Джон Стейнбек - К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Джон Стейнбек - К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Джон Стейнбек - К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Джон Стейнбек, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Роман классика американской литературы Джона Стейнбека «К востоку от Эдема» («East of Eden», 1952), по определению автора, главная книга всего его творчества. Это — своего рода аллегория библейской легенды о Каине и Авеле, действие которой перенесено в современную Америку; семейная сага, навеянная историей предков писателя по материнской линии.

К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Джон Стейнбек
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Perhaps in her drugged sleep she had picked something up and stored it. Возможно, сквозь тяжелый опийный сон она уловила что-то такое, что отложилось в ее мозгу.
Very slowly her mind assembled the last days and rearranged them. Медленно, очень медленно память воскрешала и выстраивала по порядку недавние события.
She saw the face of Mr. Edwards, saw it lose its placid self-sufficiency and dissolve into murder. Кэти видела перед собой мистера Эдвардса, видела, как его лицо теряет спокойное самодовольное выражение и превращается в лицо убийцы.
She had never been so afraid before in her life, but she had learned fear now. Так напугана она была впервые в жизни, зато отныне страх перестал быть для нее загадкой.
And her mind sniffed about like a rat looking for an escape. И в поисках спасения ее мысли сторожко замирали, как принюхивающиеся крысы.
Mr. Edwards knew about the fire. Мистер Эдвардс знал про пожар.
Did anyone else? Может быть, знал не только он?
And how did he know? А как он узнал?
A blind nauseating terror rose in her when she thought of that. Когда она об этом думала, ее охватывал слепой тошнотворный ужас.
From things she heard she learned that the tall man was the sheriff and wanted to question her, and that the young man named Adam was protecting her from the questioning. По обрывкам доносившегося разговора она поняла, что тот высокий, худой - шериф, и он хочет ее допросить, а молодой, которого зовут Адам, старается уберечь ее от допроса.
Maybe the sheriff knew about the fire. Может быть, шерифу известно про пожар?
Raised voices gave her the cue to her method. Голоса за дверью звучали громко, и то, что она услышала, подсказало ей, как действовать.
The sheriff said, Шериф говорил:
"She must have a name. - Должно же у нее быть имя.
Somebody must know her." И кто-нибудь наверняка ее знает.
"How could she answer? - Но как она будет отвечать на вопросы?
Her jaw is broken." Adam's voice. У нее сломана челюсть,возразил голос Адама.
"If she's right-handed she could spell out answers. - Если она не левша, то сможет написать ответы.
Look here, Adam, if somebody tried to kill her I'd better catch him while I can. Послушай, Адам, если кто-то хотел ее убить, я, пока не поздно, должен поймать этого человека.
Just give me a pencil and let me talk to her." Дай-ка лучше карандаш, я пойду, поговорю с ней.
Adam said, "You heard the doctor say her skull was cracked. - Вы же слышали, доктор сказал, что у нее трещина черепа.
How do you know she can remember?" Почему вы так уверены, что она все помнит?
"Well, you give me paper and pencil and we'll see." - Ладно, давай бумагу и карандаш, а там посмотрим.
"I don't want you to bother her." -Я не хочу, чтобы вы ее беспокоили.
"Adam, goddam it, it doesn't matter what you want. - Мне плевать на то, что ты хочешь!
I'm telling you I want a paper and pencil." Дай бумагу и карандаш, сколько можно повторять?
Then the other young man's voice. Потом раздался голос второго молодого мужчины:
"What's the matter with you? - Да что с тобой?
You make it sound like it was you who did it. Ведешь себя так, будто это ты ее изувечил.
Give him a pencil." Дай же ему карандаш.
She had her eyes closed when the three men came quietly into her room. Когда все трое тихо вошли к ней, она лежала с закрытыми глазами.
"She's asleep," Adam whispered. She opened her eyes and looked at them. - Спит, - шепотом сказал Адам, Она открыла глаза и посмотрела на мужчин.
The tall man came to the side of the bed. Высокий подсел к кровати.
"I don't want to bother you, Miss. - Простите, что я вас беспокою, мисс.
I'm the sheriff. Я - шериф.
I know you can't talk, but will you just write some things on this?" Знаю, вам нельзя разговаривать, но, может быть, вы сумеете написать вот здесь несколько слов?
She tried to nod and winced with pain. Она попробовала кивнуть, и лицо ее исказилось от боли.
She blinked her eyes rapidly to indicate assent. Тогда она заморгала, показывая, что согласна.
"That's the girl," said the sheriff. - Вот и умница, - сказал шериф.
"You see? - Видите?
She wants to." Она сама хочет.
He put the tablet on the bed beside her and molded her fingers around the pencil. - Он положил блокнот поближе к ней на край кровати и вставил ей в руку карандаш.
"There we are. - Ну, все готово.
Now. What is your name?" Итак, как вас зовут?
The three men watched her face. Трое мужчин следили за ее лицом.
Her mouth grew thin and her eyes squinted. Губы ее сжались, она сощурилась.
She closed her eyes and the pencil began to move. Потом закрыла глаза, и карандаш пополз по бумаге.
"I don't know," it scrawled in huge letters. "Не знаю", - коряво вывела она большими буквами.
"Here, now there's a fresh sheet. What do you remember?" - Сейчас я подложу чистый листок... Что вы помните?
"All black. "Черная пустота.
Can't think," the pencil wrote before it went over the edge of the tablet. Не помню ничего", - написал карандаш и соскользнул с блокнота.
"Don't you remember who you are, where you came from? - Неужели даже не помните, кто вы и откуда?
Think!" Подумайте.
She seemed to go through a great struggle and then her face gave up and became tragic. Казалось, она сделала над собой огромное усилие, но потом отказалась от борьбы, и лицо ее трагически застыло.
"No. "Нет.
Mixed up. Все смешалось.
Help me." Помогите мне".
"Poor child," the sheriff said. - Бедняжка, - сказал шериф.
"I thank you for trying anyway. - Но спасибо, что хоть попытались.
When you get better we'll try again. Когда вам станет лучше, попробуем еще раз.
No, you don't have to write any more." Нет, больше ничего писать не надо.
The pencil wrote, Карандаш нацарапал:
"Thank you," and fell from her fingers. "Спасибо"- и выпал из разжавшихся пальцев.
She had won the sheriff. Шерифа она склонила на свою сторону.
He ranged himself with Adam. Теперь он был заодно с Адамом.
Only Charles was against her. Только Карл по-прежнему был против нее.
When the brothers were in her room, and it took two of them to help her on the bedpan without hurting her, she studied Charles' dark sullenness. Когда в комнату заходили оба брата - чтобы подложить судно, не причиняя ей боли, надо было поднимать ее вдвоем, она внимательно изучала этого угрюмого молчаливого мужчину.
He had something in his face that she recognized, that made her uneasy. В чертах его лица было что-то знакомое, что-то ее смущавшее.
She saw that he touched the scar on his forehead very often, rubbed it, and drew its outline with his fingers. Она заметила, что он часто трогает шрам на лбу, трет его, водит по нему пальцами.
Once he caught her watching. Однажды он перехватил ее взгляд. Тотчас отняв руку ото лба.
He looked guiltily at his fingers. Карл виновато посмотрел себе на пальцы.
Charles said brutally, Потом злобно сказал:
"Don't you worry. - Не волнуйся.
You're going to have one like it, maybe even a better one." У тебя будет такой же, а может, и еще лучше.
She smiled at him, and he looked away. Она улыбнулась ему, и он отвернулся.
When Adam came in with her warm soup Charles said, Когда Адам вошел в комнату, чтобы покормить ее супом, Карл сказал:
"I'm going in town and drink some beer." - Пойду в город. Пива хочется.
3 3
Adam couldn't remember ever having been so happy. Адам не помнил, чтобы когда-нибудь был так счастлив.
It didn't bother him that he did not know her name. Его не беспокоило, что он не знает ни ее имени, ни фамилии.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Джон Стейнбек читать все книги автора по порядку

Джон Стейнбек - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты, автор: Джон Стейнбек. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x