Джон Стейнбек - К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Джон Стейнбек - К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Джон Стейнбек - К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Джон Стейнбек, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Роман классика американской литературы Джона Стейнбека «К востоку от Эдема» («East of Eden», 1952), по определению автора, главная книга всего его творчества. Это — своего рода аллегория библейской легенды о Каине и Авеле, действие которой перенесено в современную Америку; семейная сага, навеянная историей предков писателя по материнской линии.

К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Джон Стейнбек
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Here-look out for that arm. Подымай... осторожно, за эту руку не бери.
It looks broken." Кажется, сломана.
She fainted when they carried her in. Когда они внесли ее в кухню, она потеряла сознание.
"Put her in my bed," Adam said. - Уложи ее в мою постель! - распорядился Адам.
"Now I think you better go for the doctor." И поезжай за доктором.
"Don't you think we better hitch up and take her in?" - А может, запряжем телегу и отвезем ее?
"Move her? - Отвезем?
No. Ее нельзя никуда везти.
Are you crazy?" Ты что, сумасшедший?
"Maybe not as crazy as you. - Не знаю, кто из нас больше сумасшедший.
Think about it a minute." Лучше бы сначала головой подумал.
"For God's sake, think about what?" - Да чего тут еще думать, господи?
"Two men living alone and they've got this in their house." -Двое мужчин... живут одни... и вдруг у них в доме такое.
Adam was shocked. Адам оторопел.
"You don't mean it." -Ты это серьезно?
"I mean it all right. - Вполне серьезно.
I think we better take her in. По-моему, лучше ее отсюда увезти.
It'll be all over the county in two hours. Через два часа разговоры пойдут по всему округу.
How do you know what she is? Ты разве знаешь, кто она?
How'd she get here? И как сюда попала?
What happened to her? И что с ней случилось?
Adam, you're taking an awful chance." Слишком большой риск, Адам.
Adam said coldly, "If you don't go now, I'll go and leave you here." - Если ты сейчас же не поедешь за доктором, я поеду сам, а ты останешься дома, - холодно сказал Адам.
"I think you're making a mistake. - По-моему, ты делаешь глупость.
I'll go, but I tell you we'll suffer for it." Я, конечно, поеду, но предупреждаю, мы еще настрадаемся.
"I'll do the suffering," said Adam. - Страдания я беру на себя, - сказал Адам.
"You go." - А ты поезжай.
After Charles left, Adam went to the kitchen and poured hoi water from the teakettle into a basin. Когда Карл уехал, Адам взял на кухне чайник и перелил горячую воду в таз.
In his bedroom he dampened a handkerchief in the water and loosened the caked blood and dirt on the girl's face. Потом отнес таз в спальню, намочил носовой платок и стал обмывать девушке лицо.
She reeled up to consciousness and her blue eyes glinted at him. Она пришла в сознание, и голубые глаза , блеснув, взглянули на Адама.
His mind went back-it was this room, this bed. Он мысленно перенесся в прошлое: да, та же комната, та же кровать.
His stepmother was standing over him with a damp cloth in her hand, and he could feel the little running pains as the water cut through. Мачеха держала в руке мокрую тряпочку, и он чувствовал, как боль жалит его скользящими укусами, когда вода просачивается под запекшуюся на лице корку.
And she had said something over and over. А мачеха все время что-то повторяла.
He heard it but he could not remember what it was. Он явственно слышал ее голос, но не мог вспомнить, что же она такое говорила.
"You'll be all right," he said to the girl. - Все будет хорошо, - сказал он девушке.
"We're getting a doctor. - Мы послали за доктором.
He'll be here right off." Он сейчас приедет.
Her lips moved a little. Ее губы слабо шевельнулись.
"Don't try to talk," he said. - Не надо разговаривать.
"Don't try to say anything." Лежи спокойно.
As he worked gently with his cloth a huge warmth crept over him. - Он осторожно протирал ей лицо платком и чувствовал, как в душе его поднимается теплая волна нежности.
"You can stay here," he said. - Ты сможешь здесь остаться.
"You can stay here as long as you want. Оставайся, сколько захочешь.
I'll take care of you." Я буду зa тобой ухаживать.
He squeezed out the cloth and sponged her matted hair and lifted it out of the gashes in her scalp. - Он выжал платок, промокнул им сбившиеся волосы и откинул их назад с рассеченного лба.
He could hear himself talking as he worked, almost as though he were a stranger listening. Он слышал свой голос будто со стороны, будто говорил кто-то другой.
"There, does that hurt? - Вот так... не больно?
The poor eyes-I'll put some brown paper over your eyes. Глазоньки, бедные... ничего, я компресс поставлю.
You'll be all right. Все будет хорошо.
That's a bad one on your forehead. I'm afraid you'll have a scar there. А на лбу-то какая рана... Боюсь, шрам останется.
Could you tell me your name? Можешь сказать, как тебя зовут?
No, don't try. Нет, не надо, не старайся говорить.
There's lots of time. Времени у нас много.
There's lots of time. Успеется.
Do you hear that? Слышишь, колеса скрипят?
That's the doctor's rig. Доктор приехал.
Wasn't that quick?" Быстро, правда?
He moved to the kitchen door. "In here, Doc. - Он подошел к двери и крикнул: Сюда, доктор.
She's in here," he called. Она здесь.
2 2
She was very badly hurt. Покалечена она была сильно.
If there had been X-rays in that time the doctor might have found more injuries than he did. Если бы в те времена существовал рентген, доктор, вероятно, нашел бы у нее еще больше повреждений.
As it was he found enough. Но и без рентгена он обнаружил их достаточно.
Her left arm and three ribs were broken and her jaw was cracked. Левая рука и три ребра были сломаны, в нижней челюсти трещина.
Her skull was cracked too, and the teeth on the left side were missing. В черепе тоже была трещина, во рту с левой стороны выбито несколько зубов.
Her scalp was ripped and torn and her forehead laid open to the skull. Кожа на голове была в разрывах и ссадинах, а лоб рассечен до кости.
So much the doctor could see and identify. Вот все, что доктор смог установить с точностью.
He set her arm, taped her ribs, and sewed up her scalp. Он наложил на руку лубок, туго забинтовал ребра и зашил раны на голове.
With a pipette and an alcohol flame he bent a glass tube to go through the aperture where a tooth was missing so that she could drink and take liquid food without moving her cracked jaw. Нагрел над спиртовкой стеклянную трубочку, согнул ее с помощью пинцета под углом и вставил в щель, оставшуюся на месте выбитого зуба, чтобы девушка могла пить и глотать жидкую пищу.
He gave her a large shot of morphine, left a bottle of opium pills, washed his hands, and put on his coat. Потом вколол больной дозу морфия, оставил на тумбочке пузырек пилюль с опиумом и надел сюртук.
His patient was asleep before he left the room. Когда он выходил из комнаты, девушка уже спала.
In the kitchen he sat down at the table and drank the hot coffee Charles put in front of him. Пройдя в кухню, доктор сел за стол, и Карл поставил перед ним чашку горячего кофе.
"All right, what happened to her?" he asked. - Так все же, что с ней случилось? - отхлебнув кофе, спросил доктор.
"How do we know?" Charles said truculently. - А мы почем знаем? - враждебно сказал Карл.
"We found her on our porch. Мы ее нашли на крыльце.
If you want to see, go look at the marks on the road where she dragged herself." Хотите, можете сходить на дорогу и посмотреть -там следы остались, где она ползла.
"Know who she is?" - Кто она такая, знаешь?
"God, no." - Нет, конечно.
"You go upstairs at the inn-is she anybody from there?" -Ты бываешь в салуне, наверху... Она не из тех?
"I haven't been there lately. - Я там давно не был.
I couldn't recognize her in that condition anyway." Да и сейчас все равно бы ее не узнал.
The doctor turned his head toward Adam. Доктор повернулся к Адаму:
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Джон Стейнбек читать все книги автора по порядку

Джон Стейнбек - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты, автор: Джон Стейнбек. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x