. | Алексу я, правда, не сказал. |
He's feeling so good about it. | Он на седьмом небе от счастья. |
That's funny about no labels-not cut out, just didn't have any." | Но странно, что никаких меток - и не то чтобы срезаны, а даже нашиты не были. |
"That's a lot of money," Adam said. | - Это очень большие деньги, - сказал Адам. |
"Somebody's bound to claim it." | - Кто нибудь обязательно за ними придет. |
"Alex hung around for a while. | - Алекс тут долго со мной калякал. |
You know, his wife goes around a lot." Charles was silent. | Ты ведь знаешь, его жена любит по гостям ходить... - Карл замолчал. |
"Adam," he said finally, "we got to have a talk. | Адам, - наконец сказал он, - мы должны поговорить. |
The whole county's doing plenty of talking." | И так уже весь округ судачит. |
"What about? | - О чем? |
What do you mean?" | Ты про что? |
"Goddam it, about that-that girl. | - Да все про то же, черт побери! Про нее. |
Two men can't have a girl living with them. | Нехорошо это, когда в доме у двух холостых мужчин девушка поселилась. |
Alex says the women are pretty riled up about it. | Алекс говорит, женщины в городе уже чешут языками почем зря. |
Adam, we can't have it. | Адам, нам так нельзя. |
We live here. | Мы все-таки здесь живем. |
We've got a good name." | Негоже нам себя позорить. |
"You want me to throw her out before she's well?" | - Ты что же, хочешь, чтобы я больного человека на улицу выгнал? |
"I want you to get rid of her-get her out. | - Я хочу, чтобы ты от нее отделался... хочу, чтобы ее не было в нашем доме. |
I don't like her." | Не нравится мне она. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать