Маргарет Митчелл - Унесенные ветром. Том 2 - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Маргарет Митчелл - Унесенные ветром. Том 2 - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Унесенные ветром. Том 2 - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Маргарет Митчелл - Унесенные ветром. Том 2 - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Унесенные ветром. Том 2 - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Маргарет Митчелл, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
«Унесенные ветром» — единственный роман Маргарет Митчелл (1900—1949). Ее жизнь рано оборвалась из-за трагической случайности, но образам Скарлетт О'Хара и Ретта Батлера, рожденным воображением «маленькой смелой женщины» — как называли писательницу американские критики, — суждено жить вечно.
Это книга о любви и о войне, о предательстве и верности, о жестокости и о красоте самой жизни. Это одна из тех книг, к которым возвращаешься снова спустя годы и испытываешь радость от встречи...

Унесенные ветром. Том 2 - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Унесенные ветром. Том 2 - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Маргарет Митчелл
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Do you hear? Вы меня слышите?
And none of this gang of elegant thieves you've been associating with, either. Как и никого из этих элегантных грабителей, с которыми вы свели компанию.
If you do invite them, over my request, you will find yourself in the embarrassing position of having no host in your home. Если, несмотря на мою просьбу, вы их все же пригласите, то окажетесь в щекотливом положении, так как хозяина дома не будет.
If they come in this house, I will spend the time in Belle Watling's bar telling anyone who cares to hear that I won't stay under the same roof with them." Стоит им появиться у нас, как я тотчас отправлюсь к Красотке Уотлинг, засяду у нее в баре и буду говорить всем и каждому, что не желаю находиться под одной с ними крышей.
Scarlett, who had been smarting under his words, laughed shortly. Скарлетт, кипя от гнева, выслушала эту тираду и расхохоталась.
"So the river-boat gambler and the speculator is going to be respectable! - Значит, шулер с речных пароходов и спекулянт хочет стать уважаемым господином!
Well, your first move toward respectability had better be the sale of Belle Watling's house." В таком случае, чтобы добиться уважения, вам следовало бы для начала продать дом Красотки Уотлинг.
That was a shot in the dark. Это был удар наугад.
She had never been absolutely certain that Rhett owned the house. Скарлетт ведь никогда не была вполне уверена, что дом принадлежит Ретту.
He laughed suddenly, as though he read her mind. Он вдруг рассмеялся, точно прочел ее мысли.
"Thanks for the suggestion." - Спасибо за совет.
Had he tried, Rhett could not have chosen a more difficult time to beat his way back to respectability. Ретт едва ли мог выбрать более неподходящее время для возвращения в ряды уважаемых людей.
Never before or after did the names Republican and Scallawag carry such odium, for now the corruption of the Carpet bag regime was at its height. Никогда еще слова "республиканец" и "подлипала" не вызывали такой ненависти, ибо коррупция среди пришедших к власти "саквояжников" достигла апогея.
And, since the surrender, Rhett's name had been inextricably linked with Yankees, Republicans and Scallawags. А со времени поражения Юга имя Ретта было неразрывно связано с янки, республиканцами и подлипалами.
Atlanta people had thought, with helpless fury, in 1866, that nothing could be worse than the harsh military rule they had then, but now, under Bullock, they were learning the worst. В 1866 году обитатели Атланты, пылая бессильным гневом, считали, что хуже навязанного им жестокого военного режима уже ничего быть не может, но только сейчас, при Баллоке, они поняли, почем фунт лиха.
Thanks to the negro vote, the Republicans and their allies were firmly entrenched and they were riding rough-shod over the powerless but still protesting minority. Благодаря голосам негров республиканцы и их союзники твердо закрепились на Юге и железной рукой правили бессильным что-либо изменить, но по-прежнему бунтующим коренным белым населением.
Word had been spread among the negroes that there were only two political parties mentioned in the Bible, the Publicans and the Sinners. Неграм внушали, что в Библии говорится только о двух политических партиях - мытарях * и грешниках.
No negro wanted to join a party made up entirely of sinners, so they hastened to join the Republicans. А поскольку ни один негр не желал вступить в партию, состоящую из грешников, все они спешили пополнить ряды республиканцев.
Their new masters voted them over and over again, electing poor whites and Scallawags to high places, electing even some negroes. Новые хозяева заставляли их снова и снова голосовать и выбирать белых подонков и подлипал, а порой даже и кое-кого из негров в органы управления.
These negroes sat in the legislature where they spent most of their time eating goobers and easing their unaccustomed feet into and out of new shoes. Негры, которым посчастливилось быть избранными, заседали в законодательном собрании, где большую часть времени грызли земляные орехи и пытались освоиться с непривычной для них обувью, то и дело вытаскивая из башмаков ноги.
Few of them could read or write. Лишь немногие из них умели читать или писать.
They were fresh from cotton patch and canebrake, but it was within their power to vote taxes and bonds as well as enormous expense accounts to themselves and their Republican friends. And they voted them. Еще совсем недавно они работали на хлопковых полях или сахарных плантациях, а теперь голосовали за налоги и выпуск займов, а также утверждали огромные сметы расходов на собственные нужды своих республиканских покровителей.
The state staggered under taxes which were paid in fury, for the taxpayers knew that much of the money voted for public purposes was finding its way into private pockets. Штат совсем придавило налогами, которые население выплачивало, скрипя зубами от ярости, так как налогоплательщики знали, что большая часть денег, якобы предназначаемых для общественных нужд, оседала у частных лиц.
Completely surrounding the state capitol was a host of promoters, speculators, seekers after contracts and others hoping to profit from the orgy of spending, and many were growing shamelessly rich. Капитолий штата прочно окружила орда прожектеров, спекулянтов, подрядчиков и всех прочих, кто надеялся поживиться на этой оргии расточительства; многим это удавалось, и они беспардонно сколачивали себе состояния.
They had no difficulty at all in obtaining the state's money for building railroads that were never built, for buying cars and engines that were never bought, for erecting public buildings that never existed except in the minds of their promoters. Они без труда получали от штата деньги на строительство железных дорог, которые так никогда и не были построены, на приобретение вагонов и локомотивов, которые так никогда и не были куплены, на сооружение общественных зданий, которые существовали лишь в уме прожектеров.
Bonds were issued running into the millions. Займы выпускались миллионами.
Most of them were illegal and fraudulent but they were issued just the same. По большей части они выпускались незаконно и были явным мошенничеством - и все равно выпускались.
The state treasurer, a Republican but an honest man, protested against the illegal issues and refused to sign them, but he and others who sought to check the abuses could do nothing against the tide that was running. Казначей штата - хоть и республиканец, но человек честный - возражал против незаконного выпуска займов и отказывался подписывать соответствующие бумаги, но ни он, ни те, кто пытался поставить преграду злоупотреблениям, не могли противостоять этой все сметающей жажде обогащения.
The state-owned railroad had once been an asset to the state but now it was a liability and its debts had piled up to the million mark. Железная дорога, принадлежащая штату, когда-то приносила изрядный доход, сейчас же она висела на бюджете штата мертвым грузом и задолженность ее превышала миллион.
It was no longer a railroad. Да, собственно, железной дорогой это уже и назвать-то было нельзя.
It was an enormous bottomless trough in which the hogs could swill and wallow. Рельсы пролегали по огромной глубокой котловине, где валялись в грязи свиньи.
Many of its officials were appointed for political reasons, regardless of their knowledge of the operation of railroads, there were three times as many people employed as were necessary, Republicans rode free on passes, carloads of negroes rode free on their happy jaunts about the state to vote and revote in the same elections. Многие чиновники были назначены по политическим соображениям, а не потому, что они знали, как управлять железной дорогой, да и вообще работало там в три раза больше народу, чем требовалось, республиканцы ездили бесплатно по пропускам, негров целыми вагонами бесплатно развозили по всему штату, чтобы они могли по нескольку раз голосовать во время одних и тех же выборов.
The mismanagement of the state road especially infuriated the taxpayers for, out of the earnings of the road, was to come the money for free schools. Плохое управление дорогой приводило в ярость налогоплательщиков еще и потому, что на доходы с нее предполагалось открыть бесплатные школы.
But there were no earnings, there were only debts, and so there were no free schools and there was a generation of children growing up in ignorance who would spread the seeds of illiteracy down the years. Но доходов не было, были только долги, и потому бесплатных школ тоже не было. Лишь немногие имели возможность посылать своих детей в платные школы, так что росло целое поколение невежественных, неграмотных людей.
But far and above their anger at the waste and mismanagement and graft was the resentment of the people at the bad light in which the governor represented them in the North. Жители, конечно, возмущались растратами, неумелым хозяйствованием и казнокрадством, но больше всего их возмущало то, что губернатор в плохом свете выставляет их перед Севером.
When Georgia howled against corruption, the governor hastily went North, appeared before Congress and told of white outrages against negroes, of Georgia's preparation for another rebellion and the need for a stern military rule in the state. Когда в Джорджии стали громко возмущаться коррупцией, губернатор поспешно отправился на Север, предстал перед конгрессом и заявил, что белые безобразно ведут себя по отношению к неграм, что в Джорджии готовится новое восстание, а потому необходимо-де ввести в штате военное положение.
No Georgian wanted trouble with the negroes and they tried to avoid trouble. На самом же деле в Джорджии все старательно избегали осложнений с неграми.
No one wanted another war, no one wanted or needed bayonet rule. Никто не хотел новой войны, никто не хотел, чтобы в штате правила сила штыка, - этого не требовалось.
All Georgia wanted was to be let alone so the state could recuperate. В Джорджии хотели лишь одного: чтобы их оставили в покое и дали возможность штату залечить раны.
But with the operation of what came to be known as the governor's "slander mill," the North saw only a rebellious state that needed a heavy hand, and a heavy hand was laid upon it. Но акция, предпринятая губернатором и ставшая впоследствии известной как "сотворение клеветы", представила Джорджию Северу лишь как бунтующий штат, на который требовалось надеть узду, и узда была надета.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Маргарет Митчелл читать все книги автора по порядку

Маргарет Митчелл - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Унесенные ветром. Том 2 - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Унесенные ветром. Том 2 - английский и русский параллельные тексты, автор: Маргарет Митчелл. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x