Джек Лондон - Белое безмолвие - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Джек Лондон - Белое безмолвие - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Белое безмолвие - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Джек Лондон - Белое безмолвие - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Белое безмолвие - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Джек Лондон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Джек Лондон (англ. Jack London,  1876 — 1916) — американский писатель, наиболее известный как автор приключенческих рассказов и романов.

Белое безмолвие - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Белое безмолвие - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Джек Лондон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Carmen, who still clung to her slender thread of life, was downed by the pack. Свора набросилась на Кармен, которая все еще цеплялась за жизнь.
The lash fell among them unheeded. Посыпавшиеся на них удары бича не помогли делу.
They cringed and cried under the blows, but refused to scatter till the last wretched bit had disappeared-bones, hide, hair, everything. Собаки взвизгивали и припадали к земле, но только тогда разбежались, когда от Кармен не осталось ни костей, ни клочка шерсти.
Malemute Kid went about his work, listening to Mason, who was back in Tennessee, delivering tangled discourses and wild exhortations to his brethren of other days. Мэйлмют Кид принялся за работу, прислушиваясь к бреду Мэйсона, который снова перенесся в Теннесси, снова произносил несвязные проповеди, убеждая в чем-то своих собратьев.
Taking advantage of neighboring pines, he worked rapidly, and Ruth watched him make a cache similar to those sometimes used by hunters to preserve their meat from the wolverines and dogs. Сосны стояли близко, и Мэйлмют Кид быстро делал свое дело: Руфь наблюдала, как он сооружает хранилище, какие устраивают охотники, желая уберечь припасы от росомах и собак.
One after the other, he bent the tops of two small pines toward each other and nearly to the ground, making them fast with thongs of moosehide. Он нагнул верхушки двух сосенок почти до земли и связал их ремнями из оленьей кожи.
Then he beat the dogs into submission and harnessed them to two of the sleds, loading the same with everything but the furs which enveloped Mason. Затем, ударами бича смирив собак, запряг их в нарты и погрузил туда все, кроме шкур, в которые был закутан Мэйсон.
These he wrapped and lashed tightly about him, fastening either end of the robes to the bent pines. Товарища он обвязал ремнями, прикрепив концы их к верхушкам сосен.
A single stroke of his hunting knife would release them and send the body high in the air. Один взмах ножа - и сосны выпрямятся и поднимут тело высоко над землей.
Ruth had received her husband's last wishes and made no struggle. Руфь безропотно выслушала последнюю волю мужа.
Poor girl, she had learned the lesson of obedience well. Бедняжку не надо было учить послушанию.
From a child, she had bowed, and seen all women bow, to the lords of creation, and it did not seem in the nature of things for woman to resist. Еще девочкой она вместе со всеми женщинами своего племени преклонялась перед властелином всего живущего, перед мужчиной, которому не подобает прекословить.
The Kid permitted her one outburst of grief, as she kissed her husband-her own people had no such custom-then led her to the foremost sled and helped her into her snowshoes. Кид не стал утешать Руфь, когда та напоследок поцеловала мужа, - ее народ не знает такого обычая, - а потом отвел ее к передним нартам и помог надеть лыжи.
Blindly, instinctively, she took the gee pole and whip, and 'mushed' the dogs out on the trail. Как слепая, она машинально взялась за шест, взмахнула бичом и, погоняя собак, двинулась в путь.
Then he returned to Mason, who had fallen into a coma, and long after she was out of sight crouched by the fire, waiting, hoping, praying for his comrade to die. Тогда он вернулся к Мэйсону, впавшему в беспамятство; Руфь уже давно скрылась из виду, а он все сидел у костра, ожидая смерти друга и моля, чтобы она пришла скорее.
It is not pleasant to be alone with painful thoughts in the White Silence. Нелегко оставаться наедине с горестными мыслями среди Белого Безмолвия.
The silence of gloom is merciful, shrouding one as with protection and breathing a thousand intangible sympathies; but the bright White Silence, clear and cold, under steely skies, is pitiless. Безмолвие мрака милосердно, оно как бы защищает человека, согревая его неуловимым сочувствием, а прозрачно-чистое и холодное Белое Безмолвие, раскинувшееся под стальным небом, безжалостно.
An hour passed-two hours-but the man would not die. Прошел час, два - Мэйсон не умирал.
At high noon the sun, without raising its rim above the southern horizon, threw a suggestion of fire athwart the heavens, then quickly drew it back. В полдень солнце не показываясь над горизонтом, озарило небо красноватым светом, но он вскоре померк.
Malemute Kid roused and dragged himself to his comrade's side. He cast one glance about him. Мэйлмют Кпд встал, заставил себя подойти к Мэйсону и огляделся по сторонам.
The White Silence seemed to sneer, and a great fear came upon him. Белое Безмолвие словно издевалось над ним. Его охватил страх.
There was a sharp report; Mason swung into his aerial sepulcher, and Malemute Kid lashed the dogs into a wild gallop as he fled across the snow. Раздался короткий выстрел. Мэйсон взлетел ввысь, в свою воздушную гробницу, а Мэйлмют Кпд, нахлестывая собак, во весь опор помчался прочь по снежной пустыне.
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Джек Лондон читать все книги автора по порядку

Джек Лондон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Белое безмолвие - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Белое безмолвие - английский и русский параллельные тексты, автор: Джек Лондон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x