Маргарет Митчелл - Унесенные ветром. Том 2 - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Маргарет Митчелл - Унесенные ветром. Том 2 - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Унесенные ветром. Том 2 - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Маргарет Митчелл - Унесенные ветром. Том 2 - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Унесенные ветром. Том 2 - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Маргарет Митчелл, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
«Унесенные ветром» — единственный роман Маргарет Митчелл (1900—1949). Ее жизнь рано оборвалась из-за трагической случайности, но образам Скарлетт О'Хара и Ретта Батлера, рожденным воображением «маленькой смелой женщины» — как называли писательницу американские критики, — суждено жить вечно.
Это книга о любви и о войне, о предательстве и верности, о жестокости и о красоте самой жизни. Это одна из тех книг, к которым возвращаешься снова спустя годы и испытываешь радость от встречи...

Унесенные ветром. Том 2 - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Унесенные ветром. Том 2 - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Маргарет Митчелл
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"At Belle Watling's sporting house," said Rhett, looking abashed. - В борделе у Красотки Уотлинг, - несколько смущенно пояснил Ретт.
"He was there and Hugh and Frank Kennedy and Dr. Meade and--and a whole lot of them. - И он там был, и Хью, и Фрэнк Кеннеди, и доктор Мид, и... и... словом, целая компания.
Had a party. Мы там кутнули.
Big party. Превесело.
Champagne. Шампанское.
Girls--" Девочки...
"At--at Belle Watling's?" - У... у Красотки Уотлинг?
Melanie's voice rose until it cracked with such pain that all eyes turned frightenedly to her. Голос Мелани взвился и оборвался, исполненный такой боли, что все в испуге посмотрели на нее.
Her hand went clutching at her bosom and, before Archie could catch her, she had fainted. Она схватилась за грудь и, прежде чем Арчи успел подхватить ее, лишилась чувств.
Then a hubbub ensued, Archie picking her up, India running to the kitchen for water, Pitty and Scarlett fanning her and slapping her wrists, while Hugh Elsing shouted over and over: Поднялась суматоха: Арчи подхватил Мелани под руки, Индия кинулась на кухню за водой, тетя Питти и Скарлетт обмахивали Мелани и хлопали ее по рукам, а Хью Элсинг громовым голосом снова и снова повторял:
"Now you've done it! - Вот, радуйтесь - натворили беды!
Now you've done it!" Натворили!
"Now it'll be all over town," said Rhett savagely. - Ну, теперь весь город об этом узнает, -рассвирепев, сказал Ретт.
"I hope you're satisfied, Tom. - Надеюсь, ты доволен. Том.
There won't be a wife in Atlanta who'll speak to her husband tomorrow." Завтра в Атланте ни одна жена не будет разговаривать с мужем.
"Rhett, I had no idea--" Though the chill wind was blowing through the open door on his back, the captain was perspiring. - Ретт, я понятия не имел... - Капитан даже вспотел, хотя из распахнутой двери в спину ему дул холодный ветер.
"Look here! - Стойте-ка!
You take an oath they were at--er--at Belle's?" А вы можете поклясться, что они были у... м-м... у этой Красотки?
"Hell, yes," growled Rhett. - Черт побери, конечно, - буркнул Ретт.
"Go ask Belle herself if you don't believe me. - Да пойди спроси Красотку, если мне не веришь.
Now, let me carry Mrs. Wilkes to her room. А теперь разреши-ка, я отнесу миссис Уилкс в спальню.
Give her to me, Archie. Давай ее мне, Арчи.
Yes, I can carry her. Да, конечно, я ее донесу.
Miss Pitty, go ahead with a lamp." Мисс Питти, идите вперед с лампой.
He took Melanie's limp body from Archie's arms with ease. - Он легко взял из рук Арчи безжизненную Мелани.
"You get Mr. Wilkes to bed, Archie. - А ты уложи-ка мистера Уилкса в постель, Арчи.
I don't want to ever lay eyes or hands on him again after this night." Я после этой ночи не желаю ни видеть его, ни даже здороваться с ним.
Pitty's hand trembled so that the lamp was a menace to the safety of the house but she held it and trotted ahead toward the dark bedroom. Тетю Питти, державшую лампу, так била дрожь, что дому явно грозила опасность пожара, но Питти все же не выронила лампы и прошагала с ней в темную спальню.
Archie, with a grunt, got an arm under Ashley and raised him. Арчи, буркнув что-то, снова просунул руку под мышку Эшли и приподнял его.
"But--I've got to arrest these men!" - Но... я же должен арестовать этих людей!
Rhett turned in the dim hallway. Уже выйдя в темный коридор, Ретт обернулся.
"Arrest them in the morning then. - Так арестуешь их утром.
They can't run away in this condition--and I never knew before that it was illegal to get drunk in a sporting house. Они же не могут удрать - видишь, в каком они состоянии. Кстати, я до сих пор не знал, что нельзя напиваться в борделе.
Good God, Tom, there are fifty witnesses to prove they were at Belle's." О господи, Том, да пятьдесят человек подтвердят тебе, что они были у Красотки.
"There are always fifty witnesses to prove a Southerner was somewhere he wasn't," said the captain morosely. - Всегда найдется пятьдесят свидетелей, чтобы подтвердить, что южанин был там, где его не было, - мрачно заметил капитан.
"You come with me, Mr. Elsing. - Пошли со мной, мистер Элсинг.
I'll parole Mr. Wilkes on the word of--" А мистера Уилкса я оставлю под честное слово...
"I am Mr. Wilkes' sister. - Я сестра мистера Уилкса.
I will answer for his appearance," said India coldly. И ручаюсь, что он к вам придет, - ледяным тоном сказала Индия.
"Now, will you please go? - А сейчас, может быть, вы все-таки уйдете?
You've caused enough trouble for one night." Вы и так уже доставили нам немало неприятных минут.
"I regret it exceedingly." - Чрезвычайно об этом сожалею.
The captain bowed awkwardly. - Капитан неловко поклонился.
"I only hope they can prove their presence at the--er--Miss--Mrs. Watling's house. - Смею лишь надеяться, что они смогут доказать, что в самом деле были у... м-м... мисс... миссис Уотлинг.
Will you tell your brother that he must appear before the provost marshal tomorrow morning for questioning?" Вы передадите брату, чтобы он завтра утром явился к начальнику военной полиции лля объяснений?
India bowed coldly and, putting her hand upon the door knob, intimated silently that his speedy retirement would be welcome. Индия холодно кивнула и, взявшись за ручку двери, молча дала понять капитану, что ему пора бы уже и честь знать.
The captain and the sergeant backed out, Hugh Elsing with them, and she slammed the door behind them. Капитан с сержантом попятились, Хью Элсинг вышел следом, и Индия захлопнула за ними дверь.
Without even looking at Scarlett, she went swiftly to each window and drew down the shade. Даже не взглянув на Скарлетт, она быстро подошла к окнам и опустила шторы.
Scarlett, her knees shaking, caught hold of the chair in which Ashley had been sitting to steady herself. А у Скарлетт подгибались колени, и, чтобы не упасть, она ухватилась за спинку кресла-качалки, в которой только что сидел Эшли.
Looking down at it, she saw that there was a dark moist spot, larger than her hand, on the cushion in the back of the chair. Опустив глаза, она вдруг увидела на подушке спинки темное влажное пятно величиной с ладонь.
Puzzled, her hand went over it and, to her horror, a sticky red wetness appeared on her palm. Ничего не понимая, она провела по нему рукой и, к своему ужасу, обнаружила на пальцах что-то липкое, красное.
"India," she whispered, "India, Ashley's--he's hurt." - Индия, - прошептала она, - Индия... Эшли... он ранен.
"You fool! - Вы полная идиотка!
Did you think he was really drunk?" Неужели вы думали, что он в самом деле пьян?
India snapped down the last shade and started on flying feet for the bedroom, with Scarlett close behind her, her heart in her throat. Индия резко дернула вниз последнюю штору и бегом кинулась в спальню; Скарлетт бросилась за ней, чувствуя, как сердце бьется где-то в горле.
Rhett's big body barred the doorway but, past his shoulder, Scarlett saw Ashley lying white and still on the bed. Высокая фигура Ретта закрывала весь дверной проем, но Скарлетт поверх его плеча увидела Эшли - смертельно бледный, он неподвижно лежал на постели.
Melanie, strangely quick for one so recently in a faint, was rapidly cutting off his blood-soaked shirt with embroidery scissors. Мелани, на редкость быстро оправившаяся от обморока, разрезала вышивальными ножницами его намокшую от крови рубашку.
Archie held the lamp low over the bed to give light and one of his gnarled fingers was on Ashley's wrist. Арчи держал лампу над самой кроватью, а свободной рукой - той, на которой были искорежены пальцы, - щупал Эшли пульс.
"Is he dead?" cried both girls together. - Он умер? - одновременно воскликнули Индия и Скарлетт.
"No, just fainted from loss of blood. - Нет, просто без сознания от потери крови.
It's through his shoulder," said Rhett. Он ранен в плечо, - сказал Ретт.
"Why did you bring him here, you fool?" cried India. - Зачем вы привезли его сюда, дурак вы этакий! -воскликнула Индия.
"Let me get to him! - Пустите меня к нему!
Let me pass! Дайте же пройти!
Why did you bring him here to be arrested?" Зачем вы привезли его сюда - чтоб его арестовали?
"He was too weak to travel. - Он слишком ослаб и не мог ехать.
There was nowhere else to bring him, Miss Wilkes. И мне больше некуда было везти его, мисс Уилкс!
Besides--do you want him to be an exile like Tony Fontaine? К тому же... вы хотели бы, чтоб он уехал из родных краев, как Тони Фонтейн?
Do you want a dozen of your neighbors to live in Texas under assumed names for the rest of their lives? Вы что, хотите, чтобы добрая дюжина ваших соседей перебралась в Техас и жила там под вымышленными именами до конца своих дней?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Маргарет Митчелл читать все книги автора по порядку

Маргарет Митчелл - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Унесенные ветром. Том 2 - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Унесенные ветром. Том 2 - английский и русский параллельные тексты, автор: Маргарет Митчелл. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x