Маргарет Митчелл - Унесенные ветром. Том 2 - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Маргарет Митчелл - Унесенные ветром. Том 2 - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Унесенные ветром. Том 2 - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Маргарет Митчелл - Унесенные ветром. Том 2 - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Унесенные ветром. Том 2 - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Маргарет Митчелл, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
«Унесенные ветром» — единственный роман Маргарет Митчелл (1900—1949). Ее жизнь рано оборвалась из-за трагической случайности, но образам Скарлетт О'Хара и Ретта Батлера, рожденным воображением «маленькой смелой женщины» — как называли писательницу американские критики, — суждено жить вечно.
Это книга о любви и о войне, о предательстве и верности, о жестокости и о красоте самой жизни. Это одна из тех книг, к которым возвращаешься снова спустя годы и испытываешь радость от встречи...

Унесенные ветром. Том 2 - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Унесенные ветром. Том 2 - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Маргарет Митчелл
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Bring him in." Тащите же его сюда.
From the dark windy walk, the Yankee captain spoke: Со стороны темной дорожки, по которой гулял ветер, послышался голос капитана-янки:
"I'm sorry, Mrs. Wilkes, but your husband and Mr. Elsing are under arrest." - Извините, миссис Уилкс, но ваш муж и мистер Элсинг арестованы.
"Arrest? - Арестованы?
For what? За что?
For drunkenness? За то, что напились?
If everyone in Atlanta was arrested for drunkenness, the whole Yankee garrison would be in jail continually. Если бы в Атланте арестовывали за пьянство, то весь ваш гарнизон не вылезал бы из тюрьмы!
Well, bring him in, Captain Butler--that is, if you can walk yourself." Ну, тащите же его сюда, капитан Батлер, если, конечно, сами в состоянии идти.
Scarlett's mind was not working quickly and for a brief moment nothing made sense. Скарлетт соображала медленно, и сначала в голове у нее была полнейшая каша.
She knew neither Rhett nor Ashley was drunk and she knew Melanie knew they were not drunk. Она же понимала, что ни Ретт, ни Эшли не пьяны, и понимала, что Мелани это понимает.
Yet here was Melanie, usually so gentle and refined, screaming like a shrew and in front of Yankees too, that both of them were too drunk to walk. И однако же, вот тут стоит Мелани, обычно такая мягкая и благовоспитанная, и кричит как мегера, да еще при янки, уверяя, что и Ретт и Эшли пьяны до бесчувствия - даже идти не могут.
There was a short mumbled argument, punctuated with curses, and uncertain feet ascended the stairs. Послышалось какое-то бормотание, краткие препирательства, пересыпаемые бранью, и чьи-то нетвердые шаги по ступенькам крыльца.
In the doorway appeared Ashley, white faced, his head lolling, his bright hair tousled, his long body wrapped from neck to knees in Rhett's black cape. В дверном проеме показался Эшли, белый как мел; голова у него болталась, светлые волосы были спутаны, и он от шеи до колен был закутан в черную накидку Ретта.
Hugh Elsing and Rhett, none too steady on their feet, supported him on either side and it was obvious he would have fallen to the floor but for their aid. Хью Элсинг и Ретт, оба тоже еле передвигая ноги, поддерживали его с двух сторон, и было ясно, что без их помощи Эшли тут же бы упал.
Behind them came the Yankee captain, his face a study of mingled suspicion and amusement. Следом за ними шел капитан-янки - лицо его выражало недоверие, и в то же время все это явно его забавляло.
He stood in the open doorway with his men peering curiously over his shoulders and the cold wind swept the house. Он остановился на пороге, из-за плеч его с любопытством выглядывали солдаты, а в дом ворвался холодный ветер.
Scarlett, frightened, puzzled, glanced at Melanie and back to the sagging Ashley and then half-comprehension came to her. Перепуганная, ошарашенная Скарлетт взглянула на Мелани, потом на повисшего на руках у друзей Эшли и только тут начала что-то понимать.
She started to cry out: Она хотела было крикнуть:
"But he can't be drunk!" and bit back the words. "Но он же не пьяный!" - и прикусила язык.
She realized she was witnessing a play, a desperate play on which lives hinged. До нее вдруг дошло, что перед ней разыгрывается пьеса, пьеса отчаянно смелая, где от игры актеров зависит их жизнь.
She knew she was not part of it nor was Aunt Pitty but the others were and they were tossing cues to one another like actors in an oft-rehearsed drama. Скарлетт чувствовала, что ни она сама, ни тетя Питти в этой драме не участвуют, тогда как у остальных есть роли и они подают друг другу реплики, как актеры в хорошо отрепетированной пьесе.
She understood only half but she understood enough to keep silent. Она лишь наполовину понимала, что происходит, но все же достаточно, чтобы молчать.
"Put him in the chair," cried Melanie indignantly. - Да посадите же его в кресло! - возмущенно выкрикнула Мелани.
"And you, Captain Butler, leave this house immediately! - А вы, капитан Батлер, немедленно покиньте этот дом!
How dare you show your face here after getting him in this condition again!" Да как вы смеете показываться здесь после того, как снова довели его до такого состояния!
The two men eased Ashley into a rocker and Rhett, swaying, caught hold of the back of the chair to steady himself and addressed the captain with pain in his voice. Мужчины опустили Эшли в кресло-качалку; Ретт пошатнулся и, схватившись за спинку стула, чтобы не упасть, обратился к капитану - в голосе его звучало искреннее огорчение:
"That's fine thanks I get, isn't it? - Хорошенькую благодарность я получил, а?
For keeping the police from getting him and bringing him home and him yelling and trying to claw me!" Не дал полиции забрать его, привел домой, а он еще орет на меня и пытается драться!
"And you, Hugh Elsing, I'm ashamed of you! - А уж вы, Хью, постыдились бы!
What will your poor mother say? Что скажет ваша бедная матушка?
Drunk and out with a--a Yankee-loving Scallawag like Captain Butler! Напились, да еще шатаетесь по городу с... с этим подлипалой, с этим любимчиком янки, капитаном Батлером!
And, oh, Mr. Wilkes, how could you do such a thing?" Ах, мистер Уилкс, как вы могли дойти до такого?
"Melly, I ain't so very drunk," mumbled Ashley, and with the words fell forward and lay face down on the table, his head buried in his arms. - Мелли, я не так уж и пьян, - пробормотал Эшли и с этими словами упал лицом на стол и остался лежать, прикрыв руками голову.
"Archie, take him to his room and put him to bed--as usual," ordered Melanie. - Арчи, отведи его в спальню и уложи в постель -как всегда, - приказала Мелани.
"Aunt Pitty, please run and fix the bed and oo- oh," she suddenly burst into tears. - Тетя Питти, пожалуйста, пойдите постелите ему и... Боже мой, боже мой! - Она внезапно разразилась слезами.
"Oh, how could he? - Ну, как он мог?
After he promised!" Ведь он же обещал!
Archie already had his arm under Ashley's shoulder and Pitty, frightened and uncertain, was on her feet when the captain interposed. Арчи уже просунул руку под мышку Эшли, а перепуганная Питти неуверенно поднялась на ноги, но тут вмешался капитан:
"Don't touch him. - Не смейте его трогать.
He's under arrest. Он арестован.
Sergeant!" Сержант!
As the sergeant stepped into the room, his rifle at trail, Rhett, evidently trying to steady himself, put a hand on the captain's arm and, with difficulty, focused his eyes. Сержант вошел в комнату, волоча за собой ружье. Ретт, явно с трудом сохраняя равновесие, положил руку на плечо капитана и постарался сосредоточить на нем свой взгляд.
"Tom, what you arresting him for? - Том, ну за что ты его арестуешь?
He ain't so very drunk. Ведь не так уж он много и выпил.
I've seen him drunker." Я видел его более пьяным.
"Drunk be damned," cried the captain. - Да при чем тут, пьяный он или нет, - воскликнул капитан.
"He can lie in the gutter for all I care. - Мне плевать, пусть бы он хоть в канаве валялся.
I'm no policeman. Я же не полицейский.
He and Mr. Elsing are under arrest for complicity in a Klan raid at Shantytown tonight. Они с мистером Элсингом арестованы за то, что участвовали в налете клана на Палаточный городок сегодня вечером.
A nigger and a white man were killed. Mr. Wilkes was the ringleader in it." Убиты негр и белый, и мистер Уилкс был там главарем.
"Tonight?" Rhett began to laugh. - Сегодня вечером? - расхохотался Ретт.
He laughed so hard that he sat down on the sofa and put his head in his hands. Расхохотался так безудержно, что рухнул на диван и ткнулся головой в руки.
"Not tonight, Tom," he said when he could speak. - Нет, только не сегодня вечером, Том, - произнес он, обретя, наконец, дар речи.
"These two have been with me tonight--ever since eight o'clock when they were supposed to be at the meeting." - Эти двое были сегодня вечером со мной - с восьми часов, а все думали, что они на собрании.
"With you, Rhett? - С вами, Ретт?
But--" A frown came over the captain's forehead and he looked uncertainly at the snoring Ashley and his weeping wife. Но... - Капитан сдвинул брови и неуверенно посмотрел на храпящего Эшли и его плачущую жену.
"But--where were you?" - Но... где же вы были?
"I don't like to say," and Rhett shot a look of drunken cunning at Melanie. - Вот этого мне не хотелось бы говорить. - И Ретт с пьяной ухмылкой стрельнул взглядом в Мелани.
"You'd better say!" - Нет уж, вы лучше скажите!
"Le's go out on the porch and I'll tell you where we were." - Пойдем, выйдем на крыльцо, и я скажу тебе, где мы были.
"You'll tell me now." - Скажите здесь.
"Hate to say it in front of ladies. - Неприятно мне говорить это при дамах.
If you ladies'll step out of the room--" Если бы дамы вышли из комнаты...
"I won't go," cried Melanie, dabbing angrily at her eyes with her handkerchief. - Никуда я не пойду, - воскликнула Мелани, яростно промокая платочком глаза.
"I have a right to know. - Я имею право знать.
Where was my husband?" Где был мой муж?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Маргарет Митчелл читать все книги автора по порядку

Маргарет Митчелл - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Унесенные ветром. Том 2 - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Унесенные ветром. Том 2 - английский и русский параллельные тексты, автор: Маргарет Митчелл. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x