Маргарет Митчелл - Унесенные ветром. Том 2 - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Маргарет Митчелл - Унесенные ветром. Том 2 - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Унесенные ветром. Том 2 - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Маргарет Митчелл - Унесенные ветром. Том 2 - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Унесенные ветром. Том 2 - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Маргарет Митчелл, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
«Унесенные ветром» — единственный роман Маргарет Митчелл (1900—1949). Ее жизнь рано оборвалась из-за трагической случайности, но образам Скарлетт О'Хара и Ретта Батлера, рожденным воображением «маленькой смелой женщины» — как называли писательницу американские критики, — суждено жить вечно.
Это книга о любви и о войне, о предательстве и верности, о жестокости и о красоте самой жизни. Это одна из тех книг, к которым возвращаешься снова спустя годы и испытываешь радость от встречи...

Унесенные ветром. Том 2 - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Унесенные ветром. Том 2 - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Маргарет Митчелл
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
What collateral will you give me?" Под какое обеспечение?
"What what?" - Что-что?
"Collateral. - Обеспечение.
Security on my investment. Гарантирующее возврат моих денег.
Of course, I don't want to lose all that money." Я не хочу их терять.
His voice was deceptively smooth, almost silky, but she did not notice. Maybe everything would turn out nicely after all. - Голос его звучал обманчиво мягко, был такой бархатный, но она этого не заметила: может, все еще и устроится.
"My earrings." - Под мои сережки.
"I'm not interested in earrings." - Сережки меня не интересуют.
"I'll give you a mortgage on Tara." - Тогда я вам дам закладную на Тару.
"Now just what would I do with a farm?" - А на что мне ферма?
"Well, you could--you could--it's a good plantation. And you wouldn't lose. - Но вы могли бы... могли бы... это ведь хорошая плантация, и вы ничего не потеряете.
I'd pay you back out of next year's cotton." Я расплачусь с вами из того, что получу за урожай хлопка в будущем году.
"I'm not so sure." - Я в этом не уверен.
He tilted back in his chair and stuck his hands in his pockets. - От откинулся на стуле, засунув руки в карманы брюк.
"Cotton prices are dropping. - Цены на хлопок падают.
Times are so hard and money's so tight." Времена настали тяжелые, и люди денег на ветер не бросают.
"Oh, Rhett, you are teasing me! - Ах, Ретт, зачем вы меня дразните!
You know you have millions!" Я же знаю, что у вас миллионы!
There was a warm dancing malice in his eyes as he surveyed her. Он наблюдал за ней, и в глазах его плясали злорадные огоньки.
"So everything is going nicely and you don't need the money very badly. - Значит, все у вас в порядке, и деньги вам не так уж и нужны.
Well, I'm glad to hear that. Что ж, я рад это слышать.
I like to know that all is well with old friends." Приятно знать, что у старых друзей все в порядке.
"Oh, Rhett, for God's sake . . ." she began desperately, her courage and control breaking. - Ах, Ретт, ради всего святого!.. - в отчаянии воскликнула она, теряя мужество и всякую власть над собой.
"Do lower your voice. - Да не вопите вы так.
You don't want the Yankees to hear you, I hope. Я думаю, не в ваших интересах, чтобы янки вас слышали.
Did anyone ever tell you you had eyes like a cat--a cat in the dark?" Вам кто-нибудь говорил, что глаза у вас как у кошки - у кошки в темноте?
"Rhett, don't! - Ретт, не надо!
I'll tell you everything. Я все вам расскажу.
I do need the money so badly. Мне очень нужны деньги, очень.
I--I lied about everything being all right. Я... я солгала вам насчет того, что все у нас в порядке.
Everything's as wrong as it could be. Все так плохо - дальше некуда.
Father is--is--he's not himself. Отец... он... он... совсем не в себе.
He's been queer ever since Mother died and he can't help me any. He's just like a child. Он стал очень странным - как дитя - с тех пор, как умерла мама, помощи мне от него ждать нечего.
And we haven't a single field hand to work the cotton and there's so many to feed, thirteen of us. И у нас нет ни одного работника, чтоб собирать хлопок, а кормить надо тринадцать ртов.
And the taxes-- they are so high. Да еще налоги такие высокие.
Rhett, I'll tell you everything. Ретт, я все вам расскажу.
For over a year we've been just this side of starvation. Вот уже год, как мы почти голодаем.
Oh, you don't know! Ах, ничего вы не знаете!
You can't know! Не можете знать!
We've never had enough to eat and it's terrible to wake up hungry and go to sleep hungry. У нас просто есть нечего. А это так ужасно, когда просыпаешься голодная и спать ложишься голодная.
And we haven't any warm clothes and the children are always cold and sick and--" И нам нечего носить, и дети мерзнут и болеют, и...
"Where did you get the pretty dress?" - Откуда же у вас это прелестное платье?
"It's made out of Mother's curtains," she answered, too desperate to lie about this shame. - Из маминых портьер, - ответила она, вконец отчаявшись и уже не имея сил лгать, чтобы скрыть свой позор.
"I could stand being hungry and cold but now--now the Carpetbaggers have raised our taxes. - Я смирилась с тем, что мы голодали и мерзли, но теперь... теперь "саквояжники" повысили налог на Тару.
And the money's got to be paid right away. И деньги эти мы должны внести немедленно.
And I haven't any money except one five-dollar gold piece. А у меня нет ничего, кроме одной золотой монеты в пять долларов.
I've got to have money for the taxes! Мне так нужны эти деньги, чтобы заплатить налог!
Don't you see? Неужели вы не понимаете?
If I don't pay them, I'll--we'll lose Tara and we just can't lose it! Если я их не заплачу, я... мы потеряем Тару, а нам просто невозможно ее лишиться!
I can't let it go!" Я не могу этого допустить!
"Why didn't you tell me all this at first instead of preying on my susceptible heart--always weak where pretty ladies are concerned? - Почему же вы не сказали мне всего этого сразу вместо того, чтобы играть на моих чувствах, а ведь я человек слабый, когда дело касается хорошенькой женщины?
No, Scarlett, don't cry. Только, Скарлетт, не плачьте!
You've tried every trick except that one and I don't think I could stand it. Вы уже испробовали все свои трюки, кроме этого, а от этого меня увольте.
My feelings are already lacerated with disappointment at discovering it was my money and not my charming self you wanted." Я оскорблен в своих лучших чувствах и глубоко разочарован тем, что вы охотились за моими деньгами, а вовсе не за моей неотразимой персоной.
She remembered that he frequently told bald truths about himself when he spoke mockingly--mocking himself as well as others, and she hastily looked up at him. Она вспомнила, что, издеваясь над собой, - а заодно и над другими, - он часто говорил правду о себе, и взглянула на него.
Were his feelings really hurt? Он в самом деле чувствует себя уязвленным?
Did he really care about her? Он в самом деле так ею дорожит?
Had he been on the verge of a proposal when he saw her palms? И в самом деле собирался соединить с ней свою судьбу, пока не увидел ее рук?
Or had he only been leading up to another such odious proposal as he had made twice before? Или же все шло лишь к очередному мерзкому предложению вроде тех, которые он уже дважды ей делал?
If he really cared about her, perhaps she could smooth him down. Если она действительно ему дорога, быть может, удастся его смягчить.
But his black eyes raked her in no lover-like way and he was laughing softly. Но его черные глаза буравили ее отнюдь не влюбленным взглядом; к тому же он негромко рассмеялся.
"I don't like your collateral. - Ваше обеспечение мне не подходит.
I'm no planter. Я не плантатор.
What else have you to offer?" Что еще вы можете мне предложить?
Well, she had come to it at last. Ну, вот дошло и до этого!
Now for it! Решайся!
She drew a deep breath and met his eyes squarely, all coquetry and airs gone as her spirit rushed out to grapple that which she feared most. Она глубоко перевела дух и, отбросив всякое кокетство и все свои ужимки, прямо посмотрела ему в глаза, - думала она лишь о том, как пережить эту минуту, которой она страшилась больше всего.
"I--I have myself." - У меня ничего больше нет... кроме меня самой.
"Yes?" - Ну и что же?
Her jaw line tightened to squareness and her eyes went emerald. Подбородок ее напрягся, стал квадратным, глаза превратились в изумруды.
"You remember that night on Aunt Pitty's porch, during the siege? - Вы помните тот вечер на крыльце у тети Питти, во время осады?
You said--you said then that you wanted me." Вы сказали... вы сказали тогда, что жаждете мной обладать.
He leaned back carelessly in his chair and looked into her tense face and his own dark face was inscrutable. - Он небрежно откинулся на стуле, глядя в ее напряженное лицо, - его же лицо было непроницаемо.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Маргарет Митчелл читать все книги автора по порядку

Маргарет Митчелл - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Унесенные ветром. Том 2 - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Унесенные ветром. Том 2 - английский и русский параллельные тексты, автор: Маргарет Митчелл. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x