Маргарет Митчелл - Унесенные ветром. Том 2 - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Маргарет Митчелл - Унесенные ветром. Том 2 - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Унесенные ветром. Том 2 - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Маргарет Митчелл - Унесенные ветром. Том 2 - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Унесенные ветром. Том 2 - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Маргарет Митчелл, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
«Унесенные ветром» — единственный роман Маргарет Митчелл (1900—1949). Ее жизнь рано оборвалась из-за трагической случайности, но образам Скарлетт О'Хара и Ретта Батлера, рожденным воображением «маленькой смелой женщины» — как называли писательницу американские критики, — суждено жить вечно.
Это книга о любви и о войне, о предательстве и верности, о жестокости и о красоте самой жизни. Это одна из тех книг, к которым возвращаешься снова спустя годы и испытываешь радость от встречи...

Унесенные ветром. Том 2 - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Унесенные ветром. Том 2 - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Маргарет Митчелл
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Why, they were your friends! Но ведь это же были ваши друзья!
They let you in on that railroad-bond business that you made thousands out of!" Они взяли вас в свою компанию, когда выпускали железнодорожные акции, на которых вы заработали тысячи.
Rhett grinned suddenly, his old mocking grin. Ретт вдруг усмехнулся, как бывало, - с легкой издевкой.
"Oh, I bear them no ill will. - О, я им за это не помню зла.
But I'm on the other side now and if I can assist in any way in putting them where they belong, I'll do it. Но я перешел на другую сторону, и если в моих силах помочь засадить их туда, где им место, я это сделаю.
And how that will redound to my credit! И вы еще увидите, какую пользу мне это принесет!
I know just enough about the inside of some of these deals to be very valuable when the legislature starts digging into them--and that won't be far off, from the way things look now. Я достаточно осведомлен о подоплеке некоторых дел, и мои знания могут очень пригодиться, когда законодательное собрание начнет копаться в этих делах, а, судя по всему, это не за горами.
They're going to investigate the governor, too, and they'll put him in jail if they can. Займется собрание и губернатором и, если сумеет, засадит и его в тюрьму.
Better tell your good friends the Gelerts and the Hundons to be ready to leave town on a minute's notice, because if they can nab the governor, they'll nab them too." Предупредите-ка лучших ваших добрых друзей Гелертов и Хандонов, чтобы они готовились покинуть город, потому что, если сцапают губернатора, им того же не миновать.
For too many years Scarlett had seen the Republicans, backed up by the force of the Yankee Army, in power in Georgia to believe Rhett's light words. Но Скарлетт слишком долго наблюдала, как республиканцы, опираясь на армию янки, правили Джорджией, чтобы поверить небрежно брошенным словам Ретта.
The governor was too strongly entrenched for any legislature to do anything to him, much less put him in jail. Слишком прочно сидел в своем кресле губернатор, чтобы какое-либо законодательное собрание могло сладить с ним, а тем более посадить его в тюрьму.
"How you do run on," she observed. - Какую вы несете чушь, - заметила она.
"If he isn't put in jail, at least he won't be reelected. - Если его и не посадят в тюрьму, то уж во всяком случае не переизберут.
We're going to have a Democratic governor next time, for a change." В следующий раз губернатором у нас будет демократ - для разнообразия.
"And I suppose you'll have something to do with it?" she questioned sarcastically. - И я полагаю, это тоже будет делом ваших рук? -иронически спросила она.
"My pet, I will. - Конечно, моя кошечка.
I am having something to do with it now. Именно этим я сейчас и занимаюсь.
That's why I stay out so late at nights. Потому так поздно и домой прихожу.
I'm working harder than I ever worked with a shovel in the gold rush, trying to help get the election organized. Я работаю больше, чем работал лопатой во времена золотой лихорадки: пытаюсь помочь провести выборы.
And--I know this will hurt you, Mrs. Butler, but I am contributing plenty of money to the organization, too. И я знаю, это причинит вам боль, миссис Батлер, -но я дал немало денег на их организацию.
Do you remember telling me, years ago, in Frank's store, that it was dishonest for me to keep the Confederate gold? Помните, много лет тому назад вы сказали мне в лавке Фрэнка, что я поступаю бесчестно, держа у себя золото Конфедерации?
At last I've come to agree with you and the Confederate gold is being spent to get the Confederates back into power." Вот теперь, наконец, я согласился с вами, и золото Конфедерации идет на то, чтобы вернуть конфедератам власть.
"You're pouring money down a rat hole!" - Да вы швыряете деньги в крысиную нору!
"What! - Что?
You call the Democratic party a rat hole?" Это вы демократическую партию называете крысиной норой?
His eyes mocked her and then were quiet, expressionless. - Он с насмешкой посмотрел на нее, и глаза его снова стали спокойными, ничего не выражающими.
"It doesn't matter a damn to me who wins this election. - Мне безразлично, кто победит на выборах.
What does matter is that everyone knows I've worked for it and that I've spent money on it. Но мне небезразлично то, что все теперь знают, сколько я положил на это сил и сколько потратил денег.
And that'll be remembered in Bonnie's favor in years to come." Об этом будут помнить не один год, и это принесет пользу Бонни.
"I was almost afraid from your pious talk that you'd had a change of heart, but I see you've got no more sincerity about the Democrats than about anything else." - Услышав ваши благочестивые речи, я даже испугалась, решив, что вы изменили свои взгляды, но вижу сейчас, что вы так же неискренни по отношению к демократам, как и ко всем остальным.
"Not a change of heart at all. - Взглядов своих я не менял.
Merely a change of hide. Переменил только шкуру.
You might possibly sponge the spots off a leopard but he'd remain a leopard, just the same." Наверное, можно закрасить пятна у леопарда, но, сколько их ни крась, он все равно леопардом останется.
Bonnie, awakened by the sound of voices in the hall, called sleepily but imperiously: Бонни, проснувшаяся от звука голосов на лестнице, сонным голосом, но повелительно позвала:
"Daddy!" and Rhett started past Scarlett. "Папочка!" И Ретт шагнул было к ее двери мимо Скарлетт.
"Rhett, wait a minute. - Ретт, обождите.
There's something else I want to tell you. Я еще хочу сказать вам кое-что.
You must stop taking Bonnie around with you in the afternoons to political meetings. Перестаньте брать с собой Бонни на политические митинги.
It just doesn't look well. The idea of a little girl at such places! Это производит нехорошее впечатление - что за причуда брать маленькую девочку в такие места!
And it makes you look so silly. Да и вы сами выглядите глупо.
I never dreamed that you took her until Uncle Henry mentioned it, as though he thought I knew and--" Мне в голову не приходило, что вы таскаете ее туда, пока дядя Г енри не упомянул об этом, видимо, считая, что я знаю, и...
He swung round on her and his face was hard. Ретт круто повернулся к ней, лицо его стало жестким.
"How can you read wrong in a little girl sitting on her father's lap while he talks to friends? - А что тут плохого в том, что девочка сидит у отца на коленях, пока он разговаривает с друзьями?
You may think it looks silly but it isn't silly. Вам, возможно, кажется, что это выглядит глупо, но это вовсе не так.
People will remember for years that Bonnie sat on my lap while I helped run the Republicans out of this state. Люди надолго запомнят, что Бонни сидела у меня на коленях, когда я помогал выкуривать республиканцев из этого штата.
People will remember for years--" The hardness went out of his face and a malicious light danced in his eyes. Люди надолго запомнят... - Лицо его утратило жесткость, в глазах загорелся лукавый огонек.
"Did you know that when people ask her who she loves best, she says - А вы знаете, когда Бонни спрашивают, кого она больше всех любит, она говорит: "папочку и димикатов".
'Daddy and the Demiquats,' and who she hates most, she says: 'The Scallywags.' А когда спрашивают, кого она больше всех не любит, она говорит: "подлипал".
People, thank God, remember things like that." Люди, слава богу, помнят такое.
Scarlett's voice rose furiously. "And I suppose you tell her I'm a Scallawag!" - И вы, очевидно, говорите ей, что я - подлипала! -не в силах сдержать ярость, громко воскликнула Скарлетт.
"Daddy!" said the small voice, indignant now, and Rhett, still laughing, went down the hall to his daughter. - Папочка! - прозвенел детский голосок, на этот раз с возмущением, и Ретт, смеясь, вошел в комнату дочери.
That October Governor Bullock resigned his office and fled from Georgia. В октябре того года губернатор Баллок покинул свой пост и бежал из Джорджии.
Misuse of public funds, waste and corruption had reached such proportions during his administration that the edifice was toppling of its own weight. Разграбление общественных фондов, непомерные траты и коррупция достигли при его правлении таких размеров, что здание рухнуло под собственной тяжестью.
Even his own party was split, so great had public indignation become. Даже в партии Баллока произошел раскол - столь велико было негодование публики.
The Democrats had a majority in the legislature now, and that meant just one thing. Демократы имели теперь большинство мест в законодательном собрании, и это означало лишь одно.
Knowing that he was going to be investigated and fearing impeachment, Bullock did not wait. Баллок, узнав, что собрание намеревается расследовать его деятельность, и опасаясь, что ему предъявят импичмент, то есть отрешат от должности и посадят в тюрьму, - не стал ждать.
He hastily and secretly decamped, arranging that his resignation would not become public until he was safely in the North. Он тайком, поспешно удрал, позаботившись о том, чтобы его прошение об отставке было обнародовано лишь после того, как сам он благополучно достигнет Севера.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Маргарет Митчелл читать все книги автора по порядку

Маргарет Митчелл - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Унесенные ветром. Том 2 - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Унесенные ветром. Том 2 - английский и русский параллельные тексты, автор: Маргарет Митчелл. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x