Маргарет Митчелл - Унесенные ветром. Том 2 - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Маргарет Митчелл - Унесенные ветром. Том 2 - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Унесенные ветром. Том 2 - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Маргарет Митчелл - Унесенные ветром. Том 2 - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Унесенные ветром. Том 2 - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Маргарет Митчелл, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
«Унесенные ветром» — единственный роман Маргарет Митчелл (1900—1949). Ее жизнь рано оборвалась из-за трагической случайности, но образам Скарлетт О'Хара и Ретта Батлера, рожденным воображением «маленькой смелой женщины» — как называли писательницу американские критики, — суждено жить вечно.
Это книга о любви и о войне, о предательстве и верности, о жестокости и о красоте самой жизни. Это одна из тех книг, к которым возвращаешься снова спустя годы и испытываешь радость от встречи...

Унесенные ветром. Том 2 - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Унесенные ветром. Том 2 - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Маргарет Митчелл
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Often she heard him whistling softly to himself as he went down the hall past her closed door. Скарлетт нередко слышала, как он тихонько насвистывал, проходя по площадке мимо ее закрытой двери.
Sometimes men came home with him in the late hours and sat talking in the dining room around the brandy decanter. Иногда вместе с ним в дом приходили какие-то люди и сидели в столовой, разговаривая за коньяком.
They were not the same men with whom he had drunk the first year they were married. Это были не те люди, с которыми он пил в первый год после свадьбы.
No rich Carpetbaggers, no Scallawags, no Republicans came to the house now at his invitation. Богатые "саквояжники", подлипалы, республиканцы не появлялись больше в доме по его приглашению.
Scarlett, creeping on tiptoe to the banister of the upstairs hall, listened and, to her amazement, frequently heard the voices of Rene Picard, Hugh Elsing, the Simmons boys and Andy Bonnell. Скарлетт, подкравшись на цыпочках к перилам лестничной площадки, прислушивалась и, к своему изумлению, часто слышала голоса Рене Пикара, Хью Элсинга, братьев Симмонсов и Энди Боннелла.
And always Grandpa Merriwether and Uncle Henry were there. И всегда там были дедушка Мерриуэзер и дядя Генри.
Once, to her astonishment, she heard the tones of Dr. Meade. Однажды, к своему удивлению, она услышала голос доктора Мида.
And these men had once thought hanging too good for Rhett! А ведь все эти люди когда-то считали, что Ретта мало повесить!
This group was always linked in her mind with Frank's death, and the late hours Rhett kept these days reminded her still more of the times preceding the Klan foray when Frank lost his life. Эта группа была неразрывно связана в ее сознании со смертью Фрэнка, а поздние возвращения Ретта еще больше приводили ей на память времена, предшествовавшие налету ку-клукс-клана, когда Фрэнк расстался с жизнью.
She remembered with dread Rhett's remark that he would even join their damned Klan to be respectable, though he hoped God would not lay so heavy a penance on his shoulders. Она с ужасом вспомнила слова Ретта о том, что он даже готов вступить в этот их чертов клан, лишь бы стать уважаемым гражданином, хотя он надеется, что господь бог не наложит на него столь тяжкого испытания.
Suppose Rhett, like Frank- А что, если Ретт, как Фрэнк...
One night when he was out later than usual she could stand the strain no longer. Однажды ночью, когда он отсутствовал дольше обычного, Скарлетт почувствовала, что больше не в состоянии выносить напряжение.
When she heard the rasp of his key in the lock, she threw on a wrapper and, going into the gas lit upper hall, met him at the top of the stairs. Услышав звук ключа, поворачиваемого в замке, она накинула капот и, выйдя на освещенную газом площадку лестницы, встретила его у верхней ступеньки.
His expression, absent, thoughtful, changed to surprise when he saw her standing there. При виде ее задумчивое и отрешенное выражение на его лице тотчас сменилось удивлением.
"Rhett, I've got to know! - Ретт, я должна знать!
I've got to know if you--if it's the Klan--is that why you stay out so late? Я должна знать: вы случайно... не состоите ли вы в клане... и потому задерживаетесь так долго!
Do you belong--" Вы в самом деле вступили...
In the flaring gas light he looked at her incuriously and then he smiled. При свете ярко горевшего газа он равнодушно посмотрел на нее, потом улыбнулся.
"You are way behind the times," he said. - Вы безнадежно отстали, - сказал он.
"There is no Klan in Atlanta now. - В Атланте нет ку-клукс-клана.
Probably not in Georgia. В Джорджии вообще его, скорей всего, нет.
You've been listening to the Klan outrage stories of your Scallawag and Carpetbagger friends." Вы просто наслушались всяких россказней про клан, которые распространяют ваши друзья -подлипалы и "саквояжники".
"No Klan? - Нет ку-клукс-клана?
Are you lying to try to soothe me?" Вы говорите неправду, чтобы успокоить меня?
"My dear, when did I ever try to soothe you? - Дорогая моя, когда же я пытался вас успокаивать?
No, there is no Klan now. Нет, ку-клукс-клана не существует.
We decided that it did more harm than good because it just kept the Yankees stirred up and furnished more grist for the slander mill of his excellency, Governor Bullock. Мы решили, что от него больше вреда, чем пользы, потому что он только раздувал ненависть янки и лил воду на мельницу его превосходительства губернатора Баллока, давая повод для расправ.
He knows he can stay in power just so long as he can convince the Federal government and the Yankee newspapers that Georgia is seething with rebellion and there's a Klansman hiding behind every bush. К тому же Баллок знает, что сумеет продержаться у власти, лишь пока федеральное правительство и газеты янки будут убеждены в том, что Джорджия полна бунтовщиков и за каждым кустом сидит куклуксклановец.
To keep in power he's been desperately manufacturing Klan outrage stories where none exist, telling of loyal Republicans being hung up by the thumbs and honest darkies lynched for rape. И вот, чтобы не расставаться с креслом, он отчаянно изобретал всякие возмутительные истории про ку-клукс-клан, рассказывая направо и налево о том, как верных республиканцев подвешивают за большие пальцы, а честных негров линчуют, обвинив в изнасиловании.
But he's shooting at a nonexistent target and he knows it. Он стреляет по несуществующим мишеням, и он это знает.
Thank you for your apprehensions, but there hasn't been an active Klan since shortly after I stopped being a Scallawag and became an humble Democrat." Благодарю вас за то, что вы за меня волнуетесь, но ку-клукс-клан перестал существовать вскоре после того, как я отошел от подлипал и превратился в скромного демократа.
Most of what he said about Governor Bullock went in one ear and out the other for her mind was mainly occupied with relief that there was no Klan any longer. Почти все, что он говорил насчет губернатора Баллока, вошло у Скарлетт в одно ухо и вышло в другое, ибо мозг ее заполняла радостная мысль, что клана больше нет.
Rhett would not be killed as Frank was killed; she wouldn't lose her store or his money. Ретта не убьют, как убили Фрэнка; она не потеряет своей лавки и своих денег.
But one word of his conversation swam to the top of her mind. Но одно слово, сказанное Реттом, всплыло в ее сознании.
He had said "we," linking himself naturally with those he had once called the "Old Guard." Он сказал: "мы", как нечто само собою разумеющееся, связывая себя с теми, кого называл прежде "старой гвардией".
"Rhett," she asked suddenly, "did you have anything to do with the breaking up of the Klan?" - Ретт, - неожиданно спросила она, - а вы имели какое-то отношение к роспуску клана?
He gave her a long look and his eyes began to dance. Он посмотрел на нее долгим взглядом, и в глазах его затанцевали искорки.
"My love, I did. - Да, любовь моя.
Ashley Wilkes and I are mainly responsible." Эшли Уилкс и я главным образом за это в ответе.
"Ashley--and you?" - Эшли... и вы?
"Yes, platitudinously but truly, politics make strange bedfellows. - Да, хотя это и звучит пошло, но политика укладывает очень разных людей в одну постель.
Neither Ashley nor I cared much for each other as bedfellows but-- Ashley never believed in the Klan because he's against violence of any sort. А ни я, ни Эшли не жаждем очутиться в одной постели, однако... Эшли никогда не верил в ку-клукс-клан, потому что он вообще против насилия.
And I never believed in it because it's damned foolishness and not the way to get what we want. А я никогда не верил, потому что все это просто идиотизм и таким путем ничего не добьешься.
It's the one way to keep the Yankees on our necks till Kingdom Come. Это единственный способ заставить янки сидеть у нас на шее до второго пришествия.
And between Ashley and me, we convinced the hot heads that watching, waiting and working would get us further than nightshirts and fiery crosses." И вот мы с Эшли убедили горячие головы, что сумеем добиться куда большего, наблюдая, выжидая и кое-что делая, чем если наденем ночные рубашки и будем размахивать огненными крестами.
"You don't mean the boys actually took your advice when you--" - Не хотите же вы сказать, что мужчины приняли ваш совет при том, что вы...
"When I was a speculator? - Что я спекулянт?
A Scallawag? Подлипала?
A consorter with Yankees? Человек, действовавший заодно с янки?
You forget, Mrs. Butler, that I am now a Democrat in good standing, devoted to my last drop of blood to recovering our beloved state from the hands of her ravishers! Вы забываете, миссис Батлер, что я теперь добропорядочный демократ, преданный до последней капли крови благородной цели вытащить наш любимый штат из рук насильников!
My advice was good advice and they took it. Я дал им хороший совет, и они его послушались.
My advice in other political matters is equally good. Не менее хорошие советы даю я и по другим вопросам, связанным с политикой.
We have a Democratic majority in the legislature now, haven't we? У нас в законодательном собрании теперь -демократическое большинство, верно?
And soon, my love, we will have some of our good Republican friends behind the bars. И очень скоро, любовь моя, мы засадим кое-кого из наших добрых друзей-республиканцев за решетку.
They are a bit too rapacious these days, a bit too open." Слишком они стали алчными, слишком в открытую повели игру.
"You'd help put them in jail? - И вы поможете засадить их в тюрьму?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Маргарет Митчелл читать все книги автора по порядку

Маргарет Митчелл - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Унесенные ветром. Том 2 - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Унесенные ветром. Том 2 - английский и русский параллельные тексты, автор: Маргарет Митчелл. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x