Уилки Коллинз - Две судьбы - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Уилки Коллинз - Две судьбы - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Классическая проза.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Две судьбы - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Уилки Коллинз - Две судьбы - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Две судьбы - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Уилки Коллинз, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Герои романа «Две судьбы» с детства любят друг друга, но злой рок на долгие годы разлучает их. Сумев в чистоте сохранить чувства, влюбленные, пройдя через все испытания, наконец соединяют свои жизни.
Две судьбы - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Две судьбы - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Уилки Коллинз
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
His heavy hand, pressing on my shoulder, seemed to press the spirit of resistance out of me. | Его тяжелая рука, налегая на мое плечо, будто вытесняла из меня дух сопротивления. |
I so far gave way as to try to melt him by entreaties. | Я поддался настолько, что попробовал смягчить его просьбами. |
"Oh, papa! papa!" | - О, папа! |
I cried. "Don't part me from Mary! | Папа, - вскричал я, - не разлучайте меня с Мери! |
See how pretty and good she is! | Посмотрите, как она хороша и добра! |
She has made me a flag for my boat. | Она сделала мне флаг для моей лодки. |
Let me come here and see her sometimes. | Позвольте мне приходить сюда и видеться с ней время от времени. |
I can't live without her." | Я не могу жить без нее. |
I could say no more. | Я не имел возможности сказать более. |
My poor little Mary burst out crying. | Моя бедненькая Мери зарыдала. |
Her tears and my entreaties were alike wasted on my father. | И ее слезы, и мои мольбы не оказали никакого влияния на моего отца. |
"Take your choice," he said, "between coming away of your own accord, or obliging me to take you away by force. | - Выбирай одно из двух, - сказал он. - Если добровольно не пойдешь со мной, то вынудишь меня увести тебя силой. |
I mean to part you and Dermody's girl." | Я намерен разлучить тебя с девочкой Дермоди. |
"Neither you nor any man can part them," interposed a voice, speaking behind us. | - Ни вы, ни кто либо из людей не в состоянии разлучить их, - произнес голос позади нас. |
"Rid your mind of that notion, master, before it is too late." | - Отрешитесь от этой мысли, господин, пока еще не поздно. |
My father looked round quickly, and discovered Dame Dermody facing him in the full light of the window. | Отец быстро оглянулся и увидел бабушку Дермоди, глядевшую на него при ярком свете окна. |
She had stepped back, at the outset of the dispute, into the corner behind the fireplace. | В начале спора она отступила назад в угол за очагом. |
There she had remained, biding her time to speak, until my father's last threat brought her out of her place of retirement. | Там она и оставалась, выжидая время, чтобы заговорить, пока последняя угроза отца не вызвала ее из тайного убежища. |
They looked at each other for a moment. | Они глядели с минуту друг на друга. |
My father seemed to think it beneath his dignity to answer her. | Отец, по видимому, считал ниже своего достоинства возражать ей. |
He went on with what he had to say to me. | Он продолжал говорить мне. |
"I shall count three slowly," he resumed. | - - Я медленно стану считать до трех, - начал он. |
"Before I get to the last number, make up your mind to do what I tell you, or submit to the disgrace of being taken away by force." | - Прежде чем я скажу три, ты должен решиться исполнить мою волю или подвергнуться позору, когда тебя уведут силой. |
"Take him where you may," said Dame Dermody, "he will still be on his way to his marriage with my grandchild." | - Ведите его куда хотите, - вмешалась бабушка Дермоди, - он все таки на пути к браку с моей внучкой. |
"And where shall I be, if you please?" asked my father, stung into speaking to her this time. | - А я где буду, с вашего позволения? - не выдержал, чтобы не возразить отец, задетый за живое. |
The answer followed instantly in these startling words: | Ответ последовал мгновенно и в следующих страшных словах: |
"You will be on your way to your ruin and your death." | - Бы будете на пути к разорению и смерти! |
My father turned his back on the prophetess with a smile of contempt. | Отец отвернулся от прорицательницы с улыбкой презрения. |
"One!" he said, beginning to count. | - Раз! - начал он считать. |
I set my teeth, and clasped both arms round Mary as he spoke. | Я стиснул зубы и обвил Мери обеими руками. |
I had inherited some of his temper, and he was now to know it. | Я наследовал отчасти его нрав, и ему предстояло теперь удостовериться в этом. |
"Two!" proceeded my father, after waiting a little. | - Два! - продолжал отец, подождав немного. |
Mary put her trembling lips to my ear, and whispered: | Мери приложила дрожащие губы к моему уху и шепнула: |
"Let me go, George! | - Пусти меня, Джордж! |
I can't bear to see it. | Я не могу видеть этого. |
Oh, look how he frowns! | О! Посмотри, как он хмурится! |
I know he'll hurt you." | Я знаю, он будет бить тебя! |
My father lifted his forefinger as a preliminary warning before he counted Three. | Отец поднял указательный палец для предварительного предостережения перед тем, как произнес: три! |
"Stop!" cried Dame Dermody. | - Постойте! - вскричала бабушка Дермоди. |
My father looked round at her again with sardonic astonishment. | Отец оглянулся на нее с насмешливым изумлением. |
"I beg your pardon, ma'am-have you anything particular to say to me?" he asked. | - Позвольте узнать.., вы что нибудь особенное желаете сообщить мне? - спросил он. |
"Man!" returned the Sibyl, "you speak lightly. | - Человек! - возразила сивилла. |
Have I spoken lightly to You? | - Ты говоришь легкомысленно! |
I warn you to bow your wicked will before a Will that is mightier than yours. | Разве я говорю с тобой шутя? |
The spirits of these children are kindred spirits. | Предупреждаю тебя, преклони свою нечестивую волю перед волею могущественнее твоей. |
For time and for eternity they are united one to the other. | Духи этих детей родственны. |
Put land and sea between them-they will still be together; they will communicate in visions, they will be revealed to each other in dreams. | Они соединены в этой жизни и навек. Пусть их разделят земля и море - они все таки останутся вместе, они будут сообщаться видениями, они будут открываться друг другу в снах. |
Bind them by worldly ties; wed your son, in the time to come, to another woman, and my grand-daughter to another man. | Сколько ни связывать их земными узами, хотя бы женить со временем твоего сына на другой и выдать мою внучку за другого, все будет напрасно! |
In vain! I tell you, in vain! | Говорю тебе, все будет напрасно! |
You may doom them to misery, you may drive them to sin-the day of their union on earth is still a day predestined in heaven. | Можешь осудить их на страдание, можешь вынудить к греху - все равно, день их союза предопределен на небесах. |
It will come! it will come! | Он настанет! |
Submit, while the time for submission is yours. | Он настанет! Покорись, пока в твоей власти покориться. |
You are a doomed man. | Ты человек осужденный. |
I see the shadow of disaster, I see the seal of death, on your face. | Я вижу тень бедствия, вижу печать смерти на твоем челе. |
Go; and leave these consecrated ones to walk the dark ways of the world together, in the strength of their innocence, in the light of their love. | Пусть эти посвященные вместе идут по мрачным стезям мира сего, сильные своей невинностью, освященные своей любовью. |
Go-and God forgive you!" | Иди.., и да простит тебя Бог! |
In spite of himself, my father was struck by the irresistible strength of conviction which inspired those words. | Отец невольно был поражен неодолимой силой убеждения, которое внушали эти слова. |
The bailiff's mother had impressed him as a tragic actress might have impressed him on the stage. | Мать управляющего произвела на него такое впечатление, как трагическая актриса на сцене. |
She had checked the mocking answer on his lips, but she had not shaken his iron will. | Она остановила насмешливое возражение, готовое сорваться с его губ, но она не поколебала его железной воли. |
His face was as hard as ever when he turned my way once more. | Его лицо было суровее чем когда либо в ту минуту, когда он снова обратился ко мне. |
"The last chance, George," he said, and counted the last number: | - Последняя льгота, Джордж, - сказал он и произнес последнее число: |
"Three!" | - Три! |
I neither moved nor answered him. | Я не ответил и не пошевельнулся. |
"You will have it?" he said, as he fastened his hold on my arm. | - Ты, видно, хочешь этого? - сказал он, схватив меня за руку. |
I fastened my hold on Mary; I whispered to her, | Я крепче обвил руками Мери и шепнул ей: |
"I won't leave you!" | - Не оставлю тебя! |
She seemed not to hear me. | Она как будто не слыхала. |
She trembled from head to foot in my arms. | Она дрожала всем телом в моих объятиях. |
A faint cry of terror fluttered from her lips. | Слабый крик ужаса сорвался с ее губ. |
Dermody instantly stepped forward. | Дермоди тотчас подошел к нам. |
Before my father could wrench me away from her, he had said in my ear, | Мой отец еще не успел оторвать меня от нее силой, как он сказал мне на ухо: |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать