Маргарет Митчелл - Унесенные ветром. Том 2 - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Маргарет Митчелл - Унесенные ветром. Том 2 - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Унесенные ветром. Том 2 - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Маргарет Митчелл - Унесенные ветром. Том 2 - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Унесенные ветром. Том 2 - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Маргарет Митчелл, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
«Унесенные ветром» — единственный роман Маргарет Митчелл (1900—1949). Ее жизнь рано оборвалась из-за трагической случайности, но образам Скарлетт О'Хара и Ретта Батлера, рожденным воображением «маленькой смелой женщины» — как называли писательницу американские критики, — суждено жить вечно.
Это книга о любви и о войне, о предательстве и верности, о жестокости и о красоте самой жизни. Это одна из тех книг, к которым возвращаешься снова спустя годы и испытываешь радость от встречи...

Унесенные ветром. Том 2 - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Унесенные ветром. Том 2 - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Маргарет Митчелл
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Thank you, Ma'm. But I--I thought Captain Butler done mighty fine too," said Belle, shy pride in her voice. - Спасибо вам, мэм. Но, по-моему... по-моему, капитан Батлер тоже был молодцом, - сказала Красотка, и в голосе ее прозвучала неприкрытая гордость.
"Oh, he was wonderful!" cried Melanie warmly. - О, он был поразителен! - горячо воскликнула Мелани.
"The Yankees couldn't help but believe his testimony. - Янки просто не могли не поверить его свидетельство.
He was so smart about the whole affair. Он так это все ловко преподнес.
I can never thank him enough--or you either! Никогда я не сумею его отблагодарить, да и вас тоже.
How good and kind you are!" Какая вы хорошая и добрая!
"Thank you kindly, Miz Wilkes. - Пребольшое вам спасибо, мисс Уилкс.
It was a pleasure to do it. Это для меня удовольствие - сделать такое дело.
I--I hope it ain't goin' to embarrass you none, me sayin' Mr. Wilkes come regular to my place. Я... я надеюсь, не очень это вас огорчило, когда я сказала, что мистеру Уилкс - постоянный мой клиент.
He never, you know--" А он ведь, знаете ли, никогда...
"Yes, I know. - Да, знаю.
No, it doesn't embarrass me at all. Нет, это меня нисколько не огорчило.
I'm just so grateful to you." Я просто бесконечно вам благодарна.
"I'll bet the other ladies ain't grateful to me," said Belle with sudden venom. - А вот другие дамы, могу поклясться, вовсе мне не благодарны, - с неожиданной злостью сказала Красотка.
"And I'll bet they ain't grateful to Captain Butler neither. - И могу поклясться, вовсе они не благодарны и капитану Батлеру.
I'll bet they'll hate him just this much more. И могу поклясться, теперь только больше будут его ненавидеть.
I'll bet you'll be the only lady who even says thanks to me. И могу поклясться, вы - единственная, которая хоть спасибо-то мне сказала.
I'll bet they won't even look me in the eye when they see me on the street. И могу поклясться, они даже не посмотрят на меня, когда встретят на улице.
But I don't care. Но мне все равно.
I wouldn't of minded if all their husbands got hung. Мне плевать, хоть бы всех их мужей перевешали.
But I did mind about Mr. Wilkes. А вот на мистера Уилкса - не наплевать.
You see I ain't forgot how nice you was to me durin' the war, about the money for the hospital. Понимаете, не забыла я, какая вы были добрая ко мне во время войны, как деньги у меня на госпиталь взяли.
There ain't never been a lady in this town nice to me like you was and I don't forget a kindness. Во всем городе не было дамы такой доброй ко мне, а я доброту не забываю.
And I thought about you bein' left a widder with a little boy if Mr. Wilkes got hung and--he's a nice little boy, your boy is, Miz Wilkes. И как подумала я про то, что вы останетесь вдовой с маленьким мальчиком, если мистера Уилкса повесят, так... Он у вас такой милый, ваш мальчик, мисс Уилкс.
I got a boy myself and so I--" У меня у самой есть мальчик, и потому я...
"Oh, you have? - Ах, вот как?
Does he live--er--" И он живет... м-м...
"Oh, no'm! He ain't here in Atlanta. - Ах, нет, мэм! Он не здесь, не в Атланте.
He ain't never been here. Он тут никогда не был.
He's off at school. Он у меня в школе.
I ain't seen him since he was little. Последний раз я видела его, когда он был еще совсем маленьким.
I-- well, anyway, when Captain Butler wanted me to lie for those men I wanted to know who the men was and when I heard Mr. Wilkes was one I never hesitated. Я... вообще-то, когда капитан Батлер попросил меня солгать, чтоб выручить людей, я спросила, кто они, и как услышала, что среди них - мистер Уилкс, ни минутки не стала раздумывать.
I said to my girls, I said, Я сказала моим девочкам, так сказала:
'I'll whale the livin' daylights out of you all if you don't make a special point of sayin' you was with Mr. Wilkes all evenin'." "Я из вас душу вытрясу, ежели не скажете, что были с мистером Уилксом весь вечер".
"Oh!" said Melanie, still more embarrassed by Belle's offhand reference to her "girls." - О-о! - вырвалось у Мелани, которую еще больше смутило это упоминание Красотки о ее "девочках".
"Oh, that was--er--kind of you and--of them, too." - О-о, это... м-м... вы были так добры и... ну, и они тоже.
"No more'n you deserve," said Belle warmly. - Вы ведь это заслужили! - пылко произнесла Красотка.
"But I wouldn't of did it for just anybody. - Для всякого я бы такого не стала делать.
If it had been that Miz Kennedy's husband by hisself, I wouldn't of lifted a finger, no matter what Captain Butler said." Если б речь шла только о муже мисс Кеннеди, я б и пальцем не шевельнула, что бы там капитан Батлер ни говорил.
"Why?" - Почему?
"Well, Miz Wilkes, people in my business knows a heap of things. - Видите ли, мисс Уилкс, люди, которые моим делом занимаются, много всякой всячины знают.
It'd surprise and shock a heap of fine ladies if they had any notion how much we knows about them. Высокочтимые леди так бы удивились, так поразились, проведай они, сколько мы про них знаем.
And she ain't no good, Miz Wilkes. А мисс Кеннеди - нехорошая женщина, мисс-Уилкс.
She kilt her husband and that nice Wellburn boy, same as if she shot them. Это она убила своего мужа и этого славного парня Уэлберна - все равно что сама пристрелила.
She caused it all, prancin' about Atlanta by herself, enticin' niggers and trash. Это она всю кашу заварила - зачем по Атланте раскатывала, негров и белую рвань дразнила.
Why, not one of my girls--" Да ни одна из моих девчонок...
"You must not say unkind things about my sister-in-law." - Не надо говорить так плохо о моей родственнице.
Melanie stiffened coldly. - Мелани застыла, напряглась.
Belle put an eager placating hand on Melanie's arm and then hastily withdrew it. Красотка примирительным жестом положила было руку на локоть Мелани и тут же отдернула.
"Don't freeze me, please, Miz Wilkes. - Не окатывайте меня холодной водой, мисс Уилкс.
I couldn't stand it after you been so kind and sweet to me. Мне трудно это вынести после того, как вы были такой доброй и милой.
I forgot how you liked her and I'm sorry for what I said. Я совсем забыла, что вы ее любите, и очень жалею, что так сказала.
I'm sorry about poor Mr. Kennedy bein' dead too. Жалко мне беднягу мистера Кеннеди.
He was a nice man. Он был славный человек.
I used to buy some of the stuff for my house from him and he always treated me pleasant. Я покупала у него кое-что для моего заведения, и он всегда был со мной такой милый.
But Miz Kennedy-well, she just ain't in the same class with you, Miz Wilkes. А вот мисс Кеннеди - не одного она с вами ноля ягода, мисс Уилкс.
She's a mighty cold woman and I can't help it if I think so. . . . When are they goin' to bury Mr. Kennedy?" Очень она женщина холодная - так уж я считаю, ничего не поделаешь... Когда же мистера Кеннеди-то хоронить будут?
"Tomorrow morning. - Завтра утром.
And you are wrong about Mrs. Kennedy. И вы не правы насчет мисс Кеннеди.
Why, this very minute she's prostrated with grief." Вот хоть сейчас - она даже слегла от горя.
"Maybe so," said Belle with evident disbelief. - Всякое бывает, - с явным недоверием сказала Красотка.
"Well, I got to be goin'. - Ну, мне пора.
I'm afraid somebody might recognize this carriage if I stayed here longer and that wouldn't do you no good. Боюсь, как бы кто не признал моей кареты, если я здесь слишком долго торчать буду, а вам ото ни к чему.
And, Miz Wilkes, if you ever see me on the street, you--you don't have to speak to me. И еще, мисс Уилкс: если вы когда увидите меня на улице, вы... вам вовсе не обязательно говорить со мной.
I'll understand." Я ведь все понимаю.
"I shall be proud to speak to you. - Я буду счастлива поговорить с вами.
Proud to be under obligation to you. И я горячусь тем, что обязана вам.
I hope--I hope we meet again." Надеюсь... надеюсь, мы еще встретимся.
"No," said Belle. - Нет, - сказала Красотка.
"That wouldn't be fittin'. - Негоже это.
Good night." Доброй вам ночи.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Маргарет Митчелл читать все книги автора по порядку

Маргарет Митчелл - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Унесенные ветром. Том 2 - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Унесенные ветром. Том 2 - английский и русский параллельные тексты, автор: Маргарет Митчелл. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x