Эрнест Хемингуэй - По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Эрнест Хемингуэй - По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Классическая проза.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрнест Хемингуэй - По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Эрнест Хемингуэй, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В одном из лучших своих романов «По ком звонит колокол», написанном по впечатлениям от пережитого в Испании в годы Гражданской войны, классик литературы XX века Эрнест Хемингуэй остался верен главной теме своего творчества — теме любви и смерти, ответственности человека за все, что происходит в мире. Сменив мирный труд преподавателя на опасное занятие подрывника, американец Роберт Джордан сражается с франкистами в Испании и обретает свою подлинную любовь.
По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Эрнест Хемингуэй
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
What is to guarantee that the attack is not annulled? | Кто поручится, что наступление не будет отменено? |
What is to guarantee that the attack is not postponed? | Кто поручится, что наступление не будет отложено? |
What is to guarantee that it starts within six hours of when it should start? | Кто поручится, что оно начнется хотя бы через шесть часов после назначенного срока? |
Has any attack ever been as it should?" | Был ли когда-нибудь случай, чтобы наступление шло так, как оно должно идти? |
"It will start on time if it is your attack," Robert Jordan said. | - Если наступлением руководите вы, оно начнется вовремя, - сказал тогда Роберт Джордан. |
"They are never my attacks," Golz said. | - Я никогда не руковожу наступлением, - сказал Гольц. |
"I make them. | - Я наступаю. |
But they are not mine. | Но я не руковожу наступлением. |
The artillery is not mine. | Артиллерия мне не подчинена. |
I must put in for it. | Я должен выпрашивать ее. |
I have never been given what I ask for even when they have it to give. | Мне никогда не дают то, чего я прошу, даже когда можно было бы дать. |
That is the least of it. | Но это еще полбеды. |
There are other things. | Есть и многое другое. |
You know how those people are. | Вы знаете, что это за люди. |
It is not necessary to go into all of it. | Не стоит вдаваться в подробности. |
Always there is something. | Что-нибудь всегда найдется. |
Always some one will interfere. | Кто-нибудь всегда вмешается некстати. |
So now be sure you understand." | Теперь, надеюсь, вы понимаете? |
"So when is the bridge to be blown?" Robert Jordan had asked. | - Так когда же должен быть взорван мост? -спросил Роберт Джордан. |
"After the attack starts. | - Когда наступление начнется. |
As soon as the attack has started and not before. | Как только наступление начнется, но не раньше. |
So that no reinforcements will come up over that road." | Так, чтобы по этой дороге не могли подойти подкрепления. |
He pointed with his pencil. | - Он показал карандашом. |
"I must know that nothing will come up over that road." | - Я должен знать, что эта дорога отрезана. |
"And when is the attack?" | -А на когда назначено наступление? |
"I will tell you. | - Сейчас скажу. |
But you are to use the date and hour only as an indication of a probability. | Но день и час должны служить вам только приблизительным указанием. |
You must be ready for that time. | К этому, времени вы должны быть готовы. |
You will blow the bridge after the attack has started. | Вы взорвете мост тогда, когда наступление начнется. |
You see?" he indicated with the pencil. | Смотрите. - Он указал карандашом. |
"That is the only road on which they can bring up reinforcements. | - Это единственная дорога, по которой можно подвести подкрепления. |
That is the only road on which they can get up tanks, or artillery, or even move a truck toward the pass which I attack. | Это единственная дорога, по которой танки артиллерия или хотя бы грузовики могут пройти к ущелью, где я буду наступать. |
I must know that bridge is gone. | Я должен знать, что мост взорван. |
Not before, so it can be repaired if the attack is postponed. | Нельзя взорвать его заранее, потому что тогда его успеют починить, если наступление будет отложено. |
No. It must go when the attack starts and I must know it is gone. | Нет, он должен быть взорван, когда наступление начнется, и я должен знать, что его уже нет. |
There are only two sentries. | Там всего двое часовых. |
The man who will go with you has just come from there. | Человек, который вас поведет, только что пришел оттуда. |
He is a very reliable man, they say. | Говорят, на него вполне можно положиться. |
You will see. | Вы увидите. |
He has people in the mountains. | У него есть люди в горах. |
Get as many men as you need. | Возьмите столько людей, сколько вам потребуется. |
Use as few as possible, but use enough. | Постарайтесь взять как можно меньше, но чтобы их было достаточно. |
I do not have to tell you these things." | Да мне вас учить нечего. |
"And how do I determine that the attack has started?" | - А как я узнаю, что наступление началось? |
"It is to be made with a full division. | - В нем примет участие целая дивизия. |
There will be an aerial bombardment as preparation. | Будет подготовка с воздуха. |
You are not deaf, are you?" | Вы, кажется, глухотой не страдаете? |
"Then I may take it that when the planes unload, the attack has started?" | - Значит, если я услышу бомбежку, можно считать, что наступление началось? |
"You could not always take it like that," Golz said and shook his head. | - Это не всегда так бывает, - сказал Гольц и покачал головой. |
"But in this case, you may. | - Но в данном случае это так. |
It is my attack." | Наступать буду я. |
"I understand it," Robert Jordan had said. | - Ясно, - сказал тогда Роберт Джордан. |
"I do not say I like it very much." | - Ясно, хотя не очень приятно. |
"Neither do I like it very much. | - Мне самому не очень приятно. |
If you do not want to undertake it, say so now. | Если вы не хотите за это браться, говорите сейчас. |
If you think you cannot do it, say so now." | Если вы думаете, что не справитесь, говорите сейчас. |
"I will do it," Robert Jordan had said. | - Я справлюсь, - сказал Роберт Джордан. |
"I will do it all right." | - Я сделаю все как нужно. |
"That is all I have to know," Golz said. | - Я должен знать только одно, - сказал Гольц. |
"That nothing comes up over that bridge. | - Что моста нет и дорога отрезана. |
That is absolute." | Это мне необходимо. |
"I understand." | - Понятно. |
"I do not like to ask people to do such things and in such a way," Golz went on. | - Я не люблю посылать людей на такие дела и в такой обстановке, - продолжал Гольц. |
"I could not order you to do it. | - Я не мог бы приказать вам это сделать. |
I understand what you may be forced to do through my putting such conditions. | Я понимаю, к чему могут принудить вас те условия, которые я ставлю. |
I explain very carefully so that you understand and that you understand all of the possible difficulties and the importance." | Я все подробно стараюсь объяснить, чтобы вы поняли и чтобы вам были ясны все возможные трудности и все значение этого дела. |
"And how will you advance on La Granja if that bridge is blown?" | - А как же вы продвинетесь к Ла-Гранхе, если мост будет взорван? |
"We go forward prepared to repair it after we have stormed the pass. | - У нас будет с собой все, чтобы восстановить его, как только мы займем ущелье. |
It is a very complicated and beautiful operation. | Это очень сложная и очень красивая операция. |
As complicated and as beautiful as always. | Сложная и красивая, как всегда. |
The plan has been manufactured in Madrid. | План был сработан в Мадриде. |
It is another of Vicente Rojo, the unsuccessful professor's, masterpieces. | Это очередное творение Висенте Рохо, шедевр незадачливого профессора. |
I make the attack and I make it, as always, not in sufficient force. | Наступать буду я, и, как всегда, с недостаточными силами. |
It is a very possible operation, in spite of that. | И все-таки эта операция осуществима. |
I am much happier about it than usual. | Я за нее спокойнее, чем обычно. |
It can be successful with that bridge eliminated. | Если удастся разрушить мост, она может быть успешной. |
We can take Segovia. | Мы можем взять Сеговию. |
Look, I show you how it goes. | Смотрите, я сейчас покажу вам весь план. |
You see? | Видите? |
It is not the top of the pass where we attack. | Мы начинаем не у входа в ущелье. |
We hold that. | Там мы уже закрепились. |
It is much beyond. | Мы начинаем гораздо дальше. |
Look-- Here-- Like this--" | Вот, смотрите, отсюда. |
"I would rather not know," Robert Jordan said. | -Я не хочу знать, - сказал Роберт Джордан. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать