Маргарет Митчелл - Унесенные ветром. Том 2 - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Маргарет Митчелл - Унесенные ветром. Том 2 - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Унесенные ветром. Том 2 - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Маргарет Митчелл - Унесенные ветром. Том 2 - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Унесенные ветром. Том 2 - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Маргарет Митчелл, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
«Унесенные ветром» — единственный роман Маргарет Митчелл (1900—1949). Ее жизнь рано оборвалась из-за трагической случайности, но образам Скарлетт О'Хара и Ретта Батлера, рожденным воображением «маленькой смелой женщины» — как называли писательницу американские критики, — суждено жить вечно.
Это книга о любви и о войне, о предательстве и верности, о жестокости и о красоте самой жизни. Это одна из тех книг, к которым возвращаешься снова спустя годы и испытываешь радость от встречи...

Унесенные ветром. Том 2 - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Унесенные ветром. Том 2 - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Маргарет Митчелл
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Despite her fear and incomprehension, Scarlett thought she had never seen a blanker, more expressionless face than Rhett's but evidently Melanie saw something else, something that made her give her trust. Охваченная страхом, ничего не понимая, Скарлетт тем не менее подумала, что никогда еще не видела более непроницаемого, ничего не выражающего лица, чем у Ретта, однако Мелани явно увидела в нем что-то, побуждавшее довериться ему.
She straightened her small body away from the steadying arm and said quietly but with a voice that shook: Она высвободилась из поддерживавшей ее руки, выпрямилась во весь свой невысокий рост и спокойно, но дрожащим голосом, сказала:
"Out the Decatur road near Shantytown. - На Декейтерской дороге, близ Палаточного городка.
They meet in the cellar of the old Sullivan plantation--the one that's half-burned." Они собираются в погребе на бывшей плантации Салливана - той, что наполовину сгорела.
"Thank you. - Спасибо.
I'll ride fast. Я помчусь туда.
When the Yankees come here, none of you know anything." А если янки придут к вам, никто из вас ничего не знает.
He was gone so swiftly, his black cape melting into the night, that they could hardly realize he had been there at all until they heard the spattering of gravel and the mad pounding of a horse going off at full gallop. Черная накидка его мгновенно растворилась в ночи - он исчез так быстро, что казалось, его тут и не было: послышалось лишь шуршанье летящего из-под копыт гравия да отчаянный топот мчащейся во весь опор лошади.
"The Yankees coming here?" cried Pitty and, her small feet turning under her, she collapsed on the sofa, too frightened for tears. - Янки идут сюда? - вскрикнула тетя Нитти; маленькие ножки ее подкосились, и она плюхнулась на диван, забыв от испуга даже заплакать.
"What's it all about? - Да что происходит?
What did he mean? Что это значит?
If you don't tell me I'll go crazy!" Если вы сейчас же все не скажете, я с ума сойду!
Scarlett laid hands on Melanie and shook her violently as if by force she could shake an answer from her. - Скарлетт схватила Мелани за плечи и так тряхнула ее, точно хотела силой вытрясти ответ.
"Mean? - Что это значит?
It means you've probably been the cause of Ashley's and Mr. Kennedy's death!" А то, что вы, по всей вероятности, явитесь причиной смерти Эшли и мистера Кеннеди!
In spite of the agony of fear there was a note of triumph in India's voice. - Несмотря на страх, в голосе Индии звучали злорадные нотки.
"Stop shaking Melly. - И перестаньте трясти Мелли.
She's going to faint." Она сейчас лишится чувств.
"No, I'm not," whispered Melanie, clutching the back of a chair. - Ничего подобного, - еле выговорила Мелани, хватаясь за спинку стула.
"My God, my God! - Господи, господи!
I don't understand! Я ничего не понимаю!
Kill Ashley? Убили Эшли?
Please, somebody tell me--" Ну, пожалуйста, кто-нибудь скажите же мне...
Archie's voice, like a rusty hinge, cut through Scarlett's words. Голос Арчи проскрипел, как дверь на ржавых петлях, оборвав причитания Скарлетт.
"Set down," he ordered briefly. - Да садитесь вы, - коротко приказал он.
"Pick up yore sewin'. - Возьмите свое шитье.
Sew like nothin' had happened. И шейте, будто ничего не случилось.
For all we know, the Yankees might have been spyin' on this house since sundown. Ведь янки, может, уже с заката за этим домом следят.
Set down, I say, and sew." Садитесь, говорят вам, и шейте.
Trembling they obeyed, even Pitty picking up a sock and holding it in shaking fingers while her eyes, wide as a frightened child's went around the circle for an explanation. Дрожащие от испуга женщины повиновались, и даже Питти трясущимися руками взяла носок; глаза ее, широко раскрытые, как у испуганного ребенка, вопрошающе перебегали с одного лица на другое.
"Where is Ashley? - Где Эшли?
What has happened to him, Melly?" cried Scarlett. Что с ним случилось, Мелли? - вырвалось у Скарлетт.
"Where's your husband? - А где ваш муж?
Aren't you interested in him?" Он вас не интересует?
India's pale eyes blazed with insane malice as she crumpled and straightened the torn towel she had been mending. - Светлые глаза Индии горели неуемным ехидством; она комкала и разглаживала рваное полотенце, которое собиралась латать.
"India, please!" - Индия, прошу тебя!
Melanie had mastered her voice but her white, shaken face and tortured eyes showed the strain under which she was laboring. - Мелани сумела овладеть голосом, но побелевшее взволнованное лицо и измученные глаза выдавали, в каком она находится напряжении.
"Scarlett, perhaps we should have told you but--but--you had been through so much this afternoon that we--that Frank didn't think--and you were always so outspoken against the Klan--" - Скарлетт, возможно, нам следовало сказать тебе, но... но... ты столько пережила сегодня, что мы... что Фрэнк решил... и к тому же ты всегда была так настроена против клана...
"The Klan--" At first, Scarlett spoke the word as if she had never heard it before and had no comprehension of its meaning and then: "The Klan!" she almost screamed it. - Клана... - Скарлетт произнесла это слово так, будто никогда его не слышала и понятия не имела, что оно значит, и вдруг воскликнула: -Клан!
"Ashley isn't in the Klan! Но Эшли же не в ку-клукс-клане!
Frank can't be! И Фрэнк не может там быть.
Oh, he promised me!" Он же мне обещал!
"Of course, Mr. Kennedy is in the Klan and Ashley, too, and all the men we know," cried India. - Конечно, мистер Кеннеди в ку-клукс-клане, и Эшли тоже, и все мужчины, которых мы знаем, -выкрикнула Индия.
"They are men, aren't they? - Они же настоящие мужчины, верно?
And white men and Southerners. Притом белые и южане.
You should have been proud of him instead of making him sneak out as though it were something shameful and--" Вам следовало бы гордиться своим мужем, а не вынуждать его втихомолку убегать из дома, точно он идет на постыдное дело и...
"You all have known all along and I didn't--" - Значит, вы все это знали, а я нет...
"We were afraid it would upset you," said Melanie sorrowfully. - Мы боялись, что ты расстроишься, - с сокрушенным видом сказала Мелани.
"Then that's where they go when they're supposed to be at the political meetings? - Так вот куда они ездят, когда говорят, что едут на политическое собрание!
Oh, he promised me! Ах, он же обещал мне!
Now, the Yankees will come and take my mills and the store and put him in jail--oh, what did Rhett Butler mean?" А теперь янки придут, и отберут мои лесопилки и лавку, и посадят его в тюрьму... А на что намекал Ретт Батлер?
India's eyes met Melanie's in wild fear. Индия метнула на Мелани несказанно испуганный взгляд.
Scarlett rose, flinging her sewing down. Скарлетт вскочила, швырнув на пол шитье.
"If you don't tell me, I'm going downtown and find out. - Если вы мне не скажете, я сейчас же поеду в город и сама все выясню.
I'll ask everybody I see until I find--" Всех буду спрашивать, пока не узнаю.
"Set," said Archie, fixing her with his eye. "I'll tell you. - Садитесь, я вам скажу, - заявил Арчи, пригвождая ее к месту своим единственным глазом.
Because you went gallivantin' this afternoon and got yoreself into trouble through yore own fault, Mr. Wilkes and Mr. Kennedy and the other men are out tonight to kill that thar nigger and that thar white man, if they can catch them, and wipe out that whole Shantytown settlement. - Вы вот раскатывали сегодня где не след и попали в беду, а теперь мистер Уилкс и мистер Кеннеди и другие отправились убивать этого негра и этого белого, если сумеют их найти, и вообще весь Палаточный городок хотят смести.
And if what that Scallawag said is true, the Yankees suspected sumpin' or got wind somehow and they've sont out troops to lay for them. И если этот подлипала правду сказал, значит, янки чего-то заподозрили или даже чего-то узнали и послали солдат, чтоб устроить там западню.
And our men have walked into a trap. И наши люди в капкан-то и попадут.
And if what Butler said warn't true, then he's a spy and he is goin' to turn them up to the Yankees and they'll git kilt just the same. А если этот Батлер сказал неправду, тогда, значит, он шпион, и он выдаст их янки, и наших все равно убьют.
And if he does turn them up, then I'll kill him, if it's the last deed of m' life. А если он их выдаст, то я убью его, и пусть это будет последним делом моей жизни.
And if they ain't kilt, then they'll all have to light out of here for Texas and lay low and maybe never come back. А если их не убьют, тогда, значит, всем им придется тикать отседова в Техас и сидеть там тихо, и, может, они никогда уж и не воротятся сюда.
It's all yore fault and thar's blood on yore hands." А все вы виноваты, и руки у вас в крови.
Anger wiped out the fear from Melanie's face as she saw comprehension come slowly across Scarlett's face and then horror follow swiftly. Страх сменился на лице Мелани возмущением: она увидела по лицу Скарлетт, что та начала прозревать и ее захлестывает ужас.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Маргарет Митчелл читать все книги автора по порядку

Маргарет Митчелл - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Унесенные ветром. Том 2 - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Унесенные ветром. Том 2 - английский и русский параллельные тексты, автор: Маргарет Митчелл. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x