Маргарет Митчелл - Унесенные ветром. Том 2 - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Маргарет Митчелл - Унесенные ветром. Том 2 - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Унесенные ветром. Том 2 - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Маргарет Митчелл - Унесенные ветром. Том 2 - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Унесенные ветром. Том 2 - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Маргарет Митчелл, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
«Унесенные ветром» — единственный роман Маргарет Митчелл (1900—1949). Ее жизнь рано оборвалась из-за трагической случайности, но образам Скарлетт О'Хара и Ретта Батлера, рожденным воображением «маленькой смелой женщины» — как называли писательницу американские критики, — суждено жить вечно.
Это книга о любви и о войне, о предательстве и верности, о жестокости и о красоте самой жизни. Это одна из тех книг, к которым возвращаешься снова спустя годы и испытываешь радость от встречи...

Унесенные ветром. Том 2 - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Унесенные ветром. Том 2 - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Маргарет Митчелл
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
An' Ah say: Я и сказала:
' Give dat chile ter its mammy. "Отдайте дитятко няне.
Ah ain' gwine have no sech goin's on over mah Lil Miss.' An' Ah tek de chile away frum him an' tek her inter her room an' wash her face. Не позволю я, чтобы такое говорили над бедной моей маленькой мисс", - и забрала я у него доченьку, и отнесла к ним в комнату, и вымыла ей личико.
An' Ah hear dem talkin' an' it lak ter tuhn mah blood cole, whut dey say. Но я все слышала, что они говорили, и у меня прямо кровь стыла - чего они только не наговорили друг другу.
Miss Scarlett wuz callin' him a mudderer fer lettin' her try ter jump dat high, an' him sayin' Miss Scarlett hadn' never keered nuthin' 'bout Miss Bonnie nor none of her chillun. . . ." Мисс Скарлетт обозвала его убивцем - зачем он позволил деточке прыгать так высоко. А он сказал, что мисс Скарлетт плевать было на Бонни и на всех своих детей ей наплевать...
"Stop, Mammy! - Замолчи, Мамушка!
Don't tell me any more. Не рассказывай мне больше.
It isn't right for you to tell me this!" cried Melanie, her mind shrinking away from the picture Mammy's words evoked. Нехорошо, чтобы ты мне такое рассказывала! -воскликнула Мелани, стараясь отогнать от себя страшную картину, возникшую перед ее глазами, пока она слушала Мамушку.
"Ah knows Ah got no bizness tellin' you, but mah heart too full ter know jes' whut not ter say. - Я знаю, не мое это дело вам говорить, но уж больно у меня на душе накипело, так что я сама не знаю, что и говорю.
Den he tuck her ter de unnertaker's hisseff an' he bring her back an' he put her in her baid in his room. Значит, потом взял он ее и сам отнес к гробовщику, а когда принес назад, положил на кроватку у себя в комнате.
An' w'en Miss Scarlett say she b'long in de pahlor in de coffin, Ah thought Mist' Rhett gwine hit her. Тут мисс Скарлетт говорит - надо ей лежать в гостиной в гробике, так я думала, мистер Ретт ударит ее.
An' he say, right cole lak: Но он только холодно ей сказал:
' She b'long in mah room.' "Ей место в моей комнате".
An' he tuhn ter me an' he say: А потом повернулся ко мне и говорит:
'Mammy, you see dat she stay right hyah tell Ah gits back.' "Мамушка, последи, чтоб она лежала тут, пока я вернусь".
Den he light outer de house on de hawse an' he wuz gone tell 'bout sundown. А сам вскочил на лошадь и ускакал. И до самого заката не возвращался.
W'en he come t'arin' home, Ah seed dat he'd been drinkin' an' drinkin' heavy, but he wuz cahyin' it well's usual. А как вернулся домой, вижу - он выпивши, крепко выпивши, но только как всегда держится.
He fling inter de house an' not even speak ter Miss Scarlett or Miss Pitty or any of de ladies as wuz callin', but he fly up de steps an' th'ow open de do' of his room an' den he yell for me. Влетел он в дом, ни с мисс Скарлетт, ни с мисс Питти, ни с кем из леди, которые пришли навестить нас, - ни слова.
W'en Ah comes runnin' as fas' as Ah kin, he wuz stan'in' by de baid an' it wuz so dahk in de room Ah couldn' sceercely see him, kase de shutters wuz done drawed. Взлетел по лестнице, распахнул дверь в свою комнату, да как закричит мне... А когда я прибежала - быстро бежала, как только могла, -стоит он у кроватки, а в комнате темнотища - я его едва видела, потому как ставни-то ведь были закрыты.
"An' he say ter me, right fierce lak: Он и говорит мне этак грубо:
'Open dem shutters. "Открой ставни - темно".
It's dahk in hyah.' An' Ah fling dem open an' he look at me an', fo' Gawd, Miss Melly, mah knees 'bout give way, kase he look so strange. Я их открываю, а он смотрит на меня, и, ей-богу, мисс Мелли, у меня прямо колени подогнулись -такой он страшный был.
Den he say: А потом и говорит:
'Bring lights. "Принеси свечей.
Bring lots of lights. Да побольше.
An' keep dem buhnin'. И пусть все горят.
An' doan draw no shades an' no shutters. И не смей закрывать ставни и опускать шторы.
Doan you know Miss Bonnie's 'fraid of de dahk?'" Разве ты не знаешь, что мисс Бонни боится темноты?"
Melanie's horror struck eyes met Mammy's and Mammy nodded ominously. Расширенные от ужаса глаза Мелани встретились с глазами Мамушки, и та многозначительно кивнула.
"Dat's whut he say. - Так и сказал:
'Miss Bonnie's 'fraid of de dahk.'" "Мисс Бонни боится темноты".
Mammy shivvered. - Мамушку передернуло.
"W'en Ah gits him a dozen candles, he say - Принесла я ему с десяток свечей, а он говорит:
' Git!' "Уходи!"
An' den he lock de do' an' dar he set wid Lil Miss, an' he din' open de do' fer Miss Scarlett even w'en she beat an' hollered ter him. А потом запер дверь и сидел - там с маленькой мисс, и не открыл дверь даже мисс Скарлетт -даже когда она принялась стучать и кричать.
An' dat's de way it been fer two days. И так оно уже два дня.
He woan say nuthin' 'bout de fune'l, an' in de mawnin' he lock de do' an' git on his hawse an' go off ter town. И про похороны он ничего не говорит. Утром открывает дверь, потом снова запирает, садится на лошадь и - в город.
An' he come back at sundown drunk an' lock hisseff in agin, an' he ain' et nuthin' or slept none. А потом на закате приезжает пьяный, снова запирается, и ничего не ест, и ни чуточки не спит.
An' now his ma, Ole Miss Butler, she come frum Cha'ston fer de fune'l an' Miss Suellen an' Mist' Will, dey come frum Tara, but Mist' Rhett woan talk ter none of dem. А тут приехала его матушка, старая мисс Батлер, -приехала из Чарльстона на похороны, и мисс Сьюлин и мистер Уилл из Тары приехали, да только мистер Ретт ни с кем не желает говорить.
Oh, Miss Melly, it been awful! Ох, мисс Мелли, это ужас что!
An' it's gwine be wuss, an' folks gwine talk sumpin' scan'lous. А будет и хуже, и люди начнут говорить -скандал, да и только.
"An' den, dis evenin'," Mammy paused and again wiped her nose on her hand. "Dis evenin' Miss Scarleft ketch him in de upstairs hall w'en he come in, an' she go in de room wid him an' she say: - Ну, а сегодня вечером, - помолчав немного, продолжала Мамушка и снова вытерла нос тыльной стороной ладони, - сегодня вечером мисс Скарлетт подстерегла его наверху, когда он воротился, и вошла с ним в комнату, и говорит:
'De fune'l set fer termorrer mawnin'.' "Похороны будут завтра утром".
An' he say: А он говорит:
'Do dat an' Ah kills you termorrer.'" "Только устройте похороны, и я вас завтра же убью".
"Oh, he must have lost his mind!" - Ах, он, должно быть, помешался!
"Yas'm. An' den dey talks kinder low an' Ah doan hear all whut dey say, 'cept he say agin 'bout Miss Bonnie bein' sceered of de dahk an' de grabe pow'ful dahk. - Да, мэм. А потом они заговорили так тихо, и я ничего не слышала - слышала только, как он снова сказал, что мисс Бонни боится темноты, а в могиле очень темно.
An' affer aw'ile, Miss Scarlett say: А немного погодя мисс Скарлетт сказал:
'You is a fine one ter tek on so, affer killin' her ter please yo' pride.' "Чего вы так убиваетесь? Сами же убили ее, чтобы потешить свою радость".
An' he say: А он ей говорит:
' Ain' you got no mercy?' "Неужели у вас нет жалости?"
An' she say: А она говорит:
'No. "Нет.
An' Ah ain' got no chile, needer. И ребенка у меня тоже нет.
An' Ah'm wo'out wid de way you been ackin' sence Bonnie wuz kilt. Я устала от того, как вы себя ведете с тех пор, как погибла Бонни.
You is a scan'al ter de town. Это же скандал - о вас весь город говорит.
You been drunk all de time an' ef you doan think Ah knows whar you been spendin' yo' days, you is a fool. Вы все время пьяный, и если думаете, я такая глупая, что не знаю, где вы время проводите, то вы просто дурак.
Ah knows you been down ter dat creeter's house, dat Belle Watling.'" Я же знаю, что вы все дни у этой твари - Красотки Уотлинг".
"Oh, Mammy, no!" - Ах, Мамушка, нет!
"Yas'm. Dat whut she said. - Да, мэм, так она сказала.
An', Miss Melly, it's de truff. И, мисс Мелли, это правда.
Niggers knows a heap of things quicker dan w'ite folks, an' Ah knowed dat's whar he been but Ah ain' said nuthin' 'bout it. Негры - они узнают очень многое куда быстрее белых людей, и я знала, где он был, да только никому слова не сказала.
An' he doan deny it. А он и не отпирался.
He say: Говорит:
'Yas'm, dat's whar Ah been an' you neen tek on, kase you doan give a damn. "Да, мэм, именно там я и был. И нечего вам прикидываться - вам ведь все равно.
A bawdy house is a haben of refuge affer dis house of hell. Веселый дом - это рай для несчастного по сравнению с этим адом, в котором я живу.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Маргарет Митчелл читать все книги автора по порядку

Маргарет Митчелл - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Унесенные ветром. Том 2 - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Унесенные ветром. Том 2 - английский и русский параллельные тексты, автор: Маргарет Митчелл. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x