Маргарет Митчелл - Унесенные ветром. Том 2 - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Маргарет Митчелл - Унесенные ветром. Том 2 - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Унесенные ветром. Том 2 - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Маргарет Митчелл - Унесенные ветром. Том 2 - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Унесенные ветром. Том 2 - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Маргарет Митчелл, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
«Унесенные ветром» — единственный роман Маргарет Митчелл (1900—1949). Ее жизнь рано оборвалась из-за трагической случайности, но образам Скарлетт О'Хара и Ретта Батлера, рожденным воображением «маленькой смелой женщины» — как называли писательницу американские критики, — суждено жить вечно.
Это книга о любви и о войне, о предательстве и верности, о жестокости и о красоте самой жизни. Это одна из тех книг, к которым возвращаешься снова спустя годы и испытываешь радость от встречи...

Унесенные ветром. Том 2 - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Унесенные ветром. Том 2 - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Маргарет Митчелл
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
After the way you acted the other night--so drunk, so disgusting--" После того, как вы вели себя той ночью - такой пьяный, такой омерзительный...
"Come now, darling! - Зачем уж так-то, дорогая!
Not disgusting, surely!" Конечно же, я не был вам омерзителен!
"Get out." - Убирайтесь вон!
"Don't worry. - Не волнуйтесь.
I'm going. Я ухожу.
And I promise I'll never bother you again. И обещаю, что никогда больше не потревожу вас.
That's final. Это окончательно и бесповоротно.
And I just thought I'd tell you that if my infamous conduct was too much for you to bear, I'll let you have a divorce. Кстати, я как раз подумал, что если вам слишком тяжело выносить мое безнравственное поведение, мы можем разойтись.
Just give me Bonnie and I won't contest it." Отдайте мне Бонни, и я не буду возражать против развода.
"I would not think of disgracing the family with a divorce." - Я никогда в жизни не опозорю свою семью и не стану разводиться.
"You'd disgrace it quick enough if Miss Melly was dead, wouldn't you? - Вы довольно быстро опозорили бы ее, если бы мисс Мелли умерла.
It makes my head spin to think how quickly you'd divorce me." У меня даже дух захватывает при мысли о том, как быстро вы бы со мной расстались.
"Will you go?" - Уйдете вы или нет?
"Yes, I'm going. - Да, я ухожу.
That's what I came home to tell you. Я и домой-то вернулся, только чтобы сказать вам это.
I'm going to Charleston and New Orleans and--oh, well, a very extended trip. I'm leaving today." Я уезжаю в Чарльстон и Новый Орлеан и... словом, это будет долгая поездка: Я уезжаю сегодня.
"Oh!" - О-о!
"And I'm taking Bonnie with me. - И забираю Бонни с собой.
Get that foolish Prissy to pack her little duds. Велите этой дуре Присси уложить ее вещички.
I'll take Prissy too." Присей я забираю тоже.
"You'll never take my child out of this house." - Вы не увезете моего ребенка из этого дома.
"My child too, Mrs. Butler. - Но это и мой ребенок, миссис Батлер.
Surely you do not mind me taking her to Charleston to see her grandmother?" Едва ли вы станете возражать, чтобы я отвез ее в Чарльстон повидаться с бабушкой!
"Her grandmother, my foot! - Нечего сказать, с бабушкой!
Do you think I'll let you take that baby out of here when you'll be drunk every night and most likely taking her to houses like that Belle's--" Да неужели вы думаете, я позволю увезти ребенка, чтобы вы там каждый вечер напивались и еще, может, даже брали ее с собой во всякие дома вроде, дома Красотки Уотлинг...
He threw down the cigar violently and it smoked acridly on the carpet, the smell of scorching wool rising to their nostrils. Он с такой силой швырнул сигару, что она вонзилась горящим концом в ковер и в комнате запахло паленым.
In an instant he was across the floor and by her side, his face black with fury. В мгновение ока он пересек разделявшее их расстояние и остановился рядом со Скарлетт-лицо его почернело от гнева.
"If you were a man, I would break your neck for that. - Будь вы мужчиной, я бы свернул вам за это шею.
As it is, all I can say is for you to shut your God-damn mouth. Сейчас же я могу лишь сказать вам - заткните свой чертов рот.
Do you think I do not love Bonnie, that I would take her where--my daughter! Вы что же, считаете, что я не люблю Бонни, что я стану водить ее к... мою-то дочь?!
Good God, you fool! Боже правый, да вы настоящая идиотка!
And as for you, giving yourself pious airs about your motherhood, why, a cat's a better mother than you! Вот вы тут изображаете из себя добродетельную маменьку, а ведь кошка - и то лучшая мать, чем вы.
What have you ever done for the children? Ну, что вы когда-либо сделали для своих детей?
Wade and Ella are frightened to death of you and if it wasn't for Melanie Wilkes, they'd never know what love and affection are. Уэйд и Элла боятся вас до смерти, и если бы не Мелани Уилкс, они бы так и не узнали, что такое любовь и неясность.
But Bonnie, my Bonnie! А Бонни, моя Бонни!
Do you think I can't take better care of her than you? Вы что, думаете, я хуже буду заботиться о ней, чем вы?
Do you think I'll ever let you bully her and break her spirit, as you've broken Wade's and Ella's? Думаете, я позволю вам застращать ее и сломить ей волю, как вы сломили волю Уэйда и Эллы?
Hell, no! Черта с два, нет!
Have her packed up and ready for me in an hour or I warn you what happened the other night will be mild beside what will happen. Упакуйте ее вещи, и чтоб она была готова через час, иначе - предупреждаю: то, что произошло прошлой ночью, - сущий пустяк по сравнению с тем, что я сделаю сейчас.
I've always thought a good lashing with a buggy whip would benefit you immensely." Я всегда считал, что хорошая порка кнутом очень пошла бы вам на пользу.
He turned on his heel before she could speak and went out of the room on swift feet. Он повернулся на каблуках и, прежде чем она успела вымолвить хоть слово, стремительно вышел из комнаты.
She heard him cross the floor of the hall to the children's play room and open the door. Она услышала, как он пересек площадку и открыл дверь в детскую.
There was a glad, quick treble of childish voices and she heard Bonnie's tones rise over Ella's. Раздался веселый, радостный щебет детских голосов, и до Скарлетт донесся голосок Бонни, перекрывший голос Эллы:
"Daddy, where you been?" - Папочка, где ты был?
"Hunting for a rabbit's skin to wrap my little Bonnie in. - Охотился на зайчика, чтобы из его шкурки сделать своей маленькой Бонни шубку.
Give your best sweetheart a kiss, Bonnie--and you too, Ella." Ну-ка, поцелуй своего любимого папку, Бонни, и ты тоже, Элла.
CHAPTER LV ГЛАВА LV
"Darling, I don't want any explanation from you and I won't listen to one," said Melanie firmly as she gently laid a small hand across Scarlett's tortured lips and stilled her words. - Дорогая моя, я не приму от тебя никаких объяснений и не желаю их слышать, - решительно заявила Мелани, осторожно положив худенькие пальчики на дрожащие губы Скарлетт и заставляя ее умолкнуть.
"You insult yourself and Ashley and me by even thinking there could be need of explanations between us. - Ты оскорбляешь самое себя, и Эшли, и меня, даже думая, что между нами необходимы какие-то объяснения.
Why, we three have been--have been like soldiers fighting the world together for so many years that I'm ashamed of you for thinking idle gossip could come between us. Ведь мы трое... как солдаты сражались вместе на протяжении стольких лет, так что мне даже стыдно за тебя: ну, как ты могла подумать, что досужие сплетни могут возвести между нами стену.
Do you think I'd believe that you and my Ashley--Why, the idea! Да неужели, ты считаешь, я поверю, будто ты и мой Эшли... Какие глупости!
Don't you realize I know you better than anyone in the world knows you? Ведь я же знаю тебя, как никто в целом свете!
Do you think I've forgotten all the wonderful, unselfish things you've done for Ashley and Beau and me--everything from saving my life to keeping us from starving! Ты думаешь, я забыла, как самозабвенно ты жертвовала собой ради Эшли, Бо и меня, - забыла все, что ты сделала, начиная с того, что спасла мне жизнь, и кончая тем, что не дала нам умереть с голоду!
Do you think I could remember you walking in a furrow behind that Yankee's horse almost barefooted and with your hands blistered--just so the baby and I could have something to eat--and then believe such dreadful things about you? Ты думаешь, я не помню, как ты шла босая, со стертыми в кровь руками за плугом, в который была впряжена лошадь того янки, - шла, чтобы мне и моему ребенку было что есть, - а если я это помню, то как могу поверить всяким гадостям про тебя?
I don't want to hear a word out of you, Scarlett O'Hara. Я не желаю больше слышать ни слова от тебя, Скарлетт О'Хара.
Not a word." Ни единого слова.
"But--" Scarlett fumbled and stopped. - Но... - Скарлетт запнулась и умолкла.
Rhett had left town the hour before with Bonnie and Prissy, and desolation was added to Scarlett's shame and anger. Ретт покинул город час тому назад с Бонни и Присей, и к позору и злости Скарлетт прибавилось отчаяние.
The additional burden of her guilt with Ashley and Melanie's defense was more than she could bear. А сейчас, когда Мелани стала ее защищать, тогда как сама она, Скарлетт, чувствовала себя глубоко виноватой, - этого она и вовсе не в состоянии была вынести.
Had Melanie believed India and Archie, cut her at the reception or even greeted her frigidly, then she could have held her head high and fought back with every weapon in her armory. Если бы Мелани поверила Индии и Арчи, оскорбила бы ее на празднике или хотя бы холодно приняла, она могла бы еще высоко держать голову и обороняться всеми видами оружия, какие имелись в ее распоряжении.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Маргарет Митчелл читать все книги автора по порядку

Маргарет Митчелл - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Унесенные ветром. Том 2 - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Унесенные ветром. Том 2 - английский и русский параллельные тексты, автор: Маргарет Митчелл. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x