Эрнест Хемингуэй - По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Эрнест Хемингуэй - По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Эрнест Хемингуэй - По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Эрнест Хемингуэй, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В одном из лучших своих романов «По ком звонит колокол», написанном по впечатлениям от пережитого в Испании в годы Гражданской войны, классик литературы XX века Эрнест Хемингуэй остался верен главной теме своего творчества — теме любви и смерти, ответственности человека за все, что происходит в мире. Сменив мирный труд преподавателя на опасное занятие подрывника, американец Роберт Джордан сражается с франкистами в Испании и обретает свою подлинную любовь.

По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Эрнест Хемингуэй
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Yes. -Да.
It is ingenious." Это ты ловко придумал.
"Now," he drew two large wheels with circles around them and a short line for a gun barrel. - Смотри дальше. - Он нарисовал два больших колеса, обведя их дважды, и ствол в виде короткой черточки.
"These are anti-tanks. - Это противотанковые пушки.
They have rubber tires. Они на резиновом ходу.
Mark for them. Тоже отмечай.
These are anti-aircraft," two wheels with the gun barrel slanted up. Это зенитные. - Он нарисовал два колеса и ствол, торчащий кверху.
"Mark for them also. - Тоже отмечай.
Do you understand? Понятно?
Have you seen such guns?" Ты такие пушки видел?
"Yes," Anselmo said. - Да, - сказал Ансельмо.
"Of course. - Чего тут не понять.
It is clear." Все ясно.
"Take the gypsy with you that he will know from what point you will be watching so you may be relieved. - Возьми с тобой цыгана, пусть он посмотрит, где ты будешь сидеть, чтобы можно было потом сменить тебя.
Pick a place that is safe, not too close and from where you can see well and comfortably. Выбери хорошее, безопасное место, не слишком близко, но так, чтобы тебе было удобно и хорошо видно.
Stay until you are relieved." Сиди там, пока тебя не сменят.
"I understand." - Понятно.
"Good. - Ну вот.
And that when you come back, I should know everything that moved upon the road. И когда ты придешь, я буду знать обо всех передвижениях по дороге.
One paper is for movement up. One is for movement down the road." На этом листке отмечай то, что идет туда, а на этом - то, что идет оттуда.
They walked over toward the cave. Они вернулись к пещере.
"Send Rafael to me," Robert Jordan said and waited by the tree. - Пошли сюда Рафаэля, - сказал Роберт Джордан и стал у дерева, ожидая.
He watched Anselmo go into the cave, the blanket falling behind him. Он видел, как Ансельмо вошел в пещеру и как упала за ним попона.
The gypsy sauntered out, wiping his mouth with his hand. Через минуту из пещеры выскочил цыган, отирая рукой губы.
"_Que tal?_" the gypsy said. - Ну как? - спросил цыган.
"Did you divert yourself last night?" - Повеселился сегодня ночью?
"I slept." - Ночью я спал.
"Less bad," the gypsy said and grinned. -Тем лучше, - сказал цыган и ухмыльнулся.
"Have you a cigarette?" - Папиросы есть?
"Listen," Robert Jordan said and felt in his pocket for the cigarettes. - Слушай, - сказал Роберт Джордан, опуская руку в карман за папиросами.
"I wish you to go with Anselmo to a place from which he will observe the road. - Я хочу, чтобы ты вместе с Ансельмо отправился к посту, откуда он будет наблюдать за дорогой.
There you will leave him, noting the place in order that you may guide me to it or guide whoever will relieve him later. Там ты его оставишь, хорошенько заметив место, так чтобы ты мог проводить туда меня или того, кто пойдет ему на смену.
You will then go to where you can observe the saw mill and note if there are any changes in the post there." Потом ты выйдешь на склон, с которого видна лесопилка, и посмотришь, нет ли там перемен.
"What changes?" - Каких перемен?
"How many men are there now?" - Сколько там сейчас людей?
"Eight. - Восемь.
The last I knew." Так было, когда я последний раз смотрел.
"See how many are there now. - Ну вот, посмотришь, сколько сейчас.
See at what intervals the guard is relieved at that bridge." И проследи, через какой интервал сменяются часовые у моста.
"Intervals?" - Интервал?
"How many hours the guard stays on and at what time a change is made." - Ну, сколько времени часовой проводит на посту и когда происходит смена.
"I have no watch." -А у меня часов нет.
"Take mine." - Возьми мои.
He unstrapped it. - Он отстегнул ремешок.
"What a watch," Rafael said admiringly. - Вот так часы! - сказал-Рафаэль восхищенно.
"Look at what complications. - Чего тут только нет.
Such a watch should be able to read and write. Такие часы, верно, сами читать-писать умеют.
Look at what complications of numbers. Сколько тут разных цифр.
It's a watch to end watches." Это всем часам часы.
"Don't fool with it," Robert Jordan said. - Не балуйся с ними, - сказал Роберт Джордан.
"Can you tell time?" - Ты время узнавать умеешь?
"Why not? - А как же!
Twelve o'clock mid-day. Hunger. Двенадцать часов дня - это когда есть хочется.
Twelve o'clock midnight. Sleep. Двенадцать часов ночи - это когда спать хочется.
Six o'clock in the morning, hunger. Шесть часов утра - это когда опять есть хочется.
Six o'clock at night, drunk. Шесть часов вечера - это когда пить хочется.
With luck. Если повезет, то и напьешься.
Ten o'clock at night--" Десять часов вечера - это когда...
"Shut up," Robert Jordan said. - Заткнись, - сказал Роберт Джордан.
"You don't need to be a clown. - Нечего балагурить.
I want you to check on the guard at the big bridge and the post on the road below in the same manner as the post and the guard at the saw mill and the small bridge." Я хочу, чтобы ты проверил, когда сменяются часовые не только на лесопилке и у маленького моста, но и у большого моста, и в домике дорожного мастера.
"It is much work," the gypsy smiled. - Это что-то очень много, - засмеялся цыган.
"You are sure there is no one you would rather send than me?" - Может, ты лучше кого другого пошлешь?
"No, Rafael. - Нет, Рафаэль.
It is very important. Это очень важно.
That you should do it very carefully and keeping out of sight with care." Ты должен сделать все очень осторожно и постараться, чтоб тебя не заметили.
"I believe I will keep out of sight," the gypsy said. - Еще бы мне не стараться, - сказал цыган.
"Why do you tell me to keep out of sight? - Зачем ты мне это говоришь, чтоб я старался?
You think I want to be shot?" Думаешь, мне жизнь надоела?
"Take things a little seriously," Robert Jordan said. - Будь хоть немножко посерьезнее, - сказал Роберт Джордан.
"This is serious." - Это ведь серьезное дело.
"Thou askest me to take things seriously? -Ты меня просишь быть посерьезнее?
After what thou didst last night? После того как ты себя показал этой ночью?
When thou needest to kill a man and instead did what you did? Ты должен был убить человека, а ты чем занялся?
You were supposed to kill one, not make one! Вместо того чтобы сделать одним человеком меньше, ты решил сделать одним больше.
When we have just seen the sky full of airplanes of a quantity to kill us back to our grandfathers and forward to all unborn grandsons including all cats, goats and bedbugs. И это когда мы видели столько самолетов, что им ничего не стоит перебить нас всех с дедами и прадедами и нерожденными внучатами на сто лет вперед, а заодно и всех коз, кошек и клопов.
Airplanes making a noise to curdle the milk in your mother's breasts as they pass over darkening the sky and roaring like lions and you ask me to take things seriously. Полное небо самолетов, и они ревут так, что от их рева у твоей матери молоко бы в грудях свернулось, - а ты меня просишь быть посерьезнее?
I take them too seriously already." Я даже слишком серьезен.
"All right," said Robert Jordan and laughed and put his hand on the gypsy's shoulder. "_Don't_ take them too seriously then. - Ну ладно, - сказал Роберт Джордан и, засмеявшись, положил цыгану руку на плечо. -Слишком серьезным тоже быть не надо.
Now finish your breakfast and go." Иди кончай свой завтрак и отправляйся.
"And thou?" the gypsy asked. - А ты? - спросил цыган.
"What do you do?" - Что ты будешь делать?
"I go to see El Sordo." - Я пойду к Глухому.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Эрнест Хемингуэй читать все книги автора по порядку

Эрнест Хемингуэй - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты, автор: Эрнест Хемингуэй. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x