Маргарет Митчелл - Унесенные ветром. Том 2 - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Маргарет Митчелл - Унесенные ветром. Том 2 - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Унесенные ветром. Том 2 - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Маргарет Митчелл - Унесенные ветром. Том 2 - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Унесенные ветром. Том 2 - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Маргарет Митчелл, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
«Унесенные ветром» — единственный роман Маргарет Митчелл (1900—1949). Ее жизнь рано оборвалась из-за трагической случайности, но образам Скарлетт О'Хара и Ретта Батлера, рожденным воображением «маленькой смелой женщины» — как называли писательницу американские критики, — суждено жить вечно.
Это книга о любви и о войне, о предательстве и верности, о жестокости и о красоте самой жизни. Это одна из тех книг, к которым возвращаешься снова спустя годы и испытываешь радость от встречи...

Унесенные ветром. Том 2 - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Унесенные ветром. Том 2 - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Маргарет Митчелл
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Averting her nose, she flapped the reins smartly across the horse's back and hurried him past and around the bend of the road. Она отвернулась и хлестнула лошадь по спине, спеша быстрее проехать мимо и выбраться на прямую дорогу.
Just as she was beginning to draw a breath of relief, her heart rose in her throat with sudden fright, for a huge negro slipped silently from behind a large oak tree. Она только было вздохнула с облегчением, как сердце от испуга переместилось у нее в горло, ибо из-за большого дуба на дороге внезапно возник огромный негр.
She was frightened but not enough to lose her wits and, in an instant, the horse was pulled up and she had Frank's pistol in her hand. Она, конечно, испугалась, но не потеряла голову, мгновенно остановила лошадь и выхватила пистолет Фрэнка.
"What do you want?" she cried with all the sternness she could muster. - Что тебе надо? - крикнула она со всей суровостью, на какую была способна.
The big negro ducked back behind the oak, and the voice that answered was frightened. Огромный негр снова нырнул за дерево, и оттуда раздался испуганный голос:
"Lawd, Miss Scarlett, doan shoot Big Sam!" - Господи, мисс Скарлетт, да не стреляйте вы в Большого Сэма!
Big Sam! Большой Сэм!
For a moment she could not take in his words. Скарлетт не сразу осознала, кто это.
Big Sam, the foreman of Tara whom she had seen last in the days of the siege. Большой Сэм, надсмотрщик из Тары, которого она последний раз видела в дни осады.
What on earth . . . Какого же черта...
"Come out of there and let me see if you are really Sam!" - А ну выходи, чтоб я видела, в самом ли деле ты Сэм!
Reluctantly he slid out of his hiding place, a giant ragged figure, bare-footed, clad in denim breeches and a blue Union uniform jacket that was far too short and tight for his big frame. Он нехотя шагнул из-за своего укрытия -босоногий гигант-оборванец в холщовых штанах и синем мундире солдата Союза, слишком коротком и узком для его могучей фигуры.
When she saw it was really Big Sam, she shoved the pistol down into the upholstery and smiled with pleasure. Увидев, что это в самом деле Большой Сэм, Скарлетт снова сунула пистолет за обшивку и заулыбалась.
"Oh, Sam! How nice to see you!" - Ох, Сэм, как приятно тебя видеть!
Sam galloped over to the buggy, his eyes rolling with joy and his white teeth flashing, and clutched her outstretched hand with two black hands as big as hams. Сэм кинулся к двуколке, закатив от радости глаза, сверкая белыми зубами, и обеими ручищами, большими, как два окорока, схватил протянутую ему руку Скарлетт.
His watermelon-pink tongue lapped out, his whole body wiggled and his joyful contortions were as ludicrous as the gambolings of a mastiff. Он широко осклабился, обнажив розовый, цвета арбузной мякоти язык, и нелепо запрыгал, весь извиваясь, точно огромный английский дог.
"Mah Lawd, it sho is good ter see some of de fambly agin!" he cried, scrunching her hand until she felt that the bones would crack. - Господи, господи, до чего же приятно видеть родного человека-то! - воскликнул он, так сжав Скарлетт руку, что казалось, у нее сейчас треснут кости.
"Hucoome you got so mean lak, totin' a gun, Miss Scarlett?" - Что же это вы стали такая злючка, мисс Скарлетт, - в человека пистолетом тыкаете?
"So many mean folks these days, Sam, that I have to tote it. - Столько злых людей развелось на свете, Сэм, что приходится тыкать.
What on earth are you doing in a nasty place like Shantytown, you, a respectable darky? Но ты-то что делаешь в. таком поганом месте, ты же почтенный человек?!
And why haven't you been into town to see me?" И почему ты не пришел в город повидаться со мной?
"Law'm, Miss Scarlett, ah doan lib in Shantytown. - Г осподи, мисс Скарлетт, я вовсе и не живу тут, в Палаточном городке-то.
Ah jes' bidin' hyah fer a spell. Так - забрел сюда.
Ah wouldn' lib in dat place for nuthin'. Я бы нипочем в таком месте не стал жить.
Ah nebber in mah life seed sech trashy niggers. За всю свою жизнь не видал таких мерзких негров.
An' Ah din' know you wuz in 'Lanta. И не знал я, что вы в Тланте-то - откуда ж мне знать?
Ah thought you wuz at Tara. Ah wuz aimin' ter come home ter Tara soon as Ah got de chance." Я ведь думал, вы в Таре, и все хотел добраться домой, в Тару.
"Have you been living in Atlanta ever since the siege?" - Ты что же, с самой войны так и живешь в Атланте?
"No, Ma'm! Ah been trabelin'!" - Нет, мэм! Я в разных местах побывал!
He released her hand and she painfully flexed it to see if the bones were intact. "'Member w'en you seed me las'?" - Он выпустил руку Скарлетт, и она с трудом распрямила пальцы, проверяя, целы ли кости. -Вы хоть помните, когда мы с вами в последний раз виделись-то?
Scarlett remembered the hot day before the siege began when she and Rhett had sat in the carriage and the gang of negroes with Big Sam at their head had marched down the dusty street toward the entrenchments singing Скарлетт вспомнился жаркий день перед началом осады: они с Реттом сидели в коляске, и группа негров с Большим Сэмом во главе прошла мимо них по пыльной улице к окопам, распевая во все горло
"Go Down, Moses." "Сойди к нам, Моисей".
She nodded. Она кивнула.
"Wel, Ah wuked lak a dawg diggin' bresswuks an' fillin' San' bags, tell de Confedruts lef 'Lanta. - Ну, так я работал, как пес: землю копал, и насыпал брустверы, и мешки с песком заготовлял до самой той поры, как конфедераты из Тланты ушли.
De cap'n gempmum whut had me in charge, he wuz kilt an' dar warn't nobody ter tell Big Sam whut ter do, so Ah jes' lay low in de bushes. Капитан наш - жентмун, который нами командовал, его убили, и некому было сказать Большому Сэму, чего делать-то, так что залег я в кусты и лежал там.
Ah thought Ah'd try ter git home ter Tara, but den Ah hear dat all de country roun' Tara done buhnt up. И все думал, как пробраться домой в Тару, а потом услышал: весь наш край вокруг Тары выжгли.
'Sides, Ah din' hab no way ter git back an' Ah wuz sceered de patterollers pick me up, kase Ah din' hab no pass. Да и как мне туда добраться, не знал: очень я боялся, что патрули меня схватят, потому как никакого ведь пропуска у меня не было.
Den de Yankees come in an' a Yankee gempmum, he wuz a cunnel, he tek a shine ter me an' he keep me te ten' ter his hawse an' his boots. А потом пришли янки, и один ихний жентмун - он полковник был - пригляделся ко мне, ну и взял к себе в дом прибирать да сапоги ему чистить.
"Yas, Ma'm! Ah sho did feel bigitty, bein' a body serbant lak Poke, w'en Ah ain' nuthin' but a fe'el han'. Вот так-то, мэм! Ну и я, конечно, нос задрал: надо же, чтоб мене в дом взяли, как Порка, а ведь я-то всего-навсего полевой работник.
Ah ain' tell de Cunnel Ah wuz a fe'el han' an' he--Well, Miss Scarlett, Yankees is iggerunt folks! Вот я и сказал полковнику: "Я ведь полевой работник". А он... Чего и говорить, мисс Скарлетт, янки ничегошеньки не понимают!
He din' know de diffunce! Он и знать не знал, в чем тут разница-то!
So Ah stayed wid him an' Ah went ter Sabannah wid him w'en Gin'ul Sherman went dar, an' fo' Gawd, Miss Scarlett, Ah nebber seed sech awful goin'-ons as Ah seed on de way ter Sabannah! Вот я и остался с ним и поехал с ним в Саванну, когда генерал Шерман туда двинулся, и, господи, мисс Скарлетт, в жизни не видал я такого -страсть что творилось, пока мы в Саванну шли!
A-stealin' an' a-buhnin'--did dey buhn Tara, Miss Scarlett?" Уж: и крали они, и жгли... И Тару они тоже сожгли, мисс Скарлетт?
"They set fire to it, but we put it out." - Подожгли, да мы потушили пожар.
"Well'm, Ah sho glad ter hear dat. - Ну, скажу я вам, мэм, очень я рад это слышать.
Tara mah home an' Ah is aimin' ter go back dar. Тара - мой родной дом, и я хочу вернуться туда.
An' w'en de wah ober, de Cunnel he say ter me: А как война-то кончилась, мой полковник и говорит мне:
' You Sam! You come on back Nawth wid me. "Ты, Сэм, поедешь со мной на Север.
Ah pay you good wages.' Я тебе хорошо буду платить".
Well'm, lak all de niggers, Ah wuz honin' ter try disyere freedom fo' Ah went home, so Ah goes Nawth wid de Cunnel. Ну, скажу я вам, мэм, мне, как всем неграм, до смерти хотелось посмотреть, что такое эта свобода, а потом уж и домой вернуться. Вот я и отправился на Север с полковником.
Yas'm, us went ter Washington an' Noo Yawk an' den ter Bawston whar de Cunnel lib. Так-то, мэм. Поехали мы в Вашингтон, и в Нуйорк, и в Бастон, где полковник жил.
Yas, Ma'am, Ah's a trabeled nigger! Вот так-то, мэм, стал я негр-путешественник!
Miss Scarlett, dar's mo' hawses and cah'iges on dem Yankee streets dan you kin shake a stick at! Там у этих янки на улицах этакая прорва лошадей и карет, мисс Скарлетт, что и не пересчитаешь!
Ah wuz sceered all de time Ah wuz gwine git runned ober!" Я все боялся, что меня вот-вот переедут!
"Did you like it up North, Sam?" - Понравилось тебе на Севере, Сэм?
Sam scratched his woolly head. Сэм поскреб голову, всю в густых мелких завитках.
"Ah did--an' Ah din't. - Понравилось - и не понравилось.
De Cunnel, he a mighty fine man an' he unnerstan' niggers. Полковник - он человек страсть какой хороший и понимает нас, негров.
But his wife, she sumpin' else. А вот жена у него не такая.
His wife, she call me 'Mister' fust time she seed me. Жена его, в первый раз как меня увидела, тут же назвала "мистером".
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Маргарет Митчелл читать все книги автора по порядку

Маргарет Митчелл - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Унесенные ветром. Том 2 - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Унесенные ветром. Том 2 - английский и русский параллельные тексты, автор: Маргарет Митчелл. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x