Джон Стейнбек - О мышах и людях - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Джон Стейнбек - О мышах и людях - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Классическая проза.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:О мышах и людях - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джон Стейнбек - О мышах и людях - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
О мышах и людях - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Джон Стейнбек, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В повести «О мышах и людях» Стейнбек изобразил попытку отдельного человека осуществить свою мечту. Крестный путь двух бродяг, колесящих по охваченному Великой депрессией американскому Югу и нашедших пристанище на богатой ферме, где их появлению суждено стать толчком для жестокой истории любви, убийства и страшной, безжалостной мести…
Читательский успех повести превзошел все ожидания. Крушение мечты Джорджа и Ленни о собственной небольшой ферме отозвалось в сердцах сотен тысяч простых людей и вызвало к жизни десятки критических статей.
Читательский успех повести превзошел все ожидания. Крушение мечты Джорджа и Ленни о собственной небольшой ферме отозвалось в сердцах сотен тысяч простых людей и вызвало к жизни десятки критических статей.
О мышах и людях - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
О мышах и людях - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Джон Стейнбек
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
Overhead the leaves whisked again and little puffs of willow cotton blew down and landed on the pool's surface. | Листва снова зашелестела, и с ив в воду слетел белый пух. |
"You gonna get that wood?" George demanded. "There's plenty right up against the back of that sycamore. Floodwater wood. | - Принесешь ты наконец хворост? - спросил Джордж. - Вон у того сикомора целая куча сучьев, после разлива остались. |
Now you get it." | Тащи скорей. |
Lennie went behind the tree and brought out a litter of dried leaves and twigs. | Ленни пошел к дереву и принес охапку сухих сучьев и листьев. |
He threw them in a heap on the old ash pile and went back for more and more. | Он бросил ее на старое кострище, сходил к дереву еще раз, потом еще. |
It was almost night now. | Была уже почти ночь. |
A dove's wings whistled over the water. | Над водой с шумом пролетел лесной голубь. |
George walked to the fire pile and lighted the dry leaves. | Джордж подошел к куче и поджег листья. |
The flame cracked up among the twigs and fell to work. | Сучья затрещали и занялись. |
George undid his bindle and brought out three cans of beans. | Джордж развернул одеяло и вынул три банки фасоли. |
He stood them about the fire, close in against the blaze, but not quite touching the flame. | Он поставил их у самого костра, но так, чтобы огонь их не касался. |
"There's enough beans for four men," George said. | - Этой фасоли хватило бы на четверых, - сказал он. |
Lennie watched him from over the fire. | Ленни смотрел на него, стоя по другую сторону костра. |
He said patiently, | Он сказал упрямо: |
"I like 'em with ketchup." | - Я люблю фасоль с кетчупом. |
"Well, we ain't got any," George exploded. "Whatever we ain't got, that's what you want. | - Но у нас нет кетчупа! - рассердился Джордж. -Вечно ты хочешь того, чего нету. |
God a'mighty, if I was alone I could live so easy. | Боже праведный, будь я один, я бы и горя не знал. |
I could go get a job an' work, an' no trouble. | Работал бы себе спокойно. |
No mess at all, and when the end of the month come I could take my fifty bucks and go into town and get whatever I want. | Никаких забот, получал бы каждый месяц свои пятьдесят монет, ехал в город и покупал, чего хотел. |
Why, I could stay in a cat house all night. | А ночь проводил бы с девчонками. |
I could eat any place I want, hotel or any place, and order any damn thing I could think of. | И обедал бы, где хотел, в гостинице или еще где, и заказывал бы, чего только в голову взбредет. |
An' I could do all that every damn month. | Каждый месяц. |
Get a gallon of whisky, or set in a pool room and play cards or shoot pool." | Брал бы целый галлон виски да играл бы в карты или на бильярде. |
Lennie knelt and looked over the fire at the angry George. | Ленни присел на корточки и глядел поверх костра на рассерженного Джорджа. |
And Lennie's face was drawn with terror. | Лицо у него перекосилось от страха. |
"An' whatta I got," George went on furiously. "I got you! | - А так, что у меня есть? - продолжал Джордж все яростней. - У меня есть ты. |
You can't keep a job and you lose me ever' job I get. | И через тебя я все время теряю работу. |
Jus' keep me shovin' all over the country all the time. | Через тебя я все время мыкаюсь по стране. |
An' that ain't the worst. | И это еще не самое худшее. |
You get in trouble. | Ты то и дело попадаешь в беду. |
You do bad things and I got to get you out." | Натворишь чего-нибудь, а я тебя вызволяй. |
His voice rose nearly to a shout. | Голос его возвысился почти до крика. |
"You crazy son-of-a-bitch. | -Ты полоумный сучий сын. |
You keep me in hot water all the time." | Через тебя я все время как на иголках! |
He took on the elaborate manner of little girls when they are mimicking one another. | И он передразнил Ленни, как передразнивают друг друга маленькие девчонки: |
"Jus' wanted to feel that girl's dress - jus' wanted to pet it like it was a mouse - Well, how the hell did she know you jus' wanted to feel her dress? | - "Я только хотел потрогать ее платье, только хотел погладить, как мышку..." Но откуда ей, к чертовой матери знать, что только потрогать? |
She jerks back and you hold on like it was a mouse. | Она - вырываться, но ты ухватил ее, как мышь. |
She yells and we got to hide in a irrigation ditch all day with guys lookin' for us, and we got to sneak out in the dark and get outa the country. | Она - в крик... Вот и просидели мы в канаве цельный день, а стемнело, мы дали деру, помнишь? |
All the time somethin' like that - all the time. | И так всегда, всегда! |
I wisht I could put you in a cage with about a million mice an' let you have fun." | Посадить бы тебя в клетку да напустить туда этих самых мышей, радуйся тогда сколько влезет! |
His anger left him suddenly. | И вдруг злоба схлынула. |
He looked across the fire at Lennie's anguished face, and then he looked ashamedly at the flames. | Он глянул поверх костра на страдальческое лицо Ленни, а потом, устыдясь, стал смотреть на огонь. |
It was quite dark now, but the fire lighted the trunks of the trees and the curving branches overhead. | Совсем стемнело, лишь костер освещал стволы и кривые ветки деревьев. |
Lennie crawled slowly and cautiously around the fire until he was close to George. | Ленни медленно и осторожно пополз на четвереньках вокруг костра, пока не очутился рядом с Джорджем. |
He sat back on his heels. | Он присел на корточки. |
George turned the bean cans so that another side faced the fire. | Джордж повернул банки другим боком к огню. |
He pretended to be unaware of Lennie so close beside him. | Ленни он будто и не замечал. |
"George," very softly. | - Джордж, - окликнул его тот едва слышно. |
No answer. "George!" | Ответа не было. - Джордж. |
"Whatta you want?" | - Ну, чего тебе? |
"I was only foolin', George. | - Я просто пошутил, Джордж. |
I don't want no ketchup. | Я не хочу кетчупа. |
I wouldn't eat no ketchup if it was right here beside me." | Я бы не стал есть кетчуп, даже ежели б он был вот здесь, прямо передо мной. |
"If it was here, you could have some." | - Но ведь ты его любишь. |
"But I wouldn't eat none, George. | - Все равно не хочу, Джордж. |
I'd leave it all for you. | Тебе бы отдал. |
You could cover your beans with it and I wouldn't touch none of it." | Сам к нему и не притронулся. |
George still stared morosely at the fire. | Джордж все так же угрюмо смотрел в огонь. |
"When I think of the swell time I could have without you, I go nuts. | - Подумать только! До чего хорошо мне жилось бы без тебя! Рехнуться можно! |
I never get no peace." | А с тобой ни минуты покоя. |
Lennie still knelt. | Ленни все еще сидел на корточках. |
He looked off into the darkness across the river. | Он поглядывал в темную даль за рекой. |
"George, you want I should go away and leave you alone?" | - Джордж, ты хочешь, чтоб я ушел? |
"Where the hell could you go?" | - Куда ты, на хрен, пойдешь? |
"Well, I could. I could go off in the hills there. | - Вон туда, в горы. |
Some place I'd find a cave." | Найду какую-нибудь пещеру. |
"Yeah? | -Да? |
How'd you eat? | А жрать чего будешь? |
You ain't got sense enough to find nothing to eat." | У тебя ведь не хватит соображения, даже чтоб раздобыть себе жратву. |
"I'd find things, George. | - Что-нибудь раздобуду, Джордж. |
I don't need no nice food with ketchup. | Мне ведь не нужна вкусная еда с кетчупом. |
I'd lay out in the sun and nobody'd hurt me. | Буду лежать на солнышке, и никто меня не тронет. |
An' if I foun' a mouse, I could keep it. | А найду мышь, оставлю себе. |
Nobody'd take it away from me." | И никто ее не отнимет. |
George looked quickly and searchingly at him. | Джордж бросил на него быстрый испытующий взгляд. |
"I been mean, ain't I?" | - Обиделся, да? |
"If you don' want me I can go off in the hills an' find a cave. | - Ежели я тебе не нужен, пойду в горы да сыщу пещеру. |
I can go away any time." | Могу хоть сейчас уйти. |
"No - look! I was jus' foolin', Lennie. | - Нет... Послушай, Ленни, я просто пошутил. |
' Cause I want you to stay with me. | Конечно, я хочу, чтоб ты остался со мной. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать