Маргарет Митчелл - Унесенные ветром. Том 2 - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Маргарет Митчелл - Унесенные ветром. Том 2 - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Унесенные ветром. Том 2 - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Маргарет Митчелл - Унесенные ветром. Том 2 - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Унесенные ветром. Том 2 - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Маргарет Митчелл, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
«Унесенные ветром» — единственный роман Маргарет Митчелл (1900—1949). Ее жизнь рано оборвалась из-за трагической случайности, но образам Скарлетт О'Хара и Ретта Батлера, рожденным воображением «маленькой смелой женщины» — как называли писательницу американские критики, — суждено жить вечно.
Это книга о любви и о войне, о предательстве и верности, о жестокости и о красоте самой жизни. Это одна из тех книг, к которым возвращаешься снова спустя годы и испытываешь радость от встречи...

Унесенные ветром. Том 2 - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Унесенные ветром. Том 2 - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Маргарет Митчелл
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Wade slipped into the quiet dining room, his small and insecure world tottering. Уэйд проскользнул в тихую столовую - его маленький ненадежный мирок зашатался и вот-вот готов был рухнуть.
Was there no place for a worried little seven-year-old boy on this sunshiny day when the grown-ups acted so curiously? Неужели в этот солнечный день, когда взрослые ведут себя так странно, семилетнему мальчику негде укрыться, чтобы пережить свои тревоги?
He sat down on the window still in the alcove and nibbled a bit of the elephant's ear which grew in a box in the sun. Он сел на подоконник в нише и принялся жевать бегонию, которая росла в ящике на солнце.
It was so peppery that it stung his eyes to tears and he began to cry. Бегония оказалась такой горькой, что у него на глазах выступили слезы и он заплакал.
Mother was probably dying, nobody paid him any heed and one and all, they rushed about because of a new baby--a girl baby. Мама, наверное, умирает, никто не обращает на него внимания, а все только бегают туда-сюда, потому что появился новый ребенок - какая-то девчонка.
Wade had little interest in babies, still less in girls. А Уэйда не интересовали младенцы, тем более девчонки.
The only little girl he knew intimately was Ella and, so far, she had done nothing to command his respect or liking. Единственной девочкой, которую он знал, была Элла, а она пока ничем не заслужила ни его уважения, ни любви.
After a long interval Dr. Meade and Uncle Rhett came down the stairs and stood talking in the hall in low voices. Он долго сидел так один; потом доктор Мид и дядя Ретт спустились по лестнице, остановились в холле и тихо о чем-то заговорили.
After the door shut behind the doctor, Uncle Rhett came swiftly into the dining room and poured himself a large drink from the decanter before he saw Wade. Когда дверь за доктором закрылась, дядя Ретт быстро вошел в столовую, налил себе большую рюмку из графина и только тут увидел Уэйда.
Wade shrank back, expecting to be told again that he was naughty and must return to Aunt Pitty's, but instead, Uncle Rhett smiled. Уэйд юркнул было за портьеру, ожидая, что ему сейчас снова скажут, что он плохо себя ведет, и велят возвращаться к тете Питти, но дядя Ретт ничего такого не сказал, а, наоборот, улыбнулся.
Wade had never seen him smile like that or look so happy and, encouraged, he leaped from the sill and ran to him. Уэйд никогда еще не видел, чтобы дядя Ретт так улыбался или выглядел таким счастливым, а потому, расхрабрившись, соскочил с подоконника и кинулся к нему.
"You've got a sister," said Rhett, squeezing him. - У тебя теперь будет сестренка, - сказал Ретт, подхватывая его на руки.
"By God, the most beautiful baby you ever saw! - Ей-богу, необыкновенная красотка!
Now, why are you crying?" Ну, а почему же ты плачешь?
"Mother--" - Мама...
"Your mother's eating a great big dinner, chicken and rice and gravy and coffee, and we're going to make her some ice cream in a little while and you can have two plates if you want them. - Твоя мама сейчас ужинает - уплетает за обе щеки: и курицу с рисом и с подливкой, и кофе, а немного погодя мы ей сделаем мороженое и тебе дадим двойную порцию, если захочешь.
And I'll show you your sister too." И я покажу тебе сестричку.
Weak with relief, Wade tried to be polite about his new sister but failed. Уэйду сразу стало легко-легко, и он решил быть вежливым и хотя бы спросить про сестричку, но слова не шли с языка.
Everyone was interested in this girl. Все интересуются только этой девчонкой.
No one cared anything about him any more, not even Aunt Melly or Uncle Rhett. А о нем никто и не думает - ни тетя Мелли, ни дядя Ретт.
"Uncle Rhett," he began, "do people like girls better than boys?" - Дядя Ретт, - спросил он тогда, - а что, девочек больше любят, чем мальчиков?
Rhett set down his glass and looked sharply into the small face and instant comprehension came into his eyes. Ретт поставил рюмку, внимательно вгляделся в маленькое личико и сразу все понял.
"No, I can't say they do," he answered seriously, as though giving the matter due thought. - Нет, я бы этого не сказал, - с самым серьезным видом ответил он, словно тщательно взвесил вопрос Уэйда.
"It's just that girls are more trouble than boys and people are apt to worry more about troublesome people than those who aren't." - Просто с девочками больше хлопот, чем с мальчиками, а люди склонны больше волноваться о тех, кто доставляет им заботы, чем об остальных.
"Mammy just said boys were troublesome." - А вот Мамушка сказала, что мальчики доставляют много хлопот.
"Well, Mammy was upset. - Ну, Мамушка была просто не в себе.
She didn't mean it." На самом деле она вовсе так не думает.
"Uncle Rhett, wouldn't you rather have had a little boy than a little girl?" questioned Wade hopefully. - Дядя Ретт, а вы бы не хотели иметь мальчика вместо девочки? - с надеждой спросил Уэйд.
"No," answered Rhett swiftly and, seeing the boy's face fall, he continued: "Now, why should I want a boy when I've already got one?" - Нет, - поспешил ответить Ретт и, видя, как сразу сник Уэйд, добавил: - Ну, зачем же мне нужен мальчик, если у меня уже есть один?
"You have?" cried Wade, his mouth falling open at this information. - Есть? - воскликнул Уэйд и от изумления раскрыл рот.
"Where is he?" - А где же он?
"Right here," answered Rhett and, picking the child up, drew him to his knee. - Да вот тут, - ответил Ретт и, подхватив ребенка, посадил к себе на колено.
"You are boy enough for me, son." - Ты же ведь мой мальчик, сынок.
For a moment, the security and happiness of being wanted was so great that Wade almost cried again. На мгновение сознание, что его оберегают, что он кому-то нужен, овладело Уэйдом с такой силой, что он чуть снова не заплакал.
His throat worked and he ducked his head against Rhett's waistcoat. Он судорожно глотнул и уткнулся головой Ретту в жилет.
"You are my boy, aren't you?" - Ты же мой мальчик, верно?
"Can you be--well, two men's boy?" questioned Wade, loyalty to the father he had never known struggling with love for the man who held him so understandingly. - А разве можно быть... ну, сыном двух людей сразу? - спросил Уэйд: преданность отцу, которого он никогда не знал, боролась в нем с любовью к человеку, с таким пониманием относившемуся к нему.
"Yes," said Rhett firmly. - Да, - твердо сказал Ретт.
"Just like you can be your mother's boy and Aunt Melly's, too." - Так же, как ты можешь быть сыном своей мамы и тети Мелли.
Wade digested this statement. Уэйд обдумал эти слова.
It made sense to him and he smiled and wriggled against Rhett's arm shyly. Они были ему понятны, и, улыбнувшись, он робко потерся спиной об лежавшую на ней руку Ретта.
"You understand little boys, don't you, Uncle Rhett?" - Вы понимаете маленьких мальчиков, верно, дядя Ретт?
Rhett's dark face fell into its old harsh lines and his lip twisted. Смуглое лицо Ретта снова прорезали резкие морщины, губы изогнулись в усмешке.
"Yes," he said bitterly, "I understand little boys." - Да, - с горечью молвил он, - я понимаю маленьких мальчиков.
For a moment, fear came back to Wade, fear and a sudden sense of jealousy. На секунду к Уэйду вернулся страх-страх и непонятное чувство ревности.
Uncle Rhett was not thinking of him but of some one else. Дядя Ретт думал сейчас не о нем, а о ком-то другом.
"You haven't got any other little boys have you?" - Но у вас ведь нет других мальчиков, верно?
Rhett set him on his feet. Ретт спустил его на пол.
"I'm going to have a drink and so are you, Wade, your first drink, a toast to your new sister." - Я сейчас выпью, и ты тоже, Уэйд, поднимешь свой первый тост за сестричку.
"You haven't got any other--" began Wade and then seeing Rhett reach for the decanter of claret, the excitement at being included in this grown-up ceremony diverted him. - У вас ведь нет других... - не отступался Уэйд, но, увидев, что Ретт протянул руку к графину с кларетом, не докончил фразы, возбужденный перспективой приобщения к миру взрослых.
"Oh, I can't, Uncle Rhett! - Ох, нет, не могу я, дядя Ретт!
I promised Aunt Melly I wouldn't drink till I graduated from the university and she's going to give me a watch, if I don't." Я обещал тете Мелли, что не буду пить, пока не кончу университета, и если я сдержу слово, она подарит мне часы.
"And I'll give you a chain for it—this one I'm wearing now, if you want it," said Rhett and he was smiling again. - А я подарю тебе для них цепочку - вот эту, которая на мне сейчас, если она тебе нравится, -сказал Ретт и снова улыбнулся.
"Aunt Melly's quite right. - Тетя Мелли совершенно права.
But she was talking about spirits, not wine. Но она говорила о водке, не о вине.
You must learn to drink wine like a gentleman, son, and there's no time like the present to learn." Ты же должен научиться пить вино, как подобает джентльмену, сынок, и сейчас самое время начать обучение.
Skillfully, he diluted the claret with water from the carafe until the liquid was barely pink and handed the glass to Wade. Он разбавил кларет водой из графина, пока жидкость не стала светло-розовая, и протянул рюмку Уэйду.
At that moment, Mammy entered the dining room. В этот момент в столовую вошла Мамушка.
She had changed to her best Sunday black and her apron and head rag were fresh and crisp. На ней было ее лучшее воскресное черное платье и передник; на голове - свеженакрахмаленная косынка.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Маргарет Митчелл читать все книги автора по порядку

Маргарет Митчелл - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Унесенные ветром. Том 2 - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Унесенные ветром. Том 2 - английский и русский параллельные тексты, автор: Маргарет Митчелл. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x