Маргарет Митчелл - Унесенные ветром. Том 2 - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Маргарет Митчелл - Унесенные ветром. Том 2 - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Классическая проза.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Унесенные ветром. Том 2 - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Маргарет Митчелл - Унесенные ветром. Том 2 - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Унесенные ветром. Том 2 - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Маргарет Митчелл, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
«Унесенные ветром» — единственный роман Маргарет Митчелл (1900—1949). Ее жизнь рано оборвалась из-за трагической случайности, но образам Скарлетт О'Хара и Ретта Батлера, рожденным воображением «маленькой смелой женщины» — как называли писательницу американские критики, — суждено жить вечно.
Это книга о любви и о войне, о предательстве и верности, о жестокости и о красоте самой жизни. Это одна из тех книг, к которым возвращаешься снова спустя годы и испытываешь радость от встречи...
Это книга о любви и о войне, о предательстве и верности, о жестокости и о красоте самой жизни. Это одна из тех книг, к которым возвращаешься снова спустя годы и испытываешь радость от встречи...
Унесенные ветром. Том 2 - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Унесенные ветром. Том 2 - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Маргарет Митчелл
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
An' Belle is got one of de worl's kines' hearts. She doan th'ow it up ter me dat Ah done kilt mah chile.'" | А у Красотки - самое доброе сердце на свете Она не говорила мне, что я убил моего ребенка". |
"Oh," cried Melanie, stricken to the heart. | - О-о! - воскликнула Мелани, пораженная в самое сердце. |
Her own life was so pleasant, so sheltered, so wrapped about with people who loved her, so full of kindness that what Mammy told her was almost beyond comprehension or belief. | Ее собственная жизнь текла так мирно, она была так защищена, так ограждена всеми любившими ее людьми, так полна добра, что картина, возникавшая из рассказа Мамушки, была выше ее понимания, она не могла этому поверить. |
Yet there crawled into her mind a memory, a picture which she hastily put from her, as she would put from her the thought of another's nudity. | И, однако, в мозгу ее шевельнулось воспоминание, которое она поспешила отодвинуть в глубь памяти, как попыталась бы забыть чью-то случайно увиденную наготу. |
Rhett had spoken of Belle Watling the day he cried with his head on her knees. | В тот день, когда Ретт плакал, уткнувшись головой ей в колени, он упоминал имя Красотки Уотлинг. |
But he loved Scarlett. She could not have been mistaken that day. And of course, Scarlett loved him. | Но любил-то он Скарлетт, она не могла ошибиться, и, конечно же, Скарлетт любит его. |
What had come between them? | Что же встало между ними? |
How could a husband and a wife cut each other to pieces with such sharp knives? | Как могут муж и жена так больно ранить друг друга, вооружившись каждый самым острым ножом? |
Mammy took up her story heavily. | А Мамушка тем временем с трудом продолжала свой рассказ: |
"Affer a w'ile, Miss Scarlett come outer de room, w'ite as a sheet but her jaw set, an' she see me stan'in' dar an' she say: | - Потом мисс Скарлетт вышла из комнаты, белая как простыня, но губы сжаты эдак крепко, упрямо, увидала меня, что я стою там, и говорит: |
'De fune'l be termorrer, Mammy.' | "Похороны завтра, Мамушка". |
An' she pass me by lak a ghos'. | И прошла мимо, как привидение. |
Den mah heart tuhn over, kase whut Miss Scarlett say, she mean. | Тут сердце у меня перевернулось, потому как ежели мисс Скарлетт что скажет, так она и сделает. |
An' whut Mist' Rhett say, he mean too. | И мистер Ретт тоже - как скажет, так и сделает. |
An' he say he kill her ef she do dat. | А ведь он сказал, что убьет ее, ежели она это сделает. |
Ah wuz plumb 'stracted, Miss Melly, kase Ah done had sumpin' on mah conscience all de time an' it weighin' me down. | Тут уж я совсем растерялась, мисс Мелли, потому как есть у меня на совести одно дело и очень оно меня давит. |
Miss Melly, it wuz me as sceered Lil Miss of de dahk." | Мисс Мелли, это я ведь напугала маленькую мисс темнотой-то. |
"Oh, but Mammy, it doesn't matter--not now." | - Ох, Мамушка, ну, какое это имеет значение -сейчас. |
"Yas'm, it do. Dat whut de whole trouble. | - Да нет, мэм, имеет Из-за этого-то вся и беда. |
An' it come ter me Ah better tell Mist' Rhett even ef he kill me, kase it on mah conscience. | И вот надумала я: скажу-ка я все мистеру Ретту -пусть он убьет меня, да только не могу я молчать, потому как это лежит у меня на совести. |
So Ah slip in de do' real quick, fo' he kin lock it, an' Ah say: | Я в дверь - шасть, покуда он не запер ее, и говорю: |
'Mist' Rhett, Ah's come ter confess.' | "Мистер Ретт. Я пришла вам исповедаться". |
An' he swung roun' on me lak a crazy man an' say: | А он повернулся ко мне, точно сумасшедший, и говорит: |
'Git!' An', fo' Gawd, Ah ain' never been so sceered! | "Уходи!" - и, клянусь богом, никогда еще я так не пугалась! |
But Ah say: | А все равно говорю ему: |
'Please, suh, Mist' Rhett, let me tell you. It's 'bout ter kill me. | "Пожалуйста, мистер Ретт, уж вы дайте мне сказать, не то я просто помру. |
It wuz me as sceered Lil Miss of de dahk.' | Ведь это я напугала маленькую мисс темнотой-то". |
An' den, Miss Melly, Ah put mah haid down an' waited fer him ter hit me. | И тут, мисс Мелли, опустила я голову и стала ждать, когда он меня ударит. |
But he din' say nuthin'. | А он молчит. |
An' An say: | И тогда я говорю: |
' Ah din' mean no hahm. | "Я ведь ничего дурного не хотела. |
But, Mist' Rhett, dat chile din' have no caution an' she wuzn' sceered of nuthin'. | Да только, мистер Ретт, дитятко-то ведь было уж больно неосторожное, ничего она не боялась. |
An' she wuz allus gittin' outer baid affer eve'ybody sleep an runnin' roun' de house barefoot. | Как все лягут спать, она вылезет из кроватки и ну по всему дому бегать босая. |
An' it worrit me, kase Ah 'fraid she hu't herseff. | А я беспокоилась, потому как боялась - вдруг она себя зашибет. |
So Ah tells her dar's ghos'es an' buggerboos in de dahk.' | Вот я и сказала ей, что там в темноте живут привидения и оборотни". |
"An' den--Miss Melly, you know whut he done? | И знаете, мисс Мелли, что он сделал? |
His face got right gentle lak an' he come ter me an' put his han' on mah arm. | Лицо у него стало такое доброе, подошел он ко мне и положил мне руку на плечо. |
Dat's de fust time he ever done dat. | А это в первый раз так. |
An' he say: | И говорит: |
' She wuz so brave, wuzn' she? | "Она была очень храбрая, верно? |
'Cept fer de dahk, she wuzn' sceered of nuthin'.' | Только темноты боялась, а больше не боялась ничего". |
An' wen Ah bust out cryin' he say: | Я тут как расплачусь, а он и говорит: |
'Now, Mammy,' an' he pat me. | "Ну-ну, Мамушка". И погладил меня. |
'Now, Mammy, doan you cahy on so. | "Ну, Мамушка, не надо так убиваться. |
Ah's glad you tole me. | Я рад, что ты мне сказала. |
Ah knows you love Miss Bonnie an' kase you love her, it doan matter. | Я знаю, ты любишь мисс Бонни, и раз ты ее любишь, значит, все это пустяки. |
It's whut de heart is dat matter.' | Важно то, что у человека на сердце". |
Well'm dat kinder cheered me up, so Ah ventu' ter say: | Ну, я тут немножечко приободрилась, собралась с духом и говорю: |
'Mist Rhett, suh, what 'bout de fune'l?' | "Мистер Ретт, а как же насчет похорон-то будет?" |
Den he tuhn on me lak a wile man an' his eyes glitter an' he say: | Тут он повернулся ко мне точно бешеный - глаза сверкают - и говорит: |
'Good Gawd, Ah thought you'd unnerstan' even ef nobody else din'! | "Г осподи боже мой, я-то думал, хоть ты понимаешь, раз никто больше не понимает! |
Does you think Ah'm gwine ter put mah chile away in de dahk w'en she so sceered of it? | Да неужто ты думаешь, я позволю, чтоб мое дитя положили в темноту, когда она так боится темноты? |
Right now Ah kin hear de way she uster scream w'en she wake up in de dahk. | Так и слышу, как она кричала, когда просыпалась в темноте. |
Ah ain' gwine have her sceered.' | А я не хочу ее пугать". |
Miss Melly, den Ah know he los' his mine. | Тут, мисс Мелли, я и поняла, что он ума решился. |
He drunk an' he need sleep an' sumpin' ter eat but dat ain' all. | Пьяный он и не спит и не ест, но это - что. |
He plumb crazy. | Главное, он совсем рехнулся. |
He jes' push me outer de do' an' say: | Вытолкал меня за дверь и говорит: |
' Git de hell outer hyah!' | "Убирайся к черту отсюда!" |
"Ah goes downstairs an' Ah gits ter thinkin' dat he say dar ain' gwine be no fune'l an' Miss Scarlett say it be termorrer mawnin' an' he say dar be shootin'. | А я иду вниз по лестнице и думаю себе: он говорит, что никаких похорон не будет, а мисс Скарлетт говорит - завтра утром, и он говорит, что пристрелит ее. |
An' all de kin-folks in de house an' all de neighbors already gabblin' 'bout it lak a flock of guinea hens, an' Ah thought of you, Miss Melly. | А в доме полно родственников, и все соседи уже чешут языки и кудахтают, точно куры на насесте, вот я и подумала про вас, мисс Мелли. |
You got ter come he'p us." | Вы должны пойти помочь нам. |
"Oh, Mammy, I couldn't intrude!" | - Ох, Мамушка, не могу я в такое вмешиваться! |
"Ef you kain, who kin?" | - Если вы не можете, кто же может-то? |
"But what could I do, Mammy?" | - Ну, что я могу сделать. Мамушка? |
"Miss Melly, Ah doan know. But you kin do sumpin'. | - Не знаю я, мисс Мелли, но что-то вы можете сделать. |
You kin talk ter Mist' Rhett an' maybe he lissen ter you. | Поговорите с мистером Реттом, глядишь - он вас и послушает. |
He set a gret sto' by you, Miss Melly. Maybe you doan know it, but he do. | Он ведь очень высоко вас ставит, мисс Мелли, может, вы этого и не знаете, а только это так. |
Ah done hear him say time an' agin, you is de onlies' gret lady he knows." | Сколько раз я слыхала, как он говорил, что только вы и есть настоящая леди. |
"But--" | - Ну... |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать