Маргарет Митчелл - Унесенные ветром. Том 2 - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Маргарет Митчелл - Унесенные ветром. Том 2 - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Унесенные ветром. Том 2 - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Маргарет Митчелл - Унесенные ветром. Том 2 - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Унесенные ветром. Том 2 - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Маргарет Митчелл, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
«Унесенные ветром» — единственный роман Маргарет Митчелл (1900—1949). Ее жизнь рано оборвалась из-за трагической случайности, но образам Скарлетт О'Хара и Ретта Батлера, рожденным воображением «маленькой смелой женщины» — как называли писательницу американские критики, — суждено жить вечно.
Это книга о любви и о войне, о предательстве и верности, о жестокости и о красоте самой жизни. Это одна из тех книг, к которым возвращаешься снова спустя годы и испытываешь радость от встречи...

Унесенные ветром. Том 2 - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Унесенные ветром. Том 2 - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Маргарет Митчелл
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
He gently placed her on the bed, fumbled in the darkness and lit a candle. Он осторожно опустил ее на постель, пошарил в темноте и зажег свечу.
In the light his face with bloodshot eyes and harsh lines was as unreadable as stone. Она озарила его лицо, резко очерченное, с налитыми кровью глазами, - непроницаемое, точно каменное.
His shirt, opened to the waist, showed a brown chest covered with thick black hair. Распахнутая до пояса рубашка обнажала смуглую, покрытую густыми черными волосами грудь.
Scarlett, still shaking with fright, thought how strong and unyielding that chest was, and she whispered: Скарлетт, все еще дрожа от страха, подумала -какой он сильный, какой крепкий и прошептала:
"Hold me, Rhett." - Обними меня, Ретт.
"Darling!" he said swiftly, and picking her up he sat down in a large chair, cradling her body against him. - Хорошая моя! - пробормотал он, подхватил ее на руки, прижал к себе и опустился со своей ношей в глубокое кресло.
"Oh, Rhett, it's awful to be hungry." - Ах, Ретт, это так страшно, когда ты голодная.
"It must be awful to dream of starvation after a seven-course dinner including that enormous crawfish." - Конечно, страшно умирать во сне от голода после того, как съеден ужин из семи блюд, включая того огромного краба.
He smiled but his eyes were kind. - Он улыбнулся, и глаза у него были добрые.
"Oh, Rhett, I just run and run and hunt and I can't ever find what it is I'm hunting for. - Ах, Ретт, я все бежала и бежала, и что-то искала и не могла найти то, что искала.
It's always hidden in the mist. Оно все время пряталось от меня в тумане.
I know if I could find it, I'd be safe forever and ever and never be cold or hungry again." А я знала, что если это найду, то навсегда буду спасена и никогда-никогда не буду больше страдать от холода или голода.
"Is it a person or a thing you're hunting?" - Что же ты искала - человека или вещь?
"I don't know. - Сама не знаю.
I never thought about it. Я об этом не думала.
Rhett, do you think I'll ever dream that I get there to safety?" А как ты думаешь, Ретт, мне когда-нибудь приснится, что я добралась до такого места, где я буду в полной безопасности?
"No," he said, smoothing her tumbled hair, "I don't. - Нет, - сказал он, приглаживая ее растрепанные волосы, - думаю, что нет.
Dreams aren't like that. Сны нам неподвластны.
But I do think that if you get used to being safe and warm and well fed in your everyday life, you'll stop dreaming that dream. Но я думаю, что если ты привыкнешь жить в безопасности и в тепле и каждый день хорошо питаться, то перестанешь видеть этот сон.
And, Scarlett, I'm going to see that you are safe." А уж я, Скарлетт, позабочусь, чтобы ничто тебе не угрожало.
"Rhett, you are so nice." - Ретт, ты такой милый.
"Thanks for the crumbs from your table, Mrs. Dives. - Благодарю вас за крошки с вашего стола, госпожа Богачка.
Scarlett, I want you to say to yourself every morning when you wake up: Скарлетт, я хочу, чтобы каждое утро, просыпаясь, ты говорила себе:
'I can't ever be hungry again and nothing can ever touch me so long as Rhett is here and the United States government holds out.'" "Я никогда больше не буду голодать и ничего со мной не случится, пока Ретт рядом и правительство Соединенных Штатов - у власти".
"The United States government?" she questioned, sitting up, startled, tears still on her cheeks. - Правительство Соединенных Штатов? -переспросила она и в испуге выпрямилась, не успев смахнуть слезы со щек.
"The ex-Confederate money has now become an honest woman. - Бывшая казна конфедератов стала честной женщиной.
I invested most of it in government bonds." Я вложил большую часть этих денег в правительственные займы.
"God's nightgown!" cried Scarlett, sitting up in his lap, forgetful of her recent terror. - Мать пресвятая богородица! - воскликнула Скарлетт, отстраняясь от него, забыв о недавно владевшем ею ужасе.
"Do you mean to tell me you've loaned your money to the Yankees?" - Неужели ты хочешь сказать, что ссудил свои деньги этим янки?
"At a fair per cent." - Под весьма приличный процент.
"I don't care if it's a hundred percent! - Да мне плевать, если даже под сто процентов!
You must sell them immediately. Немедленно продай эти облигации!
The idea of letting the Yankees have the use of your money!" Подумай только - чтобы янки пользовались твоими деньгами!
"And what must I do with it?" he questioned with a smile, noting that her eyes were no longer wide with fright. - А что мне с ними делать? - с улыбкой спросил он, подмечая, что в глазах ее уже нет страха.
"Why--why buy property at Five Points. - Ну... ну, например, купить землю у Пяти Углов.
I'll bet you could buy all of Five Points with the money you have." Уверена, что при твоих деньгах ты мог бы все участки там скупить.
"Thank you, but I wouldn't have Five Points. - Премного благодарен, но не нужны мне эти Пять Углов.
Now that the Carpetbagger government has really gotten control of Georgia, there's no telling what may happen. Теперь, когда правительство "саквояжников" по-настоящему прибрало Джорджию к рукам, никто не знает, что может случиться.
I wouldn't put anything beyond the swarm of buzzards that's swooping down on Georgia now from north, east, south and west. Я не поручусь за этих стервятников, что налетели в Джорджию с севера, востока, юга и запада.
I'm playing along with them, you understand, as a good Scallawag should do, but I don't trust them. Я, как ты понимаешь, будучи добросовестным подлипалой, действую с ними заодно, но я им не верю.
And I'm not putting my money in real estate. И деньги свои в недвижимость вкладывать не стану.
I prefer bonds. Я предпочитаю государственные займы.
You can hide them. Их можно спрятать.
You can't hide real estate very easily." А недвижимость спрятать не так-то легко.
"Do you think--" she began, paling as she thought of the mills and store. - Ты, что же, считаешь... - начала было она, похолодев при мысли о лесопилках и лавке.
"I don't know. - Я ничего не знаю.
But don't look so frightened, Scarlett. Но не надо так пугаться, Скарлетт.
Our charming new governor is a good friend of mine. Наш обаятельный новый губернатор - добрый мой друг.
It's just that times are too uncertain now and I don't want much of my money tied up in real estate." Просто времена сейчас очень уж неверные, и я не хочу замораживать большие деньги в недвижимости.
He shifted her to one knee and, leaning back, reached for a cigar and lit it. Он пересадил ее на одно колено, потянулся за сигарой и закурил.
She sat with her bare feet dangling, watching the play of muscles on his brown chest, her terrors forgotten. Она сидела, болтая босыми ногами, глядя на игру мускулов на его смуглой груди, забыв все страхи.
"And while we are on the subject of real estate, Scarlett," he said, "I am going to build a house. - И раз уж мы заговорили о недвижимости, Скарлетт, - сказал он, - я намерен построить дом.
You might have bullied Frank into living in Miss Pitty's house, but not me. Ты могла заставить Фрэнка жить в доме мисс Питти, но не меня.
I don't believe I could bear her vaporings three times a day and, moreover, I believe Uncle Peter would assassinate me before he would let me live under the sacred Hamilton roof. Не думаю, что я сумею вынести ее причитания по три раза в день, а кроме того, мне кажется, дядюшка Питер скорее прикончит меня, чем допустит, чтоб я поселился под священной крышей Гамильтонов.
Miss Pitty can get Miss India Wilkes to stay with her and keep the bogyman away. А мисс Питти может предложить мисс Индии Уилкс пожить с нею, чтобы отпугивать привидения.
When we get back to Atlanta we are going to stay in the bridal suite of the National Hotel until our house is finished. Мы же, вернувшись в Атланту, поселимся в свадебном номере отеля "Нейшнл", пока наш дом не будет построен.
Before we left Atlanta I was dickering for that big lot on Peachtree, the one near the Leyden house. Еще до отъезда из Атланты мне удалось сторговаться насчет того большого участка на Персиковой улице - что близ дома Лейденов.
You know the one I mean?" Ты знаешь, о каком я говорю?
"Oh, Rhett, how lovely! - Ах, Ретт, какая прелесть!
I do so want a house of my own. Мне так хочется иметь свой дом.
A great big one!" Большой-большой.
"Then at last we are agreed on something. - Ну вот, наконец-то мы хоть в чем-то согласны.
What about a white stucco with wrought-iron work like these Creole houses here?" Что, если построить белый оштукатуренный дом и украсить его чугунным литьем, как эти креольские дома здесь?
"Oh, no, Rhett. - О нет, Ретт.
Not anything old fashioned like these New Orleans houses. Только не такой старомодный, как эти новоорлеанские дома.
I know just what I want. Я знаю, чего бы мне хотелось.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Маргарет Митчелл читать все книги автора по порядку

Маргарет Митчелл - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Унесенные ветром. Том 2 - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Унесенные ветром. Том 2 - английский и русский параллельные тексты, автор: Маргарет Митчелл. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x